Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Vida De Nadie, La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:20,219
<i>Ãste es Emilio Barrero</i>
<i>Sánchez cuando era muy pequeño.</i>
2
00:00:22,100 --> 00:00:25,570
<i>Y aquÃ, todavÃa pequeño, pero</i>
<i>no tanto, con su madre...</i>
3
00:00:26,020 --> 00:00:28,693
<i>... ahora no tiene madre</i>
<i>porque está muerta.</i>
4
00:00:30,260 --> 00:00:31,739
<i>Y aquà en la playa.</i>
5
00:00:35,180 --> 00:00:38,013
<i>Y aquà con un triciclo</i>
<i>y una pelota.</i>
6
00:00:41,220 --> 00:00:44,132
<i>Yaquà vestido de romano</i>
<i>con...</i>
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,374
<i>Con su prima Ana.</i>
8
00:00:46
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: primera, noche, de, mi, vida, la, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, first, night, of, my, life, the, eng,
original filename: Primera noche de mi vida La (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,999
Good afternoon, Madrid,
from our studios.
2
00:00:06,172 --> 00:00:09,369
As evening falls,
we can sense the excitement...
3
00:00:09,476 --> 00:00:12,309
at what is the last night
of the 20th century...
4
00:00:12,479 --> 00:00:15,073
a century which takes its leave,
here in Madrid...
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,810
on a day which isn't too cold,
seven degrees in the city center.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,011
The crowds who filled
the stores today...
7
00:00:22,122 --> 00:00:24,215
are going home now...
8
00:00:24,324 --> 00:00:26,792
and the stre
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: en, la, puta, vida, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, in, this, tricky, life, imbt,
original filename: En la puta vida (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:37,933
I heard he was married.
2
00:00:38,171 --> 00:00:41,902
It's hopeless.
There's no future with him.
3
00:00:42,175 --> 00:00:45,042
It's not your problem. Crazy woman!
4
00:00:45,278 --> 00:00:47,143
I'm out of here. With the hair dryer
and the pans...
5
00:00:47,380 --> 00:00:51,146
It's mine.
You can stick the TV up your ass!
6
00:00:51,384 --> 00:00:56,014
Don't talk to me that way.
Go, take whatever you want.
7
00:00:58,491 --> 00:01:00,755
Get out of my life!
8
00:01:00,994 --> 00:01:04,327
- What will your kids eat?
- I'll take care of them.
9
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: la, gran, vida, living, it, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: d41cf5446215ede604147037fa09ef6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: la, vida, de, los, otros, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100013836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Noviembre de 1984
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Prisión de la STASI (BerlÃn Este)
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Sigue caminando.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad Pública
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Debes dirigirte a él como âcapitánâ.
7
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Adelante.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Siéntate.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,327 --> 00:00:52,002
¡Por favor, despejen la intersección!
2
00:00:58,287 --> 00:01:02,075
¡Primera columna, adelante!
3
00:01:15,287 --> 00:01:18,757
¡Coged a los que tiren piedras!
4
00:01:42,767 --> 00:01:46,760
¿Qué ocurre?
¿Qué es lo que te pasa, eh?
5
00:01:47,927 --> 00:01:50,919
¿No te gusta?
6
00:01:53,687 --> 00:01:58,681
Ahora no puedo, Sylvia.
Lo siento. No puedo.
7
00:01:59,887 --> 00:02:01,878
Tienes razón.
8
00:02:06,727 --> 00:02:09,605
No va bien.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,878
Tal vez en otra ocasión, ¿de acuerdo?
10
00:02:15,767 --> 0
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: la, vida, secreta, de, las, palabras, 2005, spanish, sedg,
original filename: 4daa0253aad48fee4f79a7b83c15bb22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1047}Na dnie,|jest tak ma³o rzeczy.
{1049}{1117}Ale miliony i miliony|ton wody,
{1119}{1164}ska³ i gazu.
{1180}{1227}Przywi¹zania. Krwi.
{1256}{1314}Sto minut. Tysi¹c lat.
{1331}{1391}Prochy. Åwiat³o.|Teraz.
{1413}{1482}Natychmiast.|Za chwilê.
{2338}{2405}To wam powiedzia³em wczeÅniej,|prawda?
{2407}{2465}Jest bardzo ma³o rzeczy:
{2467}{2517}cisza i s³owa.
{3712}{3837}SEKRETNE ¯YCIE S£ÃW
{6043}{6140}Hanna Amiran,|do gabinetu dyrektora.
{6182}{6226}Hanna Amiran, zgadza siê?
{6228}{6251}Tak.
{6253}{6320}Ju¿ cztery lata,|jak pracuje pani z nami.
{6322}{6367}Tak, zgadza siê.
{6430}{6487}JesteÅmy zadowoleni z pani.
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, spanish, es, edith, piaf, vida, en, rosa, vo,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - b8ed2ec04701ef4fd0e24f43e28abd6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,695 --> 00:00:19,690
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:35,060 --> 00:00:38,770
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:39,501 --> 00:00:41,333
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:42,182 --> 00:00:45,300
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:46,103 --> 00:00:49,733
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:50,024 --> 00:00:51,377
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:52,945 --> 00:00:55,380
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:55,546 --> 00:00:59,095
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:00:59,467 --> 00:01:03,143
<i>Los gritos
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, sharereactor, vida, es, 1997,
original filename: La_Vita_E_Bella_(Life_is_Beautiful).ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{331}Esta es una historia simple...
{334}{398}Pero dif?cil de contar
{400}{447}Como una f?bula, est? llena de dolor...
{450}{542}Y, como una f?bula|Tambi?n llena de maravillas y felicidad.
{636}{711}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para m?.
{714}{755}? Aqu? estoy,? Le he dicho al Caos.
{758}{819}??Soy tu esclavo!?|Y ?l: ?Bien.?
{822}{874}? ?Para qu??? He dicho.
{876}{980}?Soy libre, al fin!|Qu? buena es una caricia cuando complace...
{983}{1024}?Vino ?ste hombre a poseer?
{1027}{1072}Aqu? estoy, listo.
{1075}{1143}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1144}{1228}Y no puedo resistir m?s.|Adelante, dulce Baco, t?mame.
{
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, spanish, es, doble, vida, veronica, kieslowski, dual, fr, spa,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Spanish - es - 13356443129dacb50b61c61ec57203b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,715
Es la estrella que esper?bamos
para empezar la Nochebuena.
2
00:01:00,000 --> 00:01:00,671
Mira.
3
00:01:01,880 --> 00:01:02,790
Mira bien.
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,951
La niebla, ah? abajo.
?La ves?
5
00:01:08,960 --> 00:01:10,393
Pero no es niebla.
6
00:01:11,520 --> 00:01:13,795
Son millones de estrellas
peque?itas.
7
00:01:14,360 --> 00:01:15,270
M?ralas.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,118
Esta es la primera hoja.
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,276
Es primavera y en todos
los ?rboles habr? hojas.
10
00:01:30,640 --> 00:01:31,595
Mira.
11
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, la, vida, secreta, de, las, palabras,
original filename: The Secret Life of Words (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,035
<i>Derinliklerde, binlerce
tür var.</i>
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,834
<i>Milyonlarca ton su,</i>
3
00:00:45,040 --> 00:00:46,917
<i>kayalar ve gaz.</i>
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,630
<i>Ãefkat. Kan.</i>
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,715
<i> Yüzlerce dakika.
Binlerce yýl.</i>
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,114
<i>Küller. lþýk. Ãimdi.</i>
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,360
<i>Ãimdi. Sadece
biraz zaman önce.</i>
8
00:01:33,800 --> 00:01:36,109
<i>Daha önce de söylemiþtim, deðil mi?</i>
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,437
<i>Sadece pek az þey var
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 29249.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{889}[Viento silbando]
{949}{1012}[Narrando]|Esta es una historia simple...
{1015}{1079}Pero difÃcil de contar
{1081}{1128}Como una fábula, está llena de dolor...
{1131}{1223}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1317}{1392}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1395}{1436}'' Aquà estoy,'' Le he dicho al Caos .
{1439}{1500}''Soy tu esclavo!''|Y él: ''Bién.''
{1503}{1555}'' Para qué?'' He dicho.
{1557}{1661}Soy libre, al fin!|Que buena es una caricia cuando complace...
{1664}{1705}Vino éste hombre a poseer?
{1708}{1753}Aquà estoy, listo.
{1756}{1824}Los trenes se han ido,|Los frenos se fue
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, spanish, es, vida, ssa,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Spanish - es - 6ea83870b8f4b74cdd15fe4a53618244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,26,16777215,65535,-1,-1,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:36.82,0:00:39.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta es una historia simple...
Dialogue: Marked=0,0:00:39.57,0:00:42.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pero dif?cil de contar
Dialogue: Marked=0,0:00:42.32,
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: living, it, up, la, gran, vida, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Living It Up - (La Gran Vida) - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, spanish, es, vida, en, rosa,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7a10a1284e1a17a66fc3559429a119be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los gritos
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: living, it, up, la, gran, vida, 2000, ned, dvd,
original filename: Living.It.Up.(La.Gran.vida).2000.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1005}{1030}ROCADE
{1038}{1147}- Une petite blonde avec un sac en cuir?|- Ãa fait deux mois queje ne I'ai pas vue.
{1151}{1202}- Un nouveau boulot.|- Ou elle prend le taxi.
{1204}{1246}C'était un rayon de soleil.
{1248}{1290}Au moins tu tournes pas en rond.
{1292}{1356}- La rocade, c"est dur.|- Je sais pas ce qui est pire.
{1358}{1400}On échange quand tu veux.
{1402}{1463}Tu sais ce que c"est, de tourner en rond?
{1470}{1506}Dis-lui, Martin.
{1508}{1583}- Voyons voir. Madrid - Valence?|- Match nul.
{1586}{1661}Valence. Si on gagne,|on ramasse 100 millions.
{1663}{1738}- Qu"est-ce que tu en ferais?|- J"achéterais une déca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{982}Esta es una historia simple...
{985}{1049}Pero difÃcil de contar
{1051}{1098}Como una fábula, está llena de dolor...
{1101}{1193}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1287}{1362}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1365}{1406}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1409}{1470}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1473}{1525}â ¿Para qué?â He dicho.
{1527}{1631}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{1634}{1675}¿Vino éste hombre a poseer?
{1678}{1723}Aquà estoy, listo.
{1726}{1794}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1795}{1879}Y no pued
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 2, livin', la, vida, loca, s04e02,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Polish - pl - 1ba8686d224095f71824b0c74919cd03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{40}/W poprzednich odcinkach:
{47}{122}Czy? to nie Jennifer Schecter,|autorka "Some of her parts"?
{126}{180}Oczywi?cie, ?e b?d? czyta?|swoje recenzje, dlaczego nie?
{184}{273}My?la?a?, ?e o?enisz si?|z t? ?mieszn? dziewczyn??
{280}{383}Alice tygodniami przygotowywa?a|ten ?lub. Helena wyda?a fortun?.
{391}{485}To, co zrobi?a Shane jest niewybaczalne.
{493}{563}Od razu wiedzia?am, ?e jeste? jego|c?rk?. I to nie z powodu nazwiska.
{570}{634}Chodzi?o mi o obraz.|Sp?jrzcie na wasz? tr?jk?.
{640}{702}Zostawi?am ci prezent.|Jest z ty?u domu..
{712}{754}Odcinam ci? od pieni?dzy.
{758}{872}Paramount chcia? kupi? studio, a|twoja matka chcia?a si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]La Vida de Brian
[AUTHOR]karfax
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:35.20,00:01:37.67
-¿Quiénes sois?[br]-Tres Reyes Magos.
00:01:37.88,00:01:40.48
-¿Qué?[br]-Tres Reyes Magos.
00:01:40.64,00:01:45.35
¡Vaya una magia,[br]meterse en un establo!
00:01:46.00,00:01:47.40
Somos astrólogos.
00:01:47.56,00:01:49.44
Venimos de Oriente.
00:01:50.04,00:01:51.92
Estáis de coña, ¿o qué?
00:01:52.28,00:01:54.08
Venimos a adorar al niño.
00:01:54.24,00:01:55.80
A alabarle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,609 --> 00:00:47,803
KRUŽNA LINIJA
2
00:00:47,929 --> 00:00:51,808
-Niska plavuša s kožnom torbom?
-Nisamje vidio veæ dva mjeseca.
3
00:00:52,369 --> 00:00:54,485
-Moždaje promijenila posao.
-ili ide taksijem.
4
00:00:54,569 --> 00:00:56,241
Šteta. Uljepšavala mijejutra.
5
00:00:56,329 --> 00:00:58,001
Ti barem ne ideš u krug.
6
00:00:58,089 --> 00:01:00,649
-Kružna je teška.
-Ne znam što je gore.
7
00:01:00,729 --> 00:01:02,401
Možemo se mijenjati ako žeIiš.
8
00:01:02,489 --> 00:01:04,923
Znaš Ii kako je cijeIi dan iæi u krug?
9
00:01:05,209 --> 00:01:
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 10001719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: garfield, en, la, vida, real, spanish, subtitles, by, sdginn,
original filename: Garfield en la vida real [Spanish Subtitles] by SDGInn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,093 --> 00:01:30,802
Ay, Dios, no tengo energ?a
para levantarme.
2
00:01:37,133 --> 00:01:39,328
Ay, Dios.
3
00:01:52,693 --> 00:01:54,684
Vale...
5
00:02:07,733 --> 00:02:10,122
Odio los lunes.
6
00:02:17,013 --> 00:02:18,002
Caliente, caliente.
7
00:02:42,893 --> 00:02:44,042
Buenos d?as, Odie.
8
00:02:45,613 --> 00:02:47,046
?Tienes hambre, chico?
9
00:02:48,413 --> 00:02:49,641
Buen perro.
10
00:02:49,813 --> 00:02:51,485
El desayuno ya est? casi listo.
11
00:02:51,653 --> 00:02:53,928
Comeremos en cuanto despierte
a Don Malhumorado.
12
00:02:54,093 --> 00:
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: vida, continua, la, 1969, 1, cd, english, en, sandro,
original filename: Vida continua, La - 1969 - 1CD - English - en - 2b3895322be66bcbdba45dfe40ce869e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,612 --> 00:00:14,512
Rose, oh, Rose
you're so wonderful
2
00:00:14,614 --> 00:00:16,878
Like the whitest goddess,
like the prettiest flower
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,579
Your love has sentenced me
to the sweet sorrow of suffering
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,846
Rose, oh, Rose
I want from your mouth
5
00:00:23,957 --> 00:00:26,187
That raging madness
that my love is causing
6
00:00:26,292 --> 00:00:28,590
It brings me to tears
to love you like this
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,424
Only you
8
00:00:31,164 --> 00:00:33,189
Rose, oh, Rose
ask for anything
9
00:00:33,29
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: the, meaning, of, life, 1983, 1, cd, spanish, es, el, sentido, de, la, vida, dual, esp, com, single,
original filename: The Meaning of Life - 1983 - 1CD - Spanish - es - 4250bc2d07e57e871f5cc013e721d570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,617
Les presentamos nuestro cortometraje
2
00:00:26,100 --> 00:00:29,934
SEGUROS PERMANENTES CRIMSON
3
00:00:38,140 --> 00:00:41,337
Londres, Inglaterra
4
00:13:56,060 --> 00:13:58,938
<i>Sube, sube la prima</i>
5
00:13:59,100 --> 00:14:02,456
<i>Garabatea y haz balance</i>
6
00:14:02,860 --> 00:14:05,852
<i>Garabatea, pero haz balance</i>
7
00:14:06,460 --> 00:14:09,736
<i>Es divertido fletar un contable</i>
8
00:14:09,820 --> 00:14:13,290
<i>Y navegar por el mar de la contabilidad</i>
9
00:14:13,900 --> 00:14:17,859
<i>Para encontrar y explorar
los fon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?emjej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje?dzi? doko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu milionami?|-Kupi?bym sobie kabriol
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: strada, la, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, estrada, vida,
original filename: Strada, La - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0fd71155e738a3a89d3e99bb581727b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,652 --> 00:00:25,883
"A ESTRADA DA VIDA"
2
00:01:51,374 --> 00:01:53,865
Gelsomina!
3
00:01:56,112 --> 00:01:58,842
Gelsomina...
4
00:01:59,983 --> 00:02:02,474
v? para casa.
5
00:02:02,785 --> 00:02:05,310
Sua m?e mandou ir j? para casa.
6
00:02:05,622 --> 00:02:09,490
Chegou um homem numa
moto bem grande.
7
00:02:09,826 --> 00:02:12,386
Ele disse que a Rosa morreu.
8
00:02:22,639 --> 00:02:27,008
Lembra-se de Zampano,
que levou a Rosa?
9
00:02:27,343 --> 00:02:32,178
Minha pobre filha! Nem
sei onde eles a enterraram!
10
00:02:32,582 --> 00:02:35,847
A coitadinh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}CO ZA ?YCIE!
{1165}{1195}DOOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?em jej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musisz je?dzi? dooko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? dooko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2188}- Quiénes son ustedes?|- Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2189}{2257}Los qué?|Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2258}{2345}Bien,que hacen ustedes perturbando|nuestro sueño a las 2:00 de la mañana?
{2347}{2412}Eso no me parece muy decente.
{2414}{2493}Nosotros somos astrólogos.|Venimos del este.
{2494}{2549}Que es eso?
{2550}{2597}Nosotros queremos adorar el recién nacido.
{2598}{2645}Debemos homenagearlo.
{2647}{2726}Homenaje? Ustedes están borrachos!|Que repugnante!
{2728}{2825}Fuera de aquÃ! Tratándo de engañarme|con ese estúpido cuentito.
{2827}{2882}- Vamos, fuera!|- No, no. Nosotros debemos verlo.
{2884
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:28,200
COX & CIA
BANQUEROS
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,600
En una bóveda
en un banco de Londres...
3
00:00:33,640 --> 00:00:37,000
hay una caja metâlica
con mi nombre.
4
00:00:37,040 --> 00:00:41,160
No debe abrirse hasta
los 50 años de mi muerte.
5
00:00:42,320 --> 00:00:44,360
Contiene ciertos recuerdos...
6
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
de mi larga asociación
con un hombre...
7
00:00:46,640 --> 00:00:50,800
que elevó la ciencia
de la deducción a un arte:
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,320
El primero en el mundo,
y sin duda...
9
00:00:53,360 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1230}En los oscuros dÃas de 1983...
{1235}{1335}...mientras Inglaterra languidecÃa en los dolores|de una ruinosa polÃtica monetarista...
{1348}{1430}...los buenos, leales hombres|de la compañÃa aseguradora permanente...
{1432}{1536}...antes una orgullosa firma familiar|ahora caÃda en tiempos oscuros...
{1543}{1652}...atrapada bajo el yugo de sus|opresores, dueños corporativos.
{1687}{1734}Terrible. Realmente terrible.
{2210}{2236}Remen!
{2886}{2936}Se acabo, Evans. Estas despedido.
{2955}{2992}Ya oÃste. Fuera.
{3028}{3084}¿oÃste eso? lo despidieron!.
{3118}{3154}¿despedido?
{3181}{3286}¿despedido? Vamos, muchachos. A dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,500 --> 00:01:30,635
-¿Quiénes sois?
-Tres Reyes Magos.
2
00:01:30,658 --> 00:01:33,747
-¿Qué?
-Tres Reyes Magos.
3
00:01:33,763 --> 00:01:38,944
¡Vaya una magia,
meterse en un establo!
4
00:01:39,951 --> 00:01:41,036
Somos astrólogos.
5
00:01:41,053 --> 00:01:43,128
Venimos de Oriente.
6
00:01:44,128 --> 00:01:45,264
Estáis de coña, ¿o qué?
7
00:01:46,240 --> 00:01:48,305
Venimos a adorar al niño.
8
00:01:48,323 --> 00:01:49,422
A alabarle.
9
00:01:50,383 --> 00:01:51,495
¡ Estáis borrachos!
10
00:01:51,511 --> 00:01:52,561
Qué asquerosos...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: vida, mancha, la, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Vida mancha, La - 2003 - 1CD - English - en - 42b21b093bc4d3174fa51b1f42ed134a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,637
LIFE MARKS
2
00:02:05,560 --> 00:02:06,959
Your turn.
3
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
A pair and it was mine,
eh, Larrea?
4
00:02:26,760 --> 00:02:28,398
Let's play serious now.
5
00:02:28,560 --> 00:02:29,993
Face up.
6
00:02:41,600 --> 00:02:42,635
30.
7
00:02:46,520 --> 00:02:47,714
30...
8
00:02:49,680 --> 00:02:51,238
And raise you 30.
9
00:02:54,720 --> 00:02:55,914
Your 30...
10
00:03:01,600 --> 00:03:03,477
And 300 more.
Got the balls?
11
00:03:15,320 --> 00:03:16,753
300...
12
00:03:20,160 --> 00:03:21,275
Raise you 300.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,480 --> 00:02:51,473
LlFE ON THE EDGE
2
00:02:55,840 --> 00:02:58,070
l ask myself if Chino existed
3
00:02:58,320 --> 00:03:01,471
or if he was the result
of my wayward imagination,
4
00:03:07,400 --> 00:03:09,960
of my desire
to betray a stupid moral
5
00:03:10,120 --> 00:03:12,918
imbedded like a staple in my mind,
6
00:03:21,480 --> 00:03:24,472
of my teenage insistence
on inventing a paradigm
7
00:03:24,640 --> 00:03:28,633
to project me from a structured,
mediocre life.
8
00:03:32,640 --> 00:03:35,279
<i>At 18, l was a complete dis</i>
9
00:03:35,440 --> 00:03:37
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: flesh, and, fantasy, 1943, 1, cd, spanish, es, al, margen, de, la, vida, espa, ??ol,
original filename: Flesh and Fantasy - 1943 - 1CD - Spanish - es - ba2bcf766efb1085589ba0a4d7065e86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:22,191
AL MARGEN DE LA VIDA
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,235
- Buenos d?as, Doakes.
- Buenos d?as.
3
00:01:51,560 --> 00:01:54,154
- ?Te molesta que me siente aqu??
- No, al contrario.
4
00:01:54,640 --> 00:01:57,359
- ?Quieres tomar algo?
- No, gracias. Acabo de comer.
5
00:01:59,400 --> 00:02:01,470
?Qu? ocurre?
Parece que est?s nervioso.
6
00:02:01,760 --> 00:02:03,512
?Has pasado mala noche?
7
00:02:03,880 --> 00:02:06,189
Pues s?,
he pasado mala noche.
8
00:02:06,400 --> 00:02:08,868
Pero no es lo que te imaginas.
He sentido miedo.
9
00:02:09,080 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,870 --> 00:00:38,770
Mas de 120.000 jovenes estan detenidos
en las carceles de los estados unidos
2
00:00:39,010 --> 00:00:42,610
El 75% no regresa a prision
y muere en las calles
3
00:00:45,750 --> 00:00:48,850
Lo que sigue esta basada en
hechos reales del campo Kilpatrick
4
00:00:49,190 --> 00:00:52,390
Y de todas aquellas personas que
trataron de marcar la diferencia
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,920
LA VIDA EN JUEGO
6
00:01:28,990 --> 00:01:32,190
La mayoria de los adolescentes
que tomaron una mala decisión...
7
00:01:32,650 --> 00:01:34,150
...rompen algo...
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO£A MIASTA|Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1198}{1298}-Niska blondyna ze skórzan¹ torebk¹?|-Nie widzia³emjej od dwóch miesiêcy.
{1311}{1362}-Mo¿e zmieni³a pracê.|-Albo je¿dzi taksówk¹.
{1364}{1406}Szkoda. RozjaÅnia³a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje¿dziæ doko³a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ciê¿ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo¿emy siê zamieniæ, jeÅli chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je¿dziæ|ca³y dzieñ doko³a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj¹?|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencjê.|JeÅli wygramy, dostaniemy stów
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,229 --> 00:00:35,750
Mi abuelo decÃa que la
palabra oneirevomai (yo sueño)
2
00:00:35,829 --> 00:00:38,450
contenÃa a la palabra
revomai (yo eructo),
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,090
Alprincipio, yo no
prestaba mucha atención
4
00:00:42,170 --> 00:00:44,829
ya que eran las únicas
dos cosas que sabÃa hacer
5
00:00:46,140 --> 00:00:48,700
Años después, supe
que se referÃa
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,270
a la comida ylas historias,
7
00:00:51,350 --> 00:00:53,969
Ambas requieren
un ritual esencial
8
00:00:54,049 --> 00:00:56,409
que las hace más sabrosas,
9
00:01:05,689 --> 00:01:08,519
LA SAL DE LA
Subtitles for Vida De Nadie, La
keywords: 1395, gran, vida, la, german, deutsch, untertitel,
original filename: 13958-Gran Vida La ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,730 --> 00:01:22,721
Nur Eine Woche Millionär
2
00:01:26,970 --> 00:01:27,959
RINGLINIE
3
00:01:28,290 --> 00:01:32,522
-Die kleine Blonde mit der Ledertasche?
-Die hab ich zwei Monate nicht gesehen.
4
00:01:32,810 --> 00:01:34,846
-Hat wohl 'n neuen Job.
-Oder fährt Taxi.
5
00:01:34,930 --> 00:01:36,602
Schade. War 'n hübscherAnblick.
6