Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Viktor Vogel - Commercial Man
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: viktor, vogel, commercial, man, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Viktor Vogel - Commercial Man - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1d8377b35d4a410afa5416ec68973c8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,529 --> 00:02:11,803
Zdrav??ko!
2
00:02:12,009 --> 00:02:13,920
Promi?te!
Hal?!
3
00:02:14,129 --> 00:02:15,642
Kam jdete?
4
00:02:15,849 --> 00:02:17,077
Do Brainstormu.
5
00:02:17,289 --> 00:02:19,484
Viktor Vogel,
um?leck? vedouc?.
6
00:02:20,769 --> 00:02:23,237
Divn?.
Nikdo mi to ne?ekl.
7
00:02:23,449 --> 00:02:25,838
-Na ?em pracujete?
-Na Opelu.
8
00:02:26,169 --> 00:02:28,046
Sch?ze je v m?stnosti jedna.
9
00:02:28,249 --> 00:02:30,160
Na konci chodby doleva.
10
00:02:30,369 --> 00:02:31,927
D?ky.
11
00:02:40,929 --> 00:02:42,965
Hele.
Tohle jsem n
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: viktor, vogel, commercial, man, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Viktor Vogel - Commercial Man - 2001 - 1CD - Czech - cz - 410d4b198a74b7143639f58211c30fae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,529 --> 00:02:11,803
Zdrav??ko!
2
00:02:12,009 --> 00:02:13,920
Promi?te!
Hal?!
3
00:02:14,129 --> 00:02:15,642
Kam jdete?
4
00:02:15,849 --> 00:02:17,077
Do Brainstormu.
5
00:02:17,289 --> 00:02:19,484
Viktor Vogel,
um?leck? vedouc?.
6
00:02:20,769 --> 00:02:23,237
Divn?.
Nikdo mi to ne?ekl.
7
00:02:23,449 --> 00:02:25,838
-Na ?em pracujete?
-Na Opelu.
8
00:02:26,169 --> 00:02:28,046
Sch?ze je v m?stnosti jedna.
9
00:02:28,249 --> 00:02:30,160
Na konci chodby doleva.
10
00:02:30,369 --> 00:02:31,927
D?ky.
11
00:02:40,929 --> 00:02:42,965
Hele.
Tohle jsem n
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: viktor, vogel, commercial, man, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, men,
original filename: Viktor Vogel Commercial Man (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3263}{3295}Selam size!
{3300}{3348}Affedersiniz! Hey!
{3353}{3391}Nereye gidiyorsunuz?
{3396}{3427}Brainstorm'a.
{3432}{3487}Viktor Vogel. Yeni sanat yönetmeni.
{3519}{3581}Tuhaf. Kimse bana söylemedi.
{3586}{3646}-Hangi müþteride çalýþýyorsun?|-Opel.
{3654}{3701}Toplantý Salon 1 'de.
{3706}{3754}Koridorun sonunda solda.
{3759}{3798}Saðol.
{4023}{4074}Bak. Bunu ben yazdým.
{4258}{4375}-Sunuþu Kaminsky mi yapýyor?|-Evet, bu iyi olmalý.
{4447}{4514}Merhaba Bn. von Schulenberg.
{4919}{5006}-Alfi Müller, sanat yönetmeni.|-Memnun oldum. Viktor Vogel.
{5011}{5072}-Kahve?|-Saðolun.
{5121}{5209}Bay Müller, hang
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Austin Powers - International Man Of Mystery - CD1 - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:37,200
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:00:38,040 --> 00:00:39,000
I have gathered here
before me...
3
00:00:39,040 --> 00:00:42,360
the world's
deadliest assassins...
4
00:00:42,400 --> 00:00:48,040
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,040
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:00:52,080 --> 00:00:54,040
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:00:54,080 --> 00:00:57,000
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,000
people die!
9
00:01:05,840 --
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: the, lawnmower, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: The Lawnmower Man - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1017}Timms,|they've got to understand.
{1018}{1066}My treatments|are making him smarter...
{1067}{1102}at an incredible rate.
{1103}{1153}It's more important|than training him for war.
{1153}{1206}You know our funding comes|from The Shop.
{1207}{1251}They want this animal trained|in virtual reality...
{1252}{1353}to use the infrared battle|helmet, not recite the ABCs.
{1353}{1411}I won't increase the dosage|of aggression drugs.
{1412}{1459}He's already been exhibiting|behavioral instability...
{1460}{1517}in the virtual battle|simulations.
{1518}{1589}What you're suggesting could|destroy his mind.
{1590}{1620}There is no choice, Larr
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: run, man, corri, uomo, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1968,
original filename: Run, Man, Run - (Corri, Uomo, Corri) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:56:44,181 --> 00:56:49,141
. . .the young women, the oId men,
and f!naIIy, the young men.
2
00:56:54,958 --> 00:56:58,291
Wa!t! Wa!t!
3
00:56:58,361 --> 00:57:00,295
Wa!t, aII of you.
4
00:57:01,431 --> 00:57:03,365
What do you th!nk you are?
Beggars or someth!ng?
5
00:57:03,467 --> 00:57:05,958
L!sten to me. My fr!ends!
You don't have to beg for th!s.
6
00:57:06,069 --> 00:57:11,234
The bread r!ghtfuIIy beIongs
to everyone. To aII men here.
7
00:57:11,308 --> 00:57:14,539
If they don't g!ve !t to you,
you must steaI !t.
8
00:57:14,644 --> 00:57:20,344
It !s your duty, as Iong
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: the, fourth, man, de, vierde, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Fourth Man - (De Vierde Man) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,263 --> 00:01:07,666
The Fourth Man
2
00:05:51,217 --> 00:05:52,809
Old drunk.
3
00:07:08,194 --> 00:07:11,527
l'm off. To give a talk in Vlissingen.
4
00:07:11,831 --> 00:07:13,924
- Be back late.
- Bye.
5
00:07:18,438 --> 00:07:21,874
Can l... Give me the car keys.
6
00:07:22,275 --> 00:07:25,608
lt's my turn to have the car this week.
7
00:07:27,814 --> 00:07:30,374
Then drive me to the station.
8
00:07:31,017 --> 00:07:34,111
You've got healthy young legs,
haven't you?
9
00:08:23,102 --> 00:08:24,535
The paper, please.
10
00:08:24,637 --> 00:08:27,868
What's wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
Nem tudom, hogy hogyan,
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,100
de úgy tûnik, hogy maga egyfajta
összeköttetésben áll a Szigettel,
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
John, és emiatt nagyon, nagyon fontos.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
Idõvel jobban megérti majd a dolgokat.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
Kwon terhes.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
<i>A magzat egészséges...</i>
8
00:00:20,100 --> 00:00:23,600
- Az meg mi? - Juliet információkat gyûjt
számunkra a korábbi tá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{694}{834}Altyazý MFT brothers|e-mail mftbrothers@yahoo.com
{840}{1140}Espriler de:)
{1160}{1260}Ãarký sözleri de eklendi
{1294}{1395}My grandma and your grandma|Were sitting by the fire
{1395}{1486}My granma told your grandma|I'm gonna set your flag on fire
{1486}{1606}Talking 'bout.Hey now (hey now).|Hey now (hey now).Iko iko on day
{1607}{1711}Jockomo feeno ah na nay|Jockomo feena nay
{1822}{1946}Look at my king all dressed in red|Iko iko on day
{1946}{2037}I'll bet you five dollars he'll kill you dead|Jockamo feena nay
{2038}{2144}Talking 'bout..Hey now (hey now)|Hey now (hey now)Iko iko on day
{2144}{2248}Jockomo feeno ah na nay|Jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2648}CZ?OWIEK KT?RY P?AKA?
{4350}{4392}Fegele, Fegele.
{4425}{4462}ROSJA 1927
{5275}{5309}Fegele.
{5500}{5534}Fegele.
{7000}{7055}Jak naprawd? jest w Ameryce?
{7075}{7159}Czy mo?esz zarobi? tyle,|by wys?a? pieni?dze do rodziny?
{7200}{7267}Czy nie jest lepiej|zabra? ich ze sob??
{7300}{7369}Nie. Gdy jeste? sam,|mo?esz zaoszcz?dzi?.
{7425}{7510}W Ameryce, je?li ci??ko pracujesz,|wszystko jest mo?liwe.
{7625}{7668}?liczne dziecko.
{9175}{9220}On przy?le po nas.
{9250}{9314}B?dziemy mie? lepsze ?ycie w Ameryce.
{9375}{9419}Musisz go pu?ci?.
{9525}{9576}Pozw?l tatusiowi jecha?.
{9675}{9720}Do widzenia, synu.
{11475}{11513}Jedz, jed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,175 --> 00:00:21,635
LA FEMME AUX CHIMÃRES
2
00:01:22,106 --> 00:01:25,473
Je m'appelle Willie Willoughby.
On me nomme "Cibiche".
3
00:01:25,777 --> 00:01:30,646
Je tiens le piano dans un dancing.
C'est plutôt monotone.
4
00:01:31,282 --> 00:01:35,514
Mais j'ai eu de grands moments,
il n'y a pas si longtemps.
5
00:01:35,987 --> 00:01:40,151
Je jouais avec Rick Martin,
le trompettiste.
6
00:01:41,326 --> 00:01:42,918
Quel type!
7
00:01:43,494 --> 00:01:47,954
On assemblait des notes,
des phrases musicales,
8
00:01:48,132 --> 00:01:51,795
au petit bonheur,
et ça finissa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,460 --> 00:01:22,291
**Ich kannte Wien**
**vor dem Krieg nicht. **
2
00:01:22,500 --> 00:01:24,570
**Die Musik von StrauÃ, **
**seinen Charme... **
3
00:01:25,260 --> 00:01:27,216
**Konstantinopel lag mir näher. **
4
00:01:27,540 --> 00:01:30,930
**Ich lernte Wien erst während der**
**Zeit des schwarzen Marktes kennen, **
5
00:01:31,300 --> 00:01:32,972
**auf dem es alles gab, **
**was man wollte, **
6
00:01:33,260 --> 00:01:34,773
**wenn man nur Geld hatte. **
7
00:01:35,220 --> 00:01:38,132
**Für Amateure**
**war das natürlich nichts, aber... **
8
00:01:38,900 --> 0
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: the, con, man, est, 2, 5, fps, 1976, 73, 4, 20, 1, 85,
original filename: The Con Man - Est - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,687 --> 00:00:23,087
BLUFF
Tüssamiste ja altvedamiste lugu
2
00:01:48,257 --> 00:01:50,591
Aitab.
3
00:01:54,230 --> 00:01:56,266
Hei, ülemus!
4
00:01:59,066 --> 00:02:00,010
Mis on?
5
00:02:00,011 --> 00:02:02,174
Kas täna on külastuspäev?
- Miks sa nii arvad?
6
00:02:02,475 --> 00:02:05,662
Vaata! - Ma ei näe midagi.
- Tarakan on supi sees.
7
00:02:05,863 --> 00:02:08,460
Vabandage! - Hull oled või?
- Ma ju vabandasin!
8
00:02:08,561 --> 00:02:11,128
Ma saadan su sunnitööle!
9
00:02:11,329 --> 00:02:12,965
Sunnitööle? Miks?
10
00:02:13,166 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,904 --> 00:04:31,904
Traducido al espa?ol por Tico2306 SapriSubs
2
00:04:31,905 --> 00:04:35,603
Oh. Oh, si.
3
00:04:35,613 --> 00:04:38,744
<i>Tu y yo fuimos alo mismo...</i>
4
00:04:40,814 --> 00:04:42,472
Tu y yo fuimos a...
5
00:04:44,684 --> 00:04:45,975
Hola.
6
00:04:49,823 --> 00:04:52,253
Nosotros--fuimos--
7
00:04:52,263 --> 00:04:54,284
Hey, podrias callarla a ella,
8
00:04:54,294 --> 00:04:56,186
callarla por un--
9
00:04:59,838 --> 00:05:02,297
Hey.
10
00:05:02,307 --> 00:05:06,196
<i>Tu y yo--tu y yo fuimos ala
misma escuela.</i>
11
00:05:06,206 -
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: man, on, the, moon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Man On The Moon - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,714 --> 00:00:43,875
[Mock Foreign Accent]
Hello.
2
00:00:43,983 --> 00:00:47,009
I am Andy...
3
00:00:47,120 --> 00:00:50,817
and I would like to thank you
for coming to my movie.
4
00:00:52,558 --> 00:00:56,585
I wish it was better,
you know,
5
00:00:56,696 --> 00:01:00,029
but... it is so stupid.
6
00:01:00,133 --> 00:01:04,263
It's terrible.
I-I do not even like it.
7
00:01:04,370 --> 00:01:06,930
All of the most important
things in my life...
8
00:01:07,039 --> 00:01:10,031
a-a-are changed around
and mixed up...
9
00:01:10,143 --> 00:01:12,043
for, um--
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:22:Kiedy si? b?dziesz ze mn? ?ciga??
00:02:27:Je?li uda Ci si? wygra? wszystkie wy?cigi z Qun Ma Mountain
00:02:30:B?d? si? z Tob? ?ciga?
00:02:32:Drogi w g?ry
00:02:33:Wszystkie te drogi w Japonii
00:02:39:Zaczniesz od jutra|zaczniesz od tych na po?udniu, ja zaczn? z p??nocy
00:02:43:?cigamy si? gdzie indziej
00:02:46:I zobaczymy, kto wi?cej wygra|Co Ty na to?
00:02:48:Niechcesz si? ?ciga? na torze?
00:02:51:Na torze?
00:02:54:W g?rach jest wi?cej zabawy
00:05:21:Wr?ci?em
00:05:32:Kt?ra godzina?
00:06:28:Moja pi?kna ?ona
00:06:31:Zmie? moj? bielizn? za mnie
00:07:04:Dra? |dlaczego chcia?e? ukra?? moj? bielizn??
00:07:07:Gdzie idziesz
00:07:08:Do szko?y
00:07:09:Szko?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,080 --> 00:02:02,548
Apua!
2
00:02:02,800 --> 00:02:04,916
Minä menen.
3
00:02:05,160 --> 00:02:07,913
Isä tulee ihan pian takaisin.
4
00:02:08,160 --> 00:02:13,234
Isä menee vain auttamaan
veljeäsi kylpyhuoneessa.
5
00:02:13,480 --> 00:02:17,792
Mikä hätänä?
- Kakka ei tule.
6
00:02:18,040 --> 00:02:21,191
Ota iisisti, David.
- Mahaan sattuu.
7
00:02:21,440 --> 00:02:23,590
Röyhtäisy ei auttanut.
8
00:02:23,840 --> 00:02:26,718
Odota, ehkä tulee pieru.
9
00:02:26,960 --> 00:02:31,431
Pieru ei auta.
- Tuholaistorjuja on valmis.
10
00:02:31,680 --> 00:02
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: macgyver, 01x1, 7, napisy, ns, to, be, a, man, eng,
original filename: MacGyver_01x17_(NAPiSY-74118).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{1970}{2018}MacGYVER: One of the problems of flying a jet
{2030}{2102}is that you don't have a lot|of time to admire the scenery.
{2114}{2150}I had just entered Pakistani airspace,
{2162}{2222}and already, the Afghan border|was coming up fast.
{2222}{2318}One of our early satellites|fell out of orbit,
{2318}{2354}and wouldn't you know it?
{2366}{2438}It landed just inside Afghanistan.
{2438}{2522}Now, the satellite has|a small capsule in it
{2522}{2558}with a lot of classified data
{2558}{2618}we didn't want the Russians|to get their hands on.
{2618}{2666}And it's funny when you remember
{2678}{2714}that we brought those
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Poprawno?? napis?w sprawdzi? : | SOLVER
00:01:08:BICENTENNIAL MAN
00:03:21:W niedalekiej przysz?o?ci!!.
00:03:35:-?adny dom! | -Widzia?em lepsze.
00:03:39:FABRYKA ROBOT?W | "BEZPIECZB?STWO I POMOC"
00:03:51:Chod?cie tu wszyscy.
00:03:57:-Dzie? dobry. | -Dzie? dobry.
00:03:59:-Gdzie postawi?? | -Tutaj!
00:04:01:Chod?cie, mam dla was niespodziank?.
00:04:03:Tu go postawimy?
00:04:13:Odsu? si?, kochanie.
00:04:18:-Co to jest, tato? | -Poczekaj!
00:04:50:Dzi?kujemy! Mi?ego u?ytkowania.
00:05:07:Fabryka Robot?w, | model do u?ytku domowego, NDR-114.
00:05:11:Numer seryjny 583625.
00:05:20:Dzie? dobry.
00:05:22:Dzie? dobry.
00:05:26:Czy jest si? w rodzinie?
00:05:31:Chyba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:How many times|you wash out with EPA?
00:02:47:Yes, just one or two more days.
00:02:50:Three times? You're on a roll.|Four cars, three times each.
00:02:54:Are you a mechanic|or a NASA engineer?
00:02:58:I told you I've never dealt|with these Lamborghinis before.
00:03:03:Don't tell me that|cos I'm not listening.
00:03:05:Sir, I don't think|that's necessary.
00:03:07:I'll explain that to my swing|loan. I owe him 200,000.
00:03:11:That's thousands. I got|all my money in these cars,
00:03:14:and if I don't get my money out,|I am finished.
00:03:17:Try to understand our situation.
00:03:20:I got loan sharks|snapping at my heels.
00:03:22:They could've taken|my business 11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,680 --> 00:00:58,752
Tvoj izvor kaže da je
postao pobožan u zatvoru.
2
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
- Vjeruješ li mu?
- Ne.
3
00:01:02,840 --> 00:01:05,070
Sharp, idemo u crkvu.
4
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
Zato nisam dovezao helikopter.
5
00:01:10,760 --> 00:01:12,796
Svi dignite ruke uvis.
6
00:01:13,920 --> 00:01:15,638
I držite ih gore.
7
00:01:15,880 --> 00:01:17,677
I recite "Hej!"
8
00:01:17,880 --> 00:01:19,154
Recite "Oh!"
9
00:01:22,040 --> 00:01:24,349
U redu. Onda idite dalje.
10
00:01:24,760 --> 00:01:28,753
Nauèili smo se od 3 èovjeka u plav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,880 --> 00:04:13,075
??????
2
00:04:21,400 --> 00:04:23,118
???????????? ? ???????
3
00:05:37,600 --> 00:05:38,794
??? ????????!
4
00:05:39,840 --> 00:05:43,753
???? ?? ?????????? ???. ?????
?? ??? ?????? ??? ???? ????.
5
00:05:44,080 --> 00:05:48,153
???? ?? ?????? ?????????? ????
?????? ??? ?? ????? ?? ??????.
6
00:05:48,480 --> 00:05:51,597
????? ??????.
??? ?????? ?? ?????;
7
00:05:51,920 --> 00:05:55,913
`???? ?? ?????? . ???? ?????
???????????. ????? ?????????!
8
00:05:58,040 --> 00:06:01,032
?? ??????????? ?? ??????????
?? ??????. ???? ??? ???? !
9
00:06:08,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,650
Even all these months after Katrina
ravaged the city of New Orleans,
3
00:00:04,720 --> 00:00:09,270
human remains are being found in
devastated neighborhoods around the city.
4
00:00:09,310 --> 00:00:14,350
Cadaver dogs are being used to search
for 2,300 people still unaccounted for.
5
00:00:14,470 --> 00:00:19,470
Makeshift morgues still exist in warehouses,
schools and churches throughout the area.
6
00:00:19,500 --> 00:00:24,610
Officials are finally beginning to admit what many
people have know since the levees broke long ago:
7
00:00:24,680 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,261
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,262 --> 00:00:06,937
Ãåà îÃñù ðþò ôá êáôÃöåñåò, áëëÃ, ìá ôï
Ãåü, äå èá óôáìáôÃóù ìÃ÷ñé Ãá ôï êáôáëÃâù.
3
00:00:07,034 --> 00:00:11,926
Ãðëà ðñïóðáèþ Ãá öñïÃôÃóù ôçÃ
ïéêïãÃÃåéà ìáò! Ãåà Ã÷ù äïõëåéÃ, ÃæáÃ.
4
00:00:14,243 --> 00:00:17,515
Ãá ðëçñþóïõà ãé' áõôü ðïõ ìïõ
ÃêáÃáÃ. Ãé' áõôü ðïõ ìáò ÃêáÃáÃ.
5
00:00:17,516 --> 00:00:19,734
Ãåà ì
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: hollow, man, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2006, stv, hman,
original filename: Hollow Man 2 - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
<b>NÃHTAMATU MEES II</b>
2
00:03:05,800 --> 00:03:09,300
Tere. Mina olen Devin Villiers, M.D.
3
00:03:10,600 --> 00:03:14,200
Ma ei saanud midagi sinna parata,
aga ma märkasin sinu armast kaelakeed.
4
00:03:14,200 --> 00:03:16,900
Ja milline on su tegevusala,
Dr. Villiers?
5
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
Ma tapan ahve,
6
00:03:18,600 --> 00:03:22,300
samuti ka rotte, kõrbehiiri,
aeg-ajalt vatsaka sea,
7
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
aga enamasti ahve.
8
00:03:25,500 --> 00:03:28,700
- Ta peab silmas meditsiinilisi uuringuid, armas.
- Eip.
9
00:
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: dead, man, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 73, 1, 49, 8,
original filename: Dead Man - CD2 - Est - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{112}Käi ise vittu.
{469}{514}Pagan küll.
{543}{589}Jeesus, Cole.
{634}{692}Ta oli kõigest laps alles.
{720}{780}Nüüd on ta Navajo mudanukk.
{819}{864}Njah.
{2185}{2241}[Räägib jällegi esivanemate keeles]
{2658}{2703}Aho.
{2993}{3073}Ma sõin just pisut...
{3075}{3120}Suure Vaimu sööki...
{3152}{3197}ja Isa Peyote't.
{3228}{3284}Ehk ma saaks kah seda tükikese ?
{3370}{3442}See ei ole isegi mitte William Blake'le.
{3471}{3545}Meditsiini lilled...
{3547}{3631}annavad sulle pühad nägemused,|mis ei ole hetkel sinu jaoks.
{3722}{3797}Hispaania kuradid keelasid mu|lõunas elavatel vendadel...
{3828}{3873}selle kasutamise Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,285 --> 00:00:42,924
????? ? '????.
2
00:00:43,485 --> 00:00:47,398
???? ?? ??? ???????????
??? ?????? ???? ?????? ???.
3
00:00:48,805 --> 00:00:52,923
?? ????? ?? ????? ???
????, ??????, ????...
4
00:00:54,525 --> 00:00:57,278
????? ????... ????? ???????.
5
00:00:57,765 --> 00:01:00,485
???? ??? ?? ???? ??? ??????.
6
00:01:00,485 --> 00:01:03,522
'??? ?? ?????????
???????? ??? ??? ???...
7
00:01:03,765 --> 00:01:06,677
????? ?????????????
??? ??????????...
8
00:01:08,525 --> 00:01:11,437
??? ??????????? ??????.
9
00:01:13,085 --> 00:01:18,876
?? ????... ????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,184 --> 00:00:01,788
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:01,849 --> 00:00:04,352
<i>¹ìïõà óå áÃáðçñéêà êáñÃêëá.
ÃáñÃëõôïò ãéá ôÃóóåñá ÷ñüÃéá.</i>
3
00:00:04,393 --> 00:00:07,416
<i>Ãõôü ôï Ãçóà ìå
Ãëëáîå. ÃÃ¥ ïëïêëÃñùóå.</i>
4
00:00:07,468 --> 00:00:11,307
- Ãïõ Ã¥Ãìáé åõãÃþìùÃ, ÃæïÃ.
- Ãïõ ðÃñåò ôï Ãåöñü...
5
00:00:11,369 --> 00:00:16,360
Ãóý ÷ñåéáæüóïõà ìéá ðáôñéêà öéãïýñá êáé
åãþ ÃÃá Ãåöñü. Ãõôü Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,128 --> 00:00:43,228
Sveiki
2
00:00:44,229 --> 00:00:46,999
A? esu Endis
3
00:00:47,299 --> 00:00:51,770
Nor??iau pad?koti, kad
atvykote ? mano film?.
4
00:00:52,739 --> 00:00:56,676
?inote, tik?jausi, kad jis pavyks geriau...
5
00:00:56,876 --> 00:01:01,447
...bet jis toks kvailas.
jis siaubingas.
6
00:01:01,648 --> 00:01:03,983
Man jis net nepatinka.
7
00:01:04,584 --> 00:01:07,321
Visi svarbiausi mano gyvenimo
?vykiai...
8
00:01:07,521 --> 00:01:09,823
...jame pakeisti, sumai?yti...
9
00:01:13,594 --> 00:01:16,797
...kad tik dramati?kiau atrodyt?.
10
00:01:18,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,998 --> 00:02:59,998
????????? ?? ?????:
Nirvanair...
2
00:03:01,999 --> 00:03:08,999
brings the Hotest rls of the Year!
3
00:03:16,000 --> 00:03:17,543
<i>??? ?????...? ????? ??????,</i>
4
00:03:18,242 --> 00:03:20,161
<i> ? ??????? ??? ????????...??????,</i>
5
00:03:20,317 --> 00:03:23,487
<i>???? ??????? ?????? ??? ???? ?????
?? ????? ??? ?? ??????? ??????.</i>
6
00:03:23,873 --> 00:03:25,583
<i> ???? ??? ??? ???????? ???
??? ????????...????...</i>
7
00:03:25,843 --> 00:03:28,221
????? ? ???????????!
8
00:03:28,951 --> 00:03:31,422
<i>????? ?????????? ???? ?????.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 29.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{438}{555}Hei, Detroit!|Mikä ilo olla täällä.
{758}{874}Hyvät naiset ja herrat, me jännittävän|hammastuotealan myyjät olemme -
{878}{1001}täällä Moottorikaupungissa tarjotaksemme|laadukkaita tarkkuustyökaluja -
{1005}{1115}parasta vaativille ammattilaisille.
{1122}{1172}Kiitos.
{1213}{1293}Todella paljon kiitoksia. Istukaa alas.
{1384}{1518}- Kertasin vain puhettani.|- Olet kerrannut kaksi viikkoa, osaat sen.
{1522}{1598}- Minä ja lapset osaamme sen.|- Tämä on tärkeä juttu.
{1602}{1726}Se
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: man, who, wasnt, there, the, napisy, ns, tmwwt, 1, qix, 2,
original filename: Man_Who_Wasnt_There_The_(NAPiSY-50570).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2350}{2423}Yeah, I worked|in a barbershop,
{2425}{2506}but I never considered myself|a barber.
{2507}{2539}I stumbled into it --
{2541}{2583}well, married into it,|more precisely.
{2585}{2644}It wasn't my establishment.
{2646}{2704}Like the fella says,|I only work here.
{2706}{2781}They even had|French explorers,|which the French...
{2783}{2830}The dump was 200 feet,|square,
{2832}{2900}with three chairs, or stations|as we call them,
{2902}{2960}even though there were|only two of us working.
{2962}{3013}But this is my point.
{3015}{3077}Uh, my point is that|these traders and trappers
{3079}{3110}would come to this country
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: manonfire, 2004, brazilianportuguese, man, on, dvp, cd, 2, svcdplaza, 1,
original filename: ManonFire2004-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,360
à tudo o que tenho, assim me de
tudo o que você conseguir.
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,863
E quando conseguir..
Guarde-os?
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,702
- Temporariamente.
- Mas como eu encontrarei você?
4
00:00:07,702 --> 00:00:08,995
Eu ligarei para você.
5
00:00:15,381 --> 00:00:19,595
Agência Federal de Investigações
Cidade do México
6
00:00:20,806 --> 00:00:26,106
Sabe o que estamos fazendo
nos últimos 16 anos
7
00:00:26,147 --> 00:00:27,651
Trabalho de contra-revolução
8
00:00:28,068 --> 00:00:28,652
Tailândia, Paquistão
9
00:
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: deadman, 1995, english, dead, jarmusch, vass, cd, 1, en, 2,
original filename: DeadMan1995-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
[Snoring ]
2
00:03:33,900 --> 00:03:38,300
[Whistle Blowing]
3
00:04:00,800 --> 00:04:02,700
[Snoring]
4
00:04:11,000 --> 00:04:12,900
[Snoring]
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,500
[Snoring Continues]
6
00:05:14,300 --> 00:05:16,200
Look out the window.
7
00:05:20,100 --> 00:05:23,100
And doesn't this remind you
of when you were in the boat ?
8
00:05:25,300 --> 00:05:27,200
And then later that night,
9
00:05:27,300 --> 00:05:31,400
you were lying, looking
up at the ceiling,
10
00:05:31,400 --> 00:05:34,400
and the water
in your head...
11
00:0
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: karol, un, uomo, diventato, papa, napisy, ns, man, who, became, pope, 2005, fragment, cd, 2, 1,
original filename: Karol_un_uomo_diventato_Papa_(NAPiSY-72100).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{282}{339}Dzi?kuj?, ?e mi pomog?e? w ?mierci, ojcze.
{375}{420}Jestem teraz wybawiony.
{462}{541}Teraz widz? Niemcy,|takimi jak widzia?em b?d?c dzieckiem.
{577}{628}Te bia?e domy wzd?u? rzeki.
{661}{728}Ojcze, oddal si?!
{748}{863}Bracie, odejd?,|nie daj si? zabi? razem ze mn?.
{1202}{1286}Zobaczysz, ?e przyjdzie nowy dzie?,|w kt?rym twoje dzieci zobacz?...
{1287}{1338}...te same bia?e domy wzd?u? rzeki.
{1564}{1611}Niech B?g ci? pob?ogos?awi.
{2558}{2666}Kto go zabi??|Ty czy ja??
{2717}{2750}Ty go zabi?e?.
{2751}{2783}Ksi??e Polaku.
{2788}{2835}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,017 --> 00:00:24,356
"D?NYALI"
2
00:00:42,701 --> 00:00:44,998
Hey dostum.
3
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Hi? vakit kaybetmiyorsun ha?
4
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Kaybetmemeye ?al???yorum.
5
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Yard?m edeyim mi?
6
00:00:50,102 --> 00:00:51,167
Neden olmas?n.
7
00:00:54,901 --> 00:00:56,967
Burada neler d?nd???n?...
8
00:00:57,002 --> 00:00:59,033
bize anlatmak ister misin?
9
00:00:59,068 --> 00:01:00,365
Vedalardan ho?lanmam.
10
00:01:00,400 --> 00:01:03,233
Bir veda partisinin amac?
da bu de?ilmi zaten John?
11
00:01:03,268 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3251}{3326}Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
{3374}{3445}Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.
{3449}{3495}Ale nigdy si? nie dowie.
{3499}{3570}Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
{3574}{3646}W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
{3650}{3725}Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
{3750}{3821}Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
{3825}{3898}Parker!... Parker!
{3902}{3973}Stop!
{3977}{4048}Parker, znowu sp??niony.
{4052}{4123}Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
{4127}{4198}Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
{4202}{4277}20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B S
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: the, family, man, and, hearing, empaired, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Family Man - [And Hearing Empaired] - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{871}[ Plane Engine Droning ]
{930}{977}[ People Chattering ]
{980}{1040}[ Woman ]|This will be the final|boarding call for flight 2...
{1043}{1102}to London, Heathrow.
{1105}{1151}Okay.
{1309}{1394}[ Sighs ]|I'm not even|gonna say it, Kate.
{1396}{1458}Then it'll be|like I never left.
{1500}{1546}Okay ?
{1822}{1881}Wait.
{1929}{1999}I have a really bad feeling|about this.
{2001}{2053}About the plane ?
{2055}{2110}You think it's gonna crash ?|Don't say that.
{2113}{2184}No. Look, I know that|we've talked about this|a thousand times,
{2187}{2272}and we agreed that|going to London was|the right thing to do.
{2275}{2364}But in my hear
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, napisy, ns, exile, libertyv, cd, 1, 2,
original filename: Man_Who_Shot_Liberty_Valance_The_(NAPiSY-51442).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3339}{3419}- Dzi?kuj?, Jason. Na czas.|- A ?eby pan wiedzia?!
{3456}{3551}Link. Link Appleyard!
{3568}{3641}- Panna Hallie.|- Cze??, szeryfie.
{3643}{3730}- Witam, panie senatorze.|- Nie, nie. Rance. Rance.
{3732}{3813}Rance. Ciesz? si?, ?e jeste?cie.
{3815}{3887}Tw?j telegram zasta? nas|w St Louis. Dzi?kujemy.
{3889}{3997}Moja bryczka czeka.|Jason, daj to pude?ko.
{3999}{4044}Wiedzia?e?,|?e przyje?d?aj?!
{4046}{4146}Po raz pierwszy|dotrzyma?e? tajemnicy! Papla!
{4148}{4209}Czy warto o nim zamie?ci?|wzmiank? w gazecie?
{4211}{4317}Wzmiank?? Ty g?upcze,|to by? senator Stoddard z ?on?.
{4319}{4392}Zabrak?oby ci|stron w gazecie!
{4478}{4548
Subtitles for Viktor Vogel - Commercial Man
keywords: maninthesaddle, 1951, serbian, man, in, the, 1954, srp, western, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ManintheSaddle1951-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,099 --> 00:00:21,665
ÃOVEK U SEDLU
2
00:01:04,449 --> 00:01:06,838
RANÃO "SKAL"
3
00:01:13,249 --> 00:01:16,605
Požurite, gospodine Ajšame, inaèe
æete zakasniti na sopstveno venèanje.
4
00:02:28,929 --> 00:02:30,840
Niko ne plaæa piæe veèeras.
5
00:02:30,929 --> 00:02:34,922
Momci, rukujte se s Fejom Daèerom,
novim nadzornikom na "Skalu".
6
00:02:35,009 --> 00:02:38,081
Vil Ajšam je doveo èoveka iz
Teksasa da nadgleda naše sto&