Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Village Of The Giants
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,436 --> 00:00:27,100
LE VILLAGE DES GEANTS
2
00:02:44,811 --> 00:02:47,245
C'est dingue, mec.
3
00:02:47,280 --> 00:02:48,542
Dansons.
4
00:02:51,418 --> 00:02:53,352
Allez, monte le volume
de la radio.
5
00:02:55,455 --> 00:02:56,888
Apporte la bière.
6
00:03:49,209 --> 00:03:50,335
Que de boue !
7
00:04:16,670 --> 00:04:18,399
Lève-toi, veux-tu ?
8
00:04:27,280 --> 00:04:29,214
Qu'est-ce qui se passe ici ?
9
00:05:31,111 --> 00:05:33,739
Allons à Hainesville...
10
00:05:33,780 --> 00:05:35,179
pour faire la fête.
11
00:05:35,215 --> 00:05:37,376
Ouais, ma
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: horizon, extreme, dinosaur, the, science, of, giant, 2, 9, 7, fps, bbc, dinosaurs, giants, eng,
original filename: 30525-Horizon_Extreme_Dinosaur_The_Science_of_Giant-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,562 --> 00:00:17,553
Patagonia, Argentina.
2
00:00:18,665 --> 00:00:20,599
This is dinosaur country,
3
00:00:20,767 --> 00:00:24,100
a land where the rocks
are rich with fossils.
4
00:00:25,539 --> 00:00:29,976
For millions of years, this peaceful land
has kept a terrible secret,
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,170
and only now are paleontologists
uncovering the truth.
6
00:00:35,649 --> 00:00:37,583
New finds here in South America
7
00:00:37,751 --> 00:00:41,585
are revolutionizing our picture
of the prehistoric world.
8
00:00:41,755 --> 00:00:44,315
It seems that in the time
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Facing the Giants (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,800 --> 00:01:55,756
Mavi, 18.
2
00:01:57,040 --> 00:01:59,474
Hazýr. Vur.
3
00:02:06,120 --> 00:02:10,477
Zach. Zach. 30'a verir gibi yap.
4
00:02:10,600 --> 00:02:12,716
30'a verir gibi yap.
5
00:02:12,840 --> 00:02:14,671
- Hazýr mý?
- Hazýr.
6
00:02:14,800 --> 00:02:19,954
Eagles'ýn sadece 42 saniyesi kaldý
ve hiç molalarý yok.
7
00:02:20,080 --> 00:02:23,914
<i>Koç Taylor, Shiloh Hristiyan
Akademisi'ndeki ilk galibiyetini alacak,</i>
8
00:02:24,040 --> 00:02:25,917
<i>eðer bu maçý kazanýrlarsa.</i>
9
00:02:26,040 --> 00:02:28,793
Hadi! Hazýr, vur!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:37,000
Tradução:
Equipe ultraBR
2
00:02:17,108 --> 00:02:20,377
1.000 anos de surf
em 2 minutos ou menos.
3
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
O antigo esporte havaiano
de surfar pode ter vestÃgios...
4
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
há 1000 anos atrás, com homens,
mulheres, crianças...
5
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
e mesmo o havaiano
grande Rei Kamehameha...
6
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
gostou da emoção de domar as ondas.
7
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
Na antiga descrição do esporte
feita por um visitante europeu...
8
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,036 --> 00:02:20,233
1000 años de Surf
EN NO MÃS DE 2 MINUTOS
2
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>Los orÃgenes del surf, deporte
hawaiano, se remontan...</i>
3
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>...hasta 1000 años atrás,
cuando hombres, mujeres, niños...</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>...e incluso el
rey Kamehameha...</i>
5
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>...se entregaban al
placer de las olas.</i>
6
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>La primera descripción de
este deporte nos viene...</i>
7
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>...del Capitán James Cook, que
observó
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: the, village, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Village (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,304 --> 00:02:21,467
Who'll pinch me to wake me up?
2
00:02:26,779 --> 00:02:29,543
Who will laugh at me when I fall?
3
00:02:33,419 --> 00:02:36,013
Whose breath will I listen for...
4
00:02:38,791 --> 00:02:41,817
...so that I may sleep?
5
00:02:42,662 --> 00:02:45,187
Whose hand will I hold...
6
00:02:47,667 --> 00:02:50,192
...so that I may walk?
7
00:03:05,151 --> 00:03:12,580
<i>We may question ourselves
at moments such as these.</i>
8
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
<i>Did we make the right decision
to settle here?</i>
9
00:03:27,807 --> 00:03:31,208
We are gratefu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,560 --> 00:02:38,000
- Jesi li èula?
- Å ta?
2
00:02:56,560 --> 00:02:59,760
Jesi li èula ovo?
Zakleo bih se da sam nešto èuo.
3
00:03:01,200 --> 00:03:03,720
Samo èuješ moje misli.
To je sve.
4
00:03:03,800 --> 00:03:06,080
To je zvuk mojih misli.
5
00:03:06,480 --> 00:03:07,440
Jel'?
6
00:03:07,960 --> 00:03:09,600
Na šta si mislila?
7
00:03:10,400 --> 00:03:11,920
Da te volim, Doc
8
00:03:12,280 --> 00:03:15,720
Vjerojatno ti je uzbudljivo
jutarnje ustajanje.
9
00:03:45,400 --> 00:03:47,200
MIDWICH - 2000 stanovnika
10
00:04:50,400 --> 00:04:52,960
- He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
S A T U L
2
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
3
00:02:27,400 --> 00:02:35,120
Cine mã mai ciupeºte
ca sã mã trezeascã din somn?
4
00:02:36,320 --> 00:02:42,440
Cine mai râde de mine când cad?
Pe cine mai þin de mânã când merg?
5
00:02:57,960 --> 00:03:04,760
Ãn clipe ca acestea,
ne-am putea întreba:
6
00:03:06,600 --> 00:03:10,080
am fãcut bine cã ne-am
stabilit aici?
7
00:03:19,640 --> 00:03:23,380
Sã mulþumim pentru rãstimpul
ce ne-a fost hãrãzit.
8
00:06:03,840 --> 00:06:07,280
La ce vã uitaþi
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: villageofthedamned, 1995, germany, village, of, the, das, dorf, der, verdammten,
original filename: VillageoftheDamned1995-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- Hast du das gehört?
- Was gehört?
2
00:02:56,567 --> 00:03:00,003
Hast du gehört? Ich könnte schwören,
ich hätte Flüstern gehört.
3
00:03:01,207 --> 00:03:03,516
Du liest meine Gedanken, das ist alles.
4
00:03:03,807 --> 00:03:05,957
Meine Gedanken klingen wie Flüstern.
5
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Ja?
6
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
Was dachtest du?
7
00:03:10,407 --> 00:03:12,045
Ich liebe dich, Doktor.
8
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
Es macht SpaÃ,
mit dir vor Sonnenaufgang aufzuwachen.
9
00:03:45,407 --> 00:03:47,318
MIDWICH
200
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: fg61, 7, it, takes, a, village, idiot, and, i, married, one,
original filename: FG617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,477 --> 00:00:36,011
Mami, už jsme tam?
2
00:00:36,283 --> 00:00:39,929
Skoro, Chrisi. PøipomÃnám, dìti, jakmile se
dostaneme na chatu pana Quagmira,
3
00:00:40,124 --> 00:00:42,747
nièeho se nedotýkejte, dokud nebudu
mÃt možnost to desinfikovat.
4
00:00:42,971 --> 00:00:45,468
Páni, to bylo od Quagmire pìkné,
že nám pùjèil chatu.
5
00:00:45,663 --> 00:00:48,895
Tohle bude mnohem lepšà než ta dovolená
kde jsme smlouvali cenu pomocà jódlovánÃ.
6
00:00:50,603 --> 00:00:54,151
Dobøe, tady mùžete zastavit. Nenà šance, že bych
za tu mikrovlnku dal vÃc jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,240
GIGANTES & JUGUETES
2
00:00:33,860 --> 00:00:36,660
Productor Ejecutivo
Hidemasa Hagata
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,220
Historia Original Ken Kaiko
Guión Ishio Shirasaka
4
00:00:41,140 --> 00:00:44,540
FotografÃa Hiroshi Murai
Grabación Toshikazu Watanabe
5
00:00:45,210 --> 00:00:48,610
Iluminación de Isamu Yoneyama
Arte Tomoo Shimogawara
6
00:00:49,240 --> 00:00:52,610
Música Tetsuo Tsukahara
Edición Tatsuji Chujo
7
00:00:53,000 --> 00:00:54,090
Protagoniza
8
00:00:54,580 --> 00:00:56,310
Hiroshi Kawaguchi
Hitomi Nozoe
9
00:00:56,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,036 --> 00:02:20,233
1000 años de Surf
EN NO MÃS DE 2 MINUTOS
2
00:02:22,408 --> 00:02:25,377
<i>Los orÃgenes del surf, deporte
hawaiano, se remontan...</i>
3
00:02:25,545 --> 00:02:29,413
<i>...hasta 1000 años atrás,
cuando hombres, mujeres, niños...</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:31,846
<i>...e incluso el
rey Kamehameha...</i>
5
00:02:32,018 --> 00:02:35,112
<i>...se entregaban al
placer de las olas.</i>
6
00:02:38,124 --> 00:02:41,457
<i>La primera descripción de
este deporte nos viene...</i>
7
00:02:41,628 --> 00:02:44,961
<i>...del Capitán James Cook, que
observó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,424 --> 00:00:34,361
¿Dónde puedes encontrar placer,
2
00:00:34,396 --> 00:00:36,219
buscar tesoros en el mundo,
3
00:00:36,254 --> 00:00:39,344
Aprender ciencia y tecnologÃa?
4
00:00:39,978 --> 00:00:42,359
¿Dónde puedes empezar a hacer
5
00:00:42,394 --> 00:00:44,167
tus sueños realidad
6
00:00:44,202 --> 00:00:47,061
Ya sea en la tierra o en el mar?
7
00:00:47,804 --> 00:00:50,266
¿Dónde puedes aprender a volar,
8
00:00:50,301 --> 00:00:51,723
hacer deporte o bucear,
9
00:00:51,758 --> 00:00:54,771
estudiar oceanografÃa?
10
00:00:55,553 --> 00:00:56,933
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,169
Buenos dÃas.
2
00:00:48,481 --> 00:00:51,507
Con el Mayor Bernard.
Su número de Whitehall.
3
00:00:52,285 --> 00:00:53,377
Gracias.
4
00:01:05,832 --> 00:01:07,959
Hola. Gracias.
5
00:01:09,035 --> 00:01:11,367
¿Alan? Habla Gordon.
6
00:01:11,905 --> 00:01:14,635
¿Vas a venir a visitarnos hoy?
7
00:01:15,275 --> 00:01:18,642
Quisiera que de paso
me compraras un libro. Es...
8
00:01:32,625 --> 00:01:33,887
Gordon.
9
00:01:36,396 --> 00:01:37,863
Operadora. Operadora.
10
00:01:40,433 --> 00:01:41,422
Cielos.
11
00:01:42,602 --> 00:01:45,4
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, czech, cs,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Czech - cs - d313d3aa039ab3cc6519c75528290db4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,508
-Sly?elas to?
-Co?
2
00:02:56,809 --> 00:02:58,060
Barbaro?
3
00:03:05,858 --> 00:03:08,943
Sly?elas to? P??sahal bych,
?e jsem sly?el ?ept?n?.
4
00:03:10,695 --> 00:03:12,905
Asi jen ?te? moje my?lenky.
5
00:03:13,406 --> 00:03:15,449
Zn? jako ?epot.
6
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
Fakt?
7
00:03:17,743 --> 00:03:19,452
Na co jsi myslela?
8
00:03:20,287 --> 00:03:21,913
?e t? miluju, doktore.
9
00:03:22,247 --> 00:03:25,833
Vzbudit se s tebou za tmy je v??n? legrace.
10
00:03:56,776 --> 00:03:58,485
MIDWICH - 2000 OBYV.
11
00:04:45,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,868 --> 00:00:44,345
LA ALDEA
2
00:02:23,335 --> 00:02:25,812
Para tener y amar.
3
00:02:28,526 --> 00:02:30,670
Para yo caminar.
4
00:02:47,265 --> 00:02:51,265
Nos podemos cuestionar nuestras
almas, en momentos como este.
5
00:02:56,167 --> 00:03:00,167
¿Tomamos la decisión correcta?
6
00:03:10,253 --> 00:03:12,967
Estamos agradecidos por el
tiempo que nos han brindado.
7
00:06:00,050 --> 00:06:04,050
Ese hombre que les ha causado tanta impresión, deberÃa
llevarlo en mi bolsillo, para que me ayude a enseñar.
8
00:06:15,858 --> 00:06:18,858
¿Quien fue el culpable?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,020 --> 00:01:04,397
A VILA
2
00:02:18,804 --> 00:02:21,967
<i>Quem vai me beliscar
para me acordar?</i>
3
00:02:27,279 --> 00:02:30,043
Quem é que vai rir
de mim quando eu cair?
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,513
De quem é a respiração
que vou ouvir para...
5
00:02:39,291 --> 00:02:42,317
para que eu possa adormecer?
6
00:02:43,162 --> 00:02:45,687
Que mão vou segurar...
7
00:02:48,167 --> 00:02:50,692
para que eu possa caminhar?
8
00:03:05,651 --> 00:03:13,080
<i>Podemos nos questionar
em momentos como estes.</i>
9
00:03:14,794 --> 00:03:17,490
<i>Tomamos a decisÃ
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - f7a61dfe5242f6b71af44a0d0352a229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,143 --> 00:00:33,270
MPEG4 WORLD
?????????
2
00:00:39,943 --> 00:00:45,573
?????? ?? ????????????
3
00:02:43,965 --> 00:02:46,508
-?? ?? ?????
-????
4
00:02:56,808 --> 00:02:58,058
????????
5
00:03:05,858 --> 00:03:08,943
?? ?? ?????
???? ?? ?? ???????, ?? ??? ?????.
6
00:03:10,695 --> 00:03:12,904
????? ?? ???????, ???? ?.
7
00:03:13,406 --> 00:03:15,449
??????? ?? ?????? ???? ?????.
8
00:03:16,199 --> 00:03:17,199
???? ???
9
00:03:17,743 --> 00:03:19,452
? ????? ?? ????????
10
00:03:20,287 --> 00:03:21,912
?? ?? ??????, ???????.
11
00:03:22,247 --> 00:03:25,
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: among, giants, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Among Giants (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{5}23.976
{1166}{1215}Come on.
{1220}{1291}Yes.
{1954}{2061}To your right,|There's a finger pocket to your right.
{2230}{2281}Just do it, Steve.|I'm losing it.
{2286}{2393}Go for it.|Go, Go, Go, Go, Go!
{2546}{2617}Come on.
{2686}{2781}You bastard! Yes.
{2818}{2869}Yes. Yes.
{2874}{2945}Yes!
{6231}{6275}How are you gonna get the lads to do it?
{6280}{6398}I mean I can't see Franko|being right happy... or Bob.
{6403}{6516}Well, it's simple, isn't it?|We don't tell them.
{7171}{7222}I tell ya this job had better be good|or I'll hang your knackers
{7227}{7250}From that driving mirror.
{7254}{7289}Yeah, what's it all about, little shite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3903}{3939}Ãà èìà ø è äà çà äúðæèø.
{4030}{4054}Ãîãà òî ñè îòèâà ò.
{4449}{4485}Ãîæåì ,
{4490}{4529}äà ñå çà ïèòà ìå â,
{4569}{4613}â òà êèâà ìîìåÃòè,
{4660}{4730}Ãà ëè âçåõìå ïðà âèëÃîòî ðåøåÃèå?
{4999}{5058}Ãëà ãîäà ðÃè ñìå çà âðåìåòî êîåòî Ãè Ã¥ áèëî äà äåÃî
{9096}{9178}Ãà êâî ïðèâëè÷à âÃèìà Ãèåòî âè òà êà áëåñòÿùî,
{9180}{9235}Tðÿáâà äà ãî Ãîñÿ â äæîáà ñè çà äà ìè ïîìà ãà äà ïðåïîäà âà ì?
{9477}{9501}Ãîé Ãà ïðà âè òîâà ?
{9621}{9645
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,035 --> 00:01:01,424
A VlLA
2
00:01:51,035 --> 00:01:54,744
Argumento, Produção
e Realização
3
00:02:36,155 --> 00:02:38,623
De quem será a mão
em que me apoiarei...
4
00:02:41,035 --> 00:02:42,832
... para poder andar?
5
00:02:57,955 --> 00:02:59,707
Podemos...
6
00:03:00,035 --> 00:03:04,586
... questionar-nos a nós mesmos
em momentos como estes.
7
00:03:06,675 --> 00:03:08,984
Terá sido acertado
instalarmo-nos aqui?
8
00:03:19,915 --> 00:03:22,873
Damos graças
pelo tempo que nos foi concedido.
9
00:06:03,955 --> 00:06:06,230
Que tipo de espectáculo
atra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,770 --> 00:00:55,770
A VILA
2
00:02:34,650 --> 00:02:36,150
Aquele que cuida
e protege...
3
00:02:40,100 --> 00:02:41,100
Mesmo que eu caminhe...
4
00:02:57,600 --> 00:02:59,100
Você pode...
5
00:02:59,301 --> 00:03:00,901
...nos questionar
6
00:03:02,606 --> 00:03:04,406
em momentos assim
7
00:03:06,400 --> 00:03:09,300
Quando nós tomámos a
decisão de morar aqui
8
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
Mas, nós somos gratos pelo
tempo que nos foi dado
9
00:06:11,100 --> 00:06:14,500
O que atraiu tanto a sua
atenção que eu devo
10
00:06:14,601 --> 00:06:16,901
sair
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,400 --> 00:02:21,560
Who'll pinch me to wake me up?
2
00:02:26,870 --> 00:02:29,639
Who will laugh at me when I fall?
3
00:02:33,509 --> 00:02:36,109
Whose breath will I listen for...
4
00:02:38,889 --> 00:02:41,909
...so that I may sleep?
5
00:02:42,759 --> 00:02:45,280
Whose hand will I hold...
6
00:02:47,759 --> 00:02:50,289
...so that I may walk?
7
00:03:05,250 --> 00:03:12,680
We may question ourselves
at moments such as these.
8
00:03:14,389 --> 00:03:17,090
Did we make the right decision
to settle here?
9
00:03:27,900 --> 00:03:31,299
We are grateful for the time
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: the, village, 2004, 1, cd, czech, cz, telesync, claygo,
original filename: The Village - 2004 - 1CD - Czech - cz - efecdd6cae1decbd6f6b9fdaeaf87783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:00,800 --> 00:00:02,799
Ze slovensk?ch (dr.J.K)
3
00:00:02,799 --> 00:00:04,799
A polsk?ch titulk? (seler@borek)
4
00:00:04,799 --> 00:00:14,300
P?elo?il mig v.M.X?
za p?isp?n? terezky.
5
00:00:14,800 --> 00:00:18,800
"Thnx terko"
6
00:00:32,799 --> 00:00:34,799
V hlavn?ch rol?ch:
7
00:00:53,799 --> 00:00:57,799
Vesnice
8
00:00:58,799 --> 00:01:00,799
D?le hraj?:
9
00:01:25,799 --> 00:01:28,799
Hudba
10
00:01:38,799 --> 00:01:40,799
Kamera
11
00:01:47,799 --> 00:01:49,799
Scen?? a re?ie
12
00:02:34,800 --> 00:02:39,800
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: the, village, 2004, 1, cd, czech, cz, brutus,
original filename: The Village - 2004 - 1CD - Czech - cz - 48e43cc51fe006b7eb191a48f81dcc58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:07,790
25.000
2
00:00:08,700 --> 00:00:10,580
Ze slovensk?ch (Dr.J.K)
3
00:00:10,710 --> 00:00:12,580
a polsk?ch titulk? (SELER@BOREK)
4
00:00:12,710 --> 00:00:22,090
p?elo?il MIG V.M.x?
za p?isp?n? Terezky.
5
00:00:22,720 --> 00:00:26,600
"thnx Terko"
6
00:00:40,740 --> 00:00:42,610
V hlavn?ch rol?ch:
7
00:01:01,760 --> 00:01:05,640
VESNICE
8
00:01:06,760 --> 00:01:08,640
D?le hraj?:
9
00:01:33,790 --> 00:01:36,670
Hudba
10
00:01:46,800 --> 00:01:48,680
Kamera
11
00:01:55,810 --> 00:01:57,690
Scen?? a re?ie
12
00:02:42,860 --> 00:02:47,740
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: the, pope, of, greenwich, village, 1984, 1, cd, deutsch, de, sed, poder, dual, eng, esp, ger,
original filename: The Pope of Greenwich Village - 1984 - 1CD - Deutsch - de - 09319dbeaadf077116473e14c38d6fe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:32,829
# <i>The summer wind</i>
2
00:00:32,960 --> 00:00:35,428
# <i>Came blowin' in</i>
3
00:00:35,560 --> 00:00:39,235
# <i>From across the sea</i>
4
00:00:40,960 --> 00:00:43,155
# <i>lt lingered there</i>
5
00:00:43,640 --> 00:00:46,200
# <i>To touch your hair</i>
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,153
# <i>And walk with me</i>
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,435
# <i>All summer long</i>
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,029
# <i>We sang a song</i>
9
00:00:56,160 --> 00:01:01,154
# <i>And then we strolled that golden sand</i>
10
00:01:03,520 --> 00:01:05,511
# <i>Tw
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, norwegian, no,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Norwegian - no - d0879c46175ad886ac56b4b1e25274a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,538
- H?te du det?
- Hva da?
2
00:02:56,809 --> 00:02:58,053
Barbara?
3
00:03:05,858 --> 00:03:08,941
H?te du det?
Sverger p? at jeg h?te hvisking.
4
00:03:10,695 --> 00:03:12,901
Du leser tankene mine, s?nn er det.
5
00:03:13,406 --> 00:03:15,612
Tankene mine h?es ut som hvisking.
6
00:03:16,200 --> 00:03:17,231
Ja?
7
00:03:17,743 --> 00:03:19,450
Hva tenkte du p??
8
00:03:20,287 --> 00:03:21,994
Jeg elsker deg, doktor.
9
00:03:22,247 --> 00:03:26,291
Du f?r det til ? virke festlig og v?kne opp
f? daggry, skal jeg si deg.
10
00:03:56,776 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:T?umaczenie: Saviq (michal@sawicz.net)|<< KinoMania Subgroup >>|www.kinomania.org
00:00:26:wersja Real Media 325 Mb-poprawka : copdriver
00:00:30:W rolach g??wnych
00:00:51:OSADA
00:00:56:W pozosta?ych rolach
00:01:23:Muzyka
00:01:36:Zdj?cia
00:01:45:Scenariusz i re?yseria
00:02:32:Czyj? r?k? b?d? trzyma?,
00:02:37:bym ja m?g? chodzi??
00:02:55:Mo?emy pyta? si?
00:03:00:w takich, jak ta, chwilach,
00:03:04:czy podj?li?my w?a?ciw?|decyzj?, osiadaj?c tu.
00:03:18:Jeste?my wdzi?czni za|czas, kt?ry nam dano.
00:06:09:C?? za widowisko tak wspaniale|przyci?gn??o wasz? uwag?,
00:06:12:?e powinienem nosi? je|w kieszeni, by pom?g? mi uczy??
00:06:25:Kto z was to znalaz??
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,847 --> 00:02:36,441
Schat, hoorde je dat ?
2
00:02:47,607 --> 00:02:49,484
Barbara...
3
00:02:55,127 --> 00:02:59,723
Hoorde je dat ? Ik zou zweren
dat ik gefluister hoorde.
4
00:03:00,847 --> 00:03:05,841
Je leest mijn gedachten.
Die klinken als gefluister.
5
00:03:06,127 --> 00:03:09,119
O ja ? Wat dacht je dan ?
6
00:03:09,607 --> 00:03:11,757
Ik hou van je, Doc.
7
00:03:11,887 --> 00:03:15,118
Vroeg wakker worden met jou
is leuk.
8
00:04:47,847 --> 00:04:51,840
Frank, heb je 't nog afgemaakt
gisteravond ?
9
00:04:53,847 --> 00:04:58,602
Schat, 't is kwart voor ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1477}{1535}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3325}{3401}{Y:i}Ãîé ùå ìå îùèïå ñóòðèà äà |ìå ïðîáóäè?
{3529}{3595}{Y:i}Ãîé ùå ìè ñå ñìåå ñåãà ,|êîãà òî ñå ïðåïúÃà ?
{3688}{3750}{Y:i}à ÷èå äèõà Ãèå ùå ñå çà ñëóøâà ì...
{3816}{3889}{Y:i}...÷å äà ìîãà äà çà ñïÿ?
{3909}{3970}Ãèÿ ðúêà ùå ìå äúðæè...
{4029}{4090}...÷å äà ìîãà äà âúðâÿ?
{4448}{4627}{Y:i}à òà êèâà ìîìåÃòè ìîæåì äà |ñå çà ïèòà ìå...
{4668}{4732}äà ëè ñìå âçåëè ïðà âèëÃîòî ðåøåÃèå|äà ñå óñòà Ãîâèì òó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1119}ÃÃÃà ÃááÃäÃ
{1125}{1425}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ: ã. ãÃãà ÃÃÃã Essam_7400@hotmail.com
{3950}{4012}- åóáú ÃóãÃÃó Ãáÿ|- ÃóÃúãÃõ ãÿ
{4258}{4288}ÃÃÃÃÃÿ
{4474}{4548}åóáú ÃóãÃÃó Ãáÿ Ãäà ÃÃä ÃõãÃäõ Ãäú ÃõÃÃãó|ÃóãÃÃõ ÃóåúãÃó.
{4591}{4643}Ãäà ÃóÃúÃÃõ ÃÃÃà , tha¿ s Ãõáø.
{4656}{4706}ÃÃÃÃÃà ÃóÃúÃæ ãÃá ÃáåãÃÃÃö.
{4723}{4748}äÃã¿
{4760}{4801}ãÃÃà ÃõäúÃó ÃóÃÃÃÃõ¿
{4821}{4855}ÃóÃÃøõá Doc.
{4867}{4954}Ãäà Ãäà ãÃÃÃøà åæ ãÃà ááÃÃúÃöÃúÃÃÃ|ÃóÃáó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Wiens hand moet ik vasthouden?
2
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Om te kunnen lopen?
3
00:03:05,500 --> 00:03:07,000
We kunnen,
4
00:03:07,200 --> 00:03:08,800
ons zelf afvragen,
5
00:03:10,500 --> 00:03:13,000
op momenten als deze,
6
00:03:14,300 --> 00:03:17,200
hebben we de juiste keuze gemaakt door ons hier te vestigen?
7
00:03:28,400 --> 00:03:30,900
We zijn dankbaar voor de tijd die ons gegeven is.
8
00:06:19,000 --> 00:06:22,400
Welk spektakel heeft jullie aandacht zo getrokken,
9
00:06:22,500 --> 00:06:25,300
dat ik het in mijn zak mee moest dra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,843 --> 00:01:36,930
Honey, you're late.
I was getting worried.
2
00:01:37,014 --> 00:01:40,017
I'm sorry, beautiful. I got hung up at work.
3
00:01:50,444 --> 00:01:51,862
It doesn't make any sense.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,906
What is so hard to understand?
Take a ball, right.
5
00:01:54,031 --> 00:01:56,491
You roll it, you knock over some pins
and then everybody cheers for you.
6
00:01:56,533 --> 00:01:57,993
Or, in your case, everyone laughs.
7
00:01:58,076 --> 00:01:58,827
That's true.
8
00:01:58,911 --> 00:01:59,912
How is that fun?
9
00:01:59,995 --> 00:02:01
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: the, village, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Village - 2004 - 1CD - Czech - cz - f993f9079a7a863945fb343dd65c875d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,321 --> 00:00:40,214
<u><b> Titulky p?elo?il Opi??k a na?asoval Honzky 2004</u></b>
2
00:00:54,010 --> 00:00:58,000
<b><u>....VESNICE....</u></b>
3
00:02:34,850 --> 00:02:36,350
M?t a ztratit.
4
00:02:40,300 --> 00:02:41,300
Kdy p?ijdou.
5
00:02:57,800 --> 00:02:59,300
M??eme,
6
00:02:59,501 --> 00:03:01,101
sa pt?t sami sebe,
7
00:03:02,806 --> 00:03:04,606
ve chvil?ch jako je tato,
8
00:03:06,600 --> 00:03:09,500
rozhodli jsme se spravn?, us?dlit se pr?v? tady?
9
00:03:20,700 --> 00:03:23,200
Jsme vd??n? za ?as, kter? n?m byl d?n
10
00:06:11,300 --> 00:06:14,700
co
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: the, village, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Village - 2004 - 1CD - Czech - cz - 25f95aa0e90b7391eea0e6f77d9aae9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Subtitles corrected by Dave66.
{650}{850}dave66@seznam.cz
{1485}{1581}VESNICE
{3902}{3939}M?t a ztratit.
{4033}{4058}Kdy p?ijdou.
{4453}{4489}M??eme,
{4494}{4533}sa pt?t sami sebe,
{4573}{4616}ve chvil?ch jako je tato,
{4664}{4733}rozhodli jsme se spravn?, us?dlit se pr?v? tady?
{5002}{5062}Jsme vd??n? za ?as, kter? n?m byl d?n
{9092}{9173}co p?it?hlo tolik va?i pozornost,
{9176}{9232}Mus?m to vzit sebou, aby mi to pomohlo V?s vyu?ovat ?
{9476}{9500}Kdo na to p?i?el?
{9619}{9643}Claude, v?d?l jsi to?
{9659}{9682}Ne pane Walkere!
{9893}{9931}Vy?et?ila jsem to pe?liv?
{9931}{9999}M?lo to zkroucen? z?da a hodn? pop?lenin.
{999
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 688x352 25fps 1.5 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{328}{589}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{421}{682}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{3327}{3433}Who'll pinch me to wake me up?
{3529}{3641}Who will laugh at me when I fall?
{3688}{3800}Whose breath will I listen for...
{3818}{3910}...so that I may sleep?
{3911}{4008}Whose hand will I hold...
{4031}{4122}...so that I may walk?
{4449}{4595}We may question ourselves|at moments such as these.
{4668}{4804}Did we make the right decision|to settle here?
{4993}{5133}We are grateful for the time|we have been given.
{90
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: pope, of, greenwich, village, the, 1984, ned, dual, eng, esp,
original filename: Pope.of.Greenwich.Village.The.1984.Ned.DVDRip.XviD.AC3.Dual.ENG-ESP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,840 --> 00:02:17,949
Hoi, Charlie. Het is half vier. Ik neem
Beth's klas over want ze heeft 'n auditie.
2
00:02:18,080 --> 00:02:20,036
Sorry dat ik niet kan koken.
3
00:02:20,160 --> 00:02:23,869
Doe mij een lol en kook lekker niet.
- Gedraag je.
4
00:02:52,360 --> 00:02:54,430
Waar heb jij uitgehangen?
5
00:02:54,560 --> 00:02:56,516
Frankie.
6
00:03:03,200 --> 00:03:06,556
Waarom is iedereen wel op tijd
als ze 'n lening willen?
7
00:03:06,680 --> 00:03:09,877
Wil je 't niet?
- Hier met dat geld.
8
00:03:13,400 --> 00:03:16,551
Deze afspraakjes kunnen niet langer.
- Gee
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, nedivx, 1,
original filename: 33513-Facing_the_Giants_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,734 --> 00:00:04,759
<i>Pierdute: 3
Câºtigate: 3</i>
2
00:00:08,439 --> 00:00:13,467
Loviturã dublã. Jucat Pro 45.
Omule, chiar ºi un 26 Powerhouse.
3
00:00:13,578 --> 00:00:16,672
- Omule, sunt niºte jocuri tari.
- Le vom încerca.
4
00:00:16,781 --> 00:00:19,716
Jocurile de aici au mult potenþial.
Când?
5
00:00:19,817 --> 00:00:21,409
O sã le jucãm, promit.
6
00:00:21,519 --> 00:00:26,547
Vezi, întotdeauna îmi promiþi cã o
sã le jucãm, dar tu nu vrei asta.
7
00:00:27,859 --> 00:00:29,326
Unde-i maºina mea?
8
00:00:29,427 --> 00:00:32,988
- Unde-ai parca
Subtitles for Village Of The Giants
keywords: facing, the, giants, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, nedivx, 1,
original filename: 33496-Facing_the_Giants_(2006)-23_97_FPS.zip