Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,601 --> 00:01:09,761
My dear...
2
00:01:11,704 --> 00:01:14,195
You've grasped me by
the only handle left to me,
3
00:01:14,340 --> 00:01:18,743
the supreme passion,
that locks out all the others,
4
00:01:18,878 --> 00:01:21,745
the cardinal sin of gluttony.
5
00:01:21,881 --> 00:01:24,315
Sadly,
6
00:01:25,518 --> 00:01:30,979
the only sin left,
the last one.
7
00:01:31,858 --> 00:01:33,155
Indeed!
8
00:01:53,813 --> 00:01:55,075
They're the delights of Capua!
9
00:02:02,055 --> 00:02:06,219
But Hannibal mustn't linger
on those delights.
10
00:02:06,359 --> 00:02:09,351
No, I'll go to Canossa for you.
I promise!
11
00:02:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,847 --> 00:00:07,102
Traducere în exclusivitate pentru
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Revizia generalã a textului:
gligac2002
3
00:00:37,744 --> 00:00:41,196
** O FOSTÃ METRESÃ **
4
00:00:41,300 --> 00:00:44,734
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM
5
00:00:44,788 --> 00:00:48,672
Traducãtorii din echipã:
gligac2002, AMC ºi Lovendal
6
00:00:48,679 --> 00:00:50,534
<i>Paris, februarie 1835</i>
7
00:00:51,072 --> 00:00:54,861
<i>Ãn epoca lui Choderlos de Laclos
[N.T. autorul "Legãturilor periculoase"] </i>
8
00:01:08,601 --> 00:01:09,761
Draga mea...
9
00:01:11,704 --> 00:01:14,195
Ai decis sã mã accepþi.
10
00:01:14,