Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Vinci 2004 by relevance:
Subtitles for Vinci 2004
keywords: 1939, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19393-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{644} Leonardo Da Vinci a incercat sa ne spuna |un lucru esential despre Biserica Romano-Catolica.
{647}{724}Si a codificat toate aceste mesaje in picturile sale.
{767}{911}Ce este mai credibil? Faptul ca un om s-ar fi nascut dintr-o fecioara, a mers pe ape si a inviat din
{944}{1040}sau faptul ca s-a nascut ca orice alta fiinta
{1042}{1090}s-a casatorit si a avut o familie?
{1148}{1268}Totul se rezuma la aceasta intrebare.
{1270}{1366}Era revoltator sa cred ca Iisus ar fi fost casatorit
{1388}{1532}din punctul de vedere al unui crestin ortodox sau al unui catolic. |Asa cum sunt eu.
{1558}{1654}Maria Magdalena este cea mai importanta fi
Subtitles for Vinci 2004
keywords: 1661, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16619-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}Numele meu este Patrick Macnee.
{76}{220}Leonardo Da Vinci e poate|personajul cel mai enigmatic
{255}{371}pe care lumea artelor|l-a cunoscut vreodatã.
{374}{508}El a pictat douã dintre tablourile|cele mai celebre din lume,
{512}{613}Gioconda sau Mona Lisa ºi|Cina Cea De Tainã.
{616}{667}Mulþi ignorã faptul
{670}{767}cã întreaga sa colecþie|conþine doar 15 tablouri,
{771}{869}din care aceste douã|tablouri, cele mai celebre.
{873}{960}Trebuie sã se ºtie cã el a fost de|asemenea sculptor ºi arhitect
{964}{1100}muzician, inginer ºi savant.
{1103}{1175}Fiind dedicat unor centre|de interes variate,
{1179}{1275}nu este de m
Subtitles for Vinci 2004
keywords: cracking, the, da, vinci, code, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Cracking the Da Vinci Code (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{731}{867}I really wish i had the luxury|of absolute, unquestioning faith.
{881}{952}I do not and i am still searching.
{972}{1056}I wrote this novel as part of my|own spiritual quest.
{1062}{1151}I never imagined a novel|could become so controversial.
{1186}{1226}I'm aware there are those|out there,
{1235}{1310}more aware now that i've read|the press in new hampshire
{1343}{1423}who disagree with me,|who say awful things about me,
{1425}{1458}who make little pictures.
{1514}{1565}And i know that a lot of these|people have published
{1566}{1649}long lists of my shortcomings,|my errors, my inadequacies.
{1694}{1757}Sadly, i thi
Subtitles for Vinci 2004
keywords: da, vinci, code, decoded, 2004, 2, stv, mdp,
original filename: 3857-sub_Da-Vinci-Code-Decoded-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
Leonardo Da Vinci a
încercat sã ne spunã
2
00:00:23,982 --> 00:00:27,861
un lucru esenþial despre
Biserica Romano-Catolicã.
3
00:00:27,903 --> 00:00:31,740
ªi a codificat toate aceste
mesaje în picturile sale.
4
00:00:32,366 --> 00:00:36,328
Ce este mai credibil? Faptul cã un
om s-ar fi nãscut dintr-o fecioarã,
5
00:00:36,370 --> 00:00:39,540
a mers pe ape ºi
a înviat din morþi,
6
00:00:39,790 --> 00:00:43,877
sau faptul cã s-a nãscut
ca orice altã fiinþã
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,047
s-a cãsãtorit ºi
a avut o familie?
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:33,755
ÃèÃîñòóäèÿ "ÃÃÃÃÃ"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:45,760 --> 00:00:46,715
Ãûõîäèòå!
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,555
à ñòåÃÃ¥!
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,035
Ãîøëè!
5
00:01:16,040 --> 00:01:16,995
Ãîäæèãà é.
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,557
- Ãëåâûå øà õìà òû.
- Ãñòà âü.
7
00:01:40,520 --> 00:01:41,953
- Ãà Ãè Ãà ðüîëà .
- Ãà , ïà à äîêòîð?
8
00:01:42,440 --> 00:01:44,351
ÃðèÃåñèòå ñåãîäÃÿøÃþþ
ãà çåòêó.
9
00:01:44,640 --> 00:01:45,914
Ãèþ ìèÃÃ
Subtitles for Vinci 2004
keywords: cracking, the, da, vinci, code, 2004, stv, ds, maskx, bg,
original filename: cracking_the_da_vinci_code_2004_stv_dvdrip.divx5.ds-maskx(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,497 --> 00:00:05,163
Ãðåç öÿëà òà ñè èñòîðèÿ
Ãà òîëè÷åñêà òà Ãúðêâà å
ïîäòèñêà ëà à ëòåðÃà òèâÃèòå
2
00:00:05,697 --> 00:00:08,563
è ÃåóòâúðäåÃè ÃðèñòèÿÃñêè âÿðâà Ãèÿ.
3
00:00:09,097 --> 00:00:12,163
Ãçäà òåëñêà òà ñåÃçà öèÿ Ãà Ãà Ã
Ãðà óà "Ãèôúðúò Ãà ÃåîÃà ðäî"
4
00:00:12,697 --> 00:00:15,763
ðà çãëåæäà Ãà ðèÿ Ãà ãäà ëåÃà êà òî
ìà éêà Ãà äåöà òà Ãà Ãñóñ.
5
00:00:15,297 --> 00:00:20,363
ÃÃîãî ïðåäè èçâåñòÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Subtitles for Vinci 2004
keywords: da, vinci, code, decoded, 2004, 2, stv, mdp,
original filename: sub_Da-Vinci-Code-Decoded-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
Leonardo Da Vinci a
încercat sã ne spunã
2
00:00:23,982 --> 00:00:27,861
un lucru esenþial despre
Biserica Romano-Catolicã.
3
00:00:27,903 --> 00:00:31,740
ªi a codificat toate aceste
mesaje în picturile sale.
4
00:00:32,366 --> 00:00:36,328
Ce este mai credibil? Faptul cã un
om s-ar fi nãscut dintr-o fecioarã,
5
00:00:36,370 --> 00:00:39,540
a mers pe ape ºi
a înviat din morþi,
6
00:00:39,790 --> 00:00:43,877
sau faptul cã s-a nãscut
ca orice altã fiinþã
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,047
s-a cãsãtorit ºi
a avut o familie?
8
00:00:
Subtitles for Vinci 2004
keywords: unlocking, davincis, code, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, da, vinci, eng,
original filename: Unlocking DaVincis Code (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{60}I'm Patrick MacNee.
{79}{231}Leonardo Da Vinci is perhaps|the most enigmatic figure
{231}{304}the world of art has ever produced.
{333}{406}He created two of|the most famous paintings in the worId,
{437}{526}the ''Mona Lisa'' and ''The Last Supper''.
{546}{659}AIthough few peopIe know that his entire|coIIection of paintings onIy numbers 1 5,
{659}{709}incIuding his two most famous.
{709}{773}This makes absoIute sense|when one considers
{773}{907}he was aIso a scuIptor, architect, musician,|engineer and naturaI scientist.
{939}{1007}Given his varied interests
{1007}{1154}it's no wonder he found it impossibIe to|devote his Iife to a s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 777.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{35}{149}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{158}{296}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{559}{715}To, co chcia? nam powiedzie? Leonardo da Vinci|dotyczy?o podstaw Ko?cio?a Rzymskokatolickiego.
{719}{824}I zakodowa? to w swoich obrazach.
{832}{939}Co jest bardziej prawdopodobne:|to, ?e cz?owiek urodzi? si? z dziewicy,
{943}{1006}chodzi? po wodzie i zmartwychwsta?,
{1017}{1129}czy to, ?e urodzi? si? tak,|jak rodz? si? inni ludzie,
{1133}{1192}o?eni? si? i za?o?y? rodzin??
{1197}{1343}Wszystko dotyczy prawdopodobie
Subtitles for Vinci 2004
keywords: 1661, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16610-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,400
Numele meu este Patrick MacNee.
2
00:00:02,520 --> 00:00:08,400
Leonardo Da Vinci e poate
personajul cel mai enigmatic
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,360
pe care lumea artelor
l-a cunoscut vreodata.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,960
El a pictat doua dintre tablourile
cele mai celebre din lume,
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,440
Gioconda sau Mona Lisa si
Cina Cea De Taina.
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,240
Multi ignora faptul
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,600
ca întreaga sa colectie
contine doar 15 tablouri,
8
00:00:25,720 --> 00:00:29,000
din care aceste d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,077
ATRAVES DE SU HISTORIA
2
00:00:04,151 --> 00:00:07,120
LA IGLESIA CATOLICA
HA SUPRIMIDO
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,588
CREENCIAS RELIGIOSAS
NO APROBADAS Y ALTERNATIVAS.
4
00:00:10,657 --> 00:00:13,820
LA SENSACION DE LA EDITORIAL
DE DAN BROWN,
5
00:00:13,894 --> 00:00:17,591
EL CODIGO DA VINCI,
EXPLORA
6
00:00:17,664 --> 00:00:21,430
A MARIA MAGDALENA COMO
LA MADRE DE LOS HIJOS DE JESUS
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,231
MUCHO ANTES QUE LAS
INQUISICIONES INFAMES.
8
00:00:24,304 --> 00:00:26,363
ESTA CREENCIA POLEMICA
LLEVO A UNA CRUZADA BRUTAL
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{585}Ao longo da sua hist?ria...
{585}{668}a Igreja cat?lica eliminou...
{668}{740}cren?as crist?s alternativas|que reprovava.
{740}{812}A publica??o explosiva|de Dan Brown...
{812}{845}'O C?digo Da Vinci' retrata...
{845}{934}Maria Madalena como a m?e|dos filhos de Jesus.
{934}{984}Muito antes das inquisi??es...
{984}{1084}esta cren?a controversa|resultou numa cruzada brutal...
{1084}{1134}'por Cristo', no s?culo Xlll...
{1134}{1207}assassinando cem mil crist?os...
{1207}{1271}do sul da Fran?a|conhecidos como C?taros.
{1313}{1397}Eu realmente gostaria|de ter o conforto...
{1397}{1483}da f? inquestion?vel.
{1483}{1527}N?o tenho.
{1
Subtitles for Vinci 2004
keywords: 1990, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19901-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
Leonardo Da Vinci a
încercat sã ne spunã
2
00:00:23,982 --> 00:00:27,861
un lucru esenþial despre
Biserica Romano-Catolicã.
3
00:00:27,903 --> 00:00:31,740
ªi a codificat toate aceste
mesaje în picturile sale.
4
00:00:32,366 --> 00:00:36,328
Ce este mai credibil? Faptul cã un
om s-ar fi nãscut dintr-o fecioarã,
5
00:00:36,370 --> 00:00:39,540
a mers pe ape ºi
a înviat din morþi,
6
00:00:39,790 --> 00:00:43,877
sau faptul cã s-a nãscut
ca orice altã fiinþã
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,047
s-a cãsãtorit ºi
a avut o familie?
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Subtitles for Vinci 2004
keywords: da, vinci, code, decoded, 2004, stv, mdp, bg,
original filename: da.vinci.code.decoded.2004.stv.dvdrip.xvid-mdp(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,592 --> 00:00:21,838
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:21,873 --> 00:00:23,745
Ãîâà , êîåòî ÃåîÃà ðäî Ãà ÃèÃ֏
èñêà äà Ãè êà æå
3
00:00:24,271 --> 00:00:27,139
Ã¥ Ãåùî ìÃîãî áà çèñÃî çÃ
Ãèìñêà òà Ãà òîëè÷åñêà Ãúðêâà .
4
00:00:28,118 --> 00:00:31,005
à òîé ãî Ã¥ êîäèðà ë â ñâîèòå êà ðòèÃè.
5
00:00:32,636 --> 00:00:36,887
Ãà ëè Ã¥ ïî-âåðîÿòÃî ÷îâåê
äà å ðîäåà îò äåâèöÃ
6
00:00:37,405 --> 00:00:40,111
äà õîäè ï
Subtitles for Vinci 2004
keywords: 2, 7, da, vinci, code, decoded, 2004, stv, mdp,
original filename: 27_Da.Vinci.Code.Decoded.2004.STV.DVDrip.XViD-MDP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,726 --> 00:00:20,020
O Código Da Vinci
Descodificado
Tradução e legendagem:
CSimon
2
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
O que Leonardo Da Vinci
nos queria dizer
3
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
era algo muito básico sobre
a Igreja Católica Romana.
4
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
E codificou essa mensagem
nos seus quadros.
5
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
à mais provável que
um homem nasça de uma virgem,
6
00:00:36,919 --> 00:00:38,801
caminhe sobre as águas
e ressuscite...
7
00:00:39,642 --> 00:00:43,792
Ou é mais provável que
tenha nascido como os outros home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Subtitles for Vinci 2004
keywords: unlocking, davincis, code, 2004, da, vinci, draft,
original filename: Unlocking.DaVincis.Code(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:52,300
Out.
2
00:00:54,200 --> 00:00:56,100
Against the wall.
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,600
Let's go.
4
00:01:20,600 --> 00:01:22,400
Fire.
5
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
- Cool chess.
- Leave them.
6
00:01:44,800 --> 00:01:46,800
- Mariola...
- Yes, doctor?
7
00:01:47,100 --> 00:01:49,200
Bring me today's paper.
8
00:01:49,400 --> 00:01:51,200
Sure.
9
00:01:55,100 --> 00:01:57,200
Sit down.
10
00:02:00,800 --> 00:02:05,800
lt's clear to me you're very sick,
and can't stay in prison.
11
00:02:06,400 --> 00:02:08,500
What's wrong with me?
1
Subtitles for Vinci 2004
keywords: cracking, the, da, vinci, code, 2004,
original filename: 6039-Cracking The Da Vinci Code (2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,489 --> 00:00:36,161
I really wish i had the luxury
of absolute, unquestioning faith.
2
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
I do not and i am still searching.
3
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
I wrote this novel as part of my
own spiritual quest.
4
00:00:44,294 --> 00:00:48,006
I never imagined a novel
could become so controversial.
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
I'm aware there are those
out there,
6
00:00:51,510 --> 00:00:54,638
more aware now that i've read
the press in new hampshire
7
00:00:56,014 --> 00:00:59,351
who disagree with me,
who say awful things about me,
8
00:00:
Subtitles for Vinci 2004
keywords: da, vinci, code, decoded, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23733-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,399 --> 00:00:20,999
adaptare si corectare
mileena28
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,899
Leonardo Da Vinci a încercat sã ne spunã un
lucru esenþial despre Biserica Romano-Catolicã.
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,198
ªi a codificat toate aceste mesaje în picturile sale.
4
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
Ce este mai credibil? Faptul cã un om s-ar fi nãscut dintr-o
fecioarã, a mers pe ape ºi a înviat din morþi
5
00:00:39,399 --> 00:00:43,399
sau faptul cã s-a nãscut ca orice altã fiinþã
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
s-a cãsãtorit ºi a avut o familie?
7
00:00:47,899 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,740
Ao longo da sua história...
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,700
a Igreja católica eliminou...
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,300
crenças cristãs alternativas
que reprovava.
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,900
A publicação explosiva
de Dan Brown...
5
00:00:12,900 --> 00:00:14,100
'O Código Da Vinci' retrata...
6
00:00:14,100 --> 00:00:17,301
Maria Madalena como a mãe
dos filhos de Jesus.
7
00:00:17,301 --> 00:00:19,101
Muito antes das inquisições...
8
00:00:19,101 --> 00:00:22,701
esta crença controversa
resultou numa cruzada brutal...
9
00:00:22,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,402
Numele meu este Patrick MacNee.
2
00:00:02,536 --> 00:00:08,408
Leonardo Da Vinci e poate
personajul cel mai enigmatic
3
00:00:08,509 --> 00:00:12,346
pe care lumea artelor
l-a cunoscut vreodata.
4
00:00:12,479 --> 00:00:16,950
El a pictat doua dintre tablourile
cele mai celebre din lume,
5
00:00:17,084 --> 00:00:20,454
Gioconda sau Mona Lisa si
Cina Cea De Taina.
6
00:00:20,554 --> 00:00:22,256
Multi ignora faptul
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,592
ca întreaga sa colectie
contine doar 15 tablouri,
8
00:00:25,726 --> 00:00:28,996
din care aceste doua
t
Subtitles for Vinci 2004
keywords: vinci, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vinci - 2004 - 1CD - Czech - cz - 395e96161e5c83dda9e22be3147deec7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1195}{1255}www.titulky.com
{1275}{1331}Ven.
{1350}{1426}Ruce na ze?.
{1500}{1564}Jdeme.
{2025}{2082}Odpal to.
{2425}{2513}-P?kn? ?achy.|-Nech je.
{2625}{2671}-Mariolo...|-Ano, pane doktore?
{2675}{2721}P?ineste mi noviny.
{2725}{2782}Jist?.
{2875}{2939}Sedn?te si.
{3025}{3165}Je mi jasn? ?e jste velmi nemocn?,|a nem??ete z?stat ve v?zen?.
{3175}{3246}Co mi je?
{3250}{3346}V?echno je to tady.|?i?te se radami pana doktora.
{3350}{3436}Pust? v?s z v?zen?.
{5450}{5496}V?echno v pohod??
{5500}{5571}-V pohod?.|-Kdy m??e? za??t?
{5575}{5679}-Hned.|-Pod?vej se do ledni?ky.
{6275}{6379}-Zastav.|-Nap?ed mus?me schovat ko?ist.
{6425}{6521}-Na
Subtitles for Vinci 2004
keywords: 1484, cracking, the, da, vinci, code, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, divx, maskx, en,
original filename: 14842-Cracking_the_Da_Vinci_Code_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,496 --> 00:00:30,496
Subtitle provided by EnTeR / GDI
2
00:00:30,497 --> 00:00:36,163
I really wish i had the luxury
of absolute, unquestioning faith.
3
00:00:36,736 --> 00:00:39,705
I do not and i am still searching.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,032
I wrote this novel as part of my
own spiritual quest.
5
00:00:44,310 --> 00:00:48,007
I never imagined a novel
could become so controversial.
6
00:00:49,482 --> 00:00:51,143
I'm aware there are those
out there,
7
00:00:51,518 --> 00:00:54,646
more aware now that i've read
the press in new hampshire
8
00:00:56,022 --> 00:00:59,3
Subtitles for Vinci 2004
keywords: cracking, the, da, vinci, code, 2004, ned, dvd,
original filename: Cracking.The.Da.Vinci.Code.2004.Ned_DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,336
De katholieke kerk heeft alternatieve
opvattingen altijd onderdrukt.
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,290
In Dan Browns boek is Maria Magdalena
de moeder van Jezus z'n kinderen.
3
00:00:11,460 --> 00:00:15,658
Dat idee leidde in de 13e eeuw
tot een bloedige kruistocht...
4
00:00:15,820 --> 00:00:19,449
...en de dood van 100.000 mensen
in Zuid-Frankrijk...
5
00:00:19,620 --> 00:00:22,930
...die bekendstonden als de Katharen.
6
00:00:29,100 --> 00:00:35,050
Ik zou heel graag de rust
hebben van een onwankelbaar geloof.
7
00:00:35,220 --> 00:00:38,815
Ik heb die ni
Subtitles for Vinci 2004
keywords: vinci, 2004, oberst, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vinci (2004) - oberst - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0150}{1150}Ãeviri:Oberst|Ãyi Seyirler...
{1275}{1331}Gir.
{1350}{1426}Duvara dön.
{1500}{1564}Gidelim.
{2025}{2082}Ateþ.
{2425}{2513}-Sakin ol satranç tahtasý.|-Býrak onlarý.
{2625}{2671}-Mariola...|-Evet, doktor?
{2675}{2721}Bugünün gazetelerini getir.
{2725}{2782}Tabii.
{2875}{2939}Otur.
{3025}{3165}Ãu çok açýk ki çok hastasýn,|ve hapishanede kalamazsýn.
{3175}{3246}Neyim var?
{3250}{3346}Hepsi burada.| Talimatlarýma uy.
{3350}{3436}Eve gitmeni saðlayacak.
{5450}{5496}{y:i}Her þey yolunda mý?
{5500}{5571}-Evet.|-{y:i}Ne zaman baþlayabilirsin?
{5575}{5679}-Hemen.|-{y:i}Buzdolabýna bak.
{6275}{6379}-Kenara çe
Subtitles for Vinci 2004
keywords: vinci, 2004, oberst, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cnxp,
original filename: Vinci (2004) - oberst - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,298 --> 00:00:12,969
Ãeviri: Oberst, Senkron: mserdem
Ãyi Seyirler...
2
00:00:45,754 --> 00:00:47,965
Gir.
3
00:00:49,257 --> 00:00:51,802
Duvara dön.
4
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
Gidelim.
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
Ateþ.
6
00:01:31,758 --> 00:01:35,262
-Sakin ol satranç tahtasý.
-Býrak onlarý.
7
00:01:39,725 --> 00:01:41,602
-Mariola...
-Evet, doktor?
8
00:01:41,727 --> 00:01:43,604
Bugünün gazetelerini getir.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,023
Tabii.
10
00:01:49,735 --> 00:01:52,321
Otur.
11
00:01:55,741 --> 00:02:01,330
Ãu çok açýk ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Subtitles for Vinci 2004
keywords: cracking, the, da, vinci, code, 2004, divx, maskx,
original filename: Cracking.the.Da.Vinci.Code(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,077
ATRAVES DE SU HISTORIA
2
00:00:04,151 --> 00:00:07,120
LA IGLESIA CATOLICA
HA SUPRIMIDO
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,588
CREENCIAS RELIGIOSAS
NO APROBADAS Y ALTERNATIVAS.
4
00:00:10,657 --> 00:00:13,820
LA SENSACION DE LA EDITORIAL
DE DAN BROWN,
5
00:00:13,894 --> 00:00:17,591
EL CODIGO DA VINCI,
EXPLORA
6
00:00:17,664 --> 00:00:21,430
A MARIA MAGDALENA COMO
LA MADRE DE LOS HIJOS DE JESUS
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,231
MUCHO ANTES QUE LAS
INQUISICIONES INFAMES.
8
00:00:24,304 --> 00:00:26,363
ESTA CREENCIA POLEMICA
LLEVO A UNA CRUZADA BRUTAL
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:33,755
ÃèÃîñòóäèÿ "ÃÃÃÃÃ"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:45,760 --> 00:00:46,715
Ãûõîäèòå!
3
00:00:49,600 --> 00:00:50,555
à ñòåÃÃ¥!
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,035
Ãîøëè!
5
00:01:16,040 --> 00:01:16,995
Ãîäæèãà é.
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,557
- Ãëåâûå øà õìà òû.
- Ãñòà âü.
7
00:01:40,520 --> 00:01:41,953
- Ãà Ãè Ãà ðüîëà .
- Ãà , ïà à äîêòîð?
8
00:01:42,440 --> 00:01:44,351
ÃðèÃåñèòå ñåãîäÃÿøÃþþ
ãà çåòêó.
9
00:01:44,640 --> 00:01:45,914
Ãèþ ìèÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,077
ATRAVES DE SU HISTORIA
2
00:00:04,151 --> 00:00:07,120
LA IGLESIA CATOLICA
HA SUPRIMIDO
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,588
CREENCIAS RELIGIOSAS
NO APROBADAS Y ALTERNATIVAS.
4
00:00:10,657 --> 00:00:13,820
LA SENSACION DE LA EDITORIAL
DE DAN BROWN,
5
00:00:13,894 --> 00:00:17,591
EL CODIGO DA VINCI,
EXPLORA
6
00:00:17,664 --> 00:00:21,430
A MARIA MAGDALENA COMO
LA MADRE DE LOS HIJOS DE JESUS
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,231
MUCHO ANTES QUE LAS
INQUISICIONES INFAMES.
8
00:00:24,304 --> 00:00:26,363
ESTA CREENCIA POLEMICA
LLEVO A UNA CRUZADA BRUTAL
9
0
Subtitles for Vinci 2004
keywords: unlocking, davincis, code, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, da, vinci,
original filename: Unlocking DaVincis Code (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{59}Ben Patrick MacNee.
{75}{232}Leonardo Da Vinci belki de|sanat dünyasýnýn|yarattýðý. . .
{232}{305}en anlaþýlmaz figürdür
{333}{406}Dünyadaki en ünlü|iki resmi yarattý
{436}{523}''Mona Lisa'' ve ''Son Yemek''.
{544}{659}Aslýnda çok az insan koleksiyonunun|tümünü bilir. Toplam 15 tanedir ve
{659}{709}bu iki ünlü resim de buna dahildir.
{709}{770}Onun bir heykeltraþ, mimar, müzisyen
{770}{907}mühendis ve doðal bir bilimadamý olduðunu|da düþünürsek bu fikir mantýklýdýr.
{938}{1007}Bir sürü farklý ilgisi vardý.
{1007}{1155}Kendini tek bir iþe çizimlere adayamadýðýna|þaþýrmamak gerek.
{1183}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{124}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{133}{265}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{517}{666}To, co chcia? nam powiedzie? Leonardo da Vinci|dotyczy?o podstaw Ko?cio?a Rzymskokatolickiego.
{670}{771}I zakodowa? to w swoich obrazach.
{779}{881}Co jest bardziej prawdopodobne:|to, ?e cz?owiek urodzi? si? z dziewicy,
{885}{946}chodzi? po wodzie i zmartwychwsta?,
{956}{1064}czy to, ?e urodzi? si? tak,|jak rodz? si? inni ludzie,
{1068}{1124}o?eni? si? i za?o?y? rodzin??
{1129}{1269}Wszystko dotyczy prawdopodobie
Subtitles for Vinci 2004
keywords: da, vinci, code, decoded, 2004, stv, mdp,
original filename: da.vinci.code.decoded.2004.stv.dvdrip.xvid-mdp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 777.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{35}{149}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{158}{296}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{559}{715}To, co chcia? nam powiedzie? Leonardo da Vinci|dotyczy?o podstaw Ko?cio?a Rzymskokatolickiego.
{719}{824}I zakodowa? to w swoich obrazach.
{832}{939}Co jest bardziej prawdopodobne:|to, ?e cz?owiek urodzi? si? z dziewicy,
{943}{1006}chodzi? po wodzie i zmartwychwsta?,
{1017}{1129}czy to, ?e urodzi? si? tak,|jak rodz? si? inni ludzie,
{1133}{1192}o?eni? si? i za?o?y? rodzin??
{1197}{1343}Wszystko dotyczy prawdopodobie