Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Vida De Menina
Subtitles for Vida De Menina
keywords: vida, de, menina, 2003, 1, cd, french, fr, 2004,
original filename: Vida de Menina - 2003 - 1CD - French - fr - 18ebc1f3c2fc314b0ca18ffdbad15713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,515 --> 00:00:38,710
DANS UNE LOINTAINE PROVINCE
BR?SILIENNE, EN 1893
2
00:00:38,917 --> 00:00:41,147
UNE ADOLESCENTE ENTAMAIT
UN JOURNAL INTIME.
3
00:00:43,722 --> 00:00:45,587
LE BR?SIL VENAIT
D'ABOLIR L'ESCLAVAGE
4
00:00:45,791 --> 00:00:47,486
ET DEVENAIT UNE R?PUBLIQUE.
5
00:00:49,828 --> 00:00:51,659
DIAMANTINA, LE COEUR
D'UNE DES REGIONS
6
00:00:51,863 --> 00:00:57,165
LES PLUS RICHES EN DIAMANTS
DU MONDE, ENTRAIT EN CRISE.
7
00:00:59,504 --> 00:01:02,405
? LA FIN DU 19E Sl?CLE,
? L'EXTINCTION DES MINES
8
00:01:02,608 --> 00:01:05,839
ET LES ?TRANGERS ATTIR?S
PAR
Subtitles for Vida De Menina
keywords: vida, de, menina, 2003, 1, cd, spanish, es, 2004,
original filename: Vida de Menina - 2003 - 1CD - Spanish - es - 314db828997be0626bf3989bb45f02ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,748 --> 00:00:38,773
EN 1893, EN EL INTERIOR
DE LA PROVINCIA
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,009
UNA Nl?A EMPIEZA
A ESCRIBIR SU DIARIO.
3
00:00:43,589 --> 00:00:45,580
BRASIL HAB?A ACABADO
DE ABOLIR LA ESCLAVITUD
4
00:00:45,791 --> 00:00:47,452
Y DE PROCLAMARSE REP?BLICA.
5
00:00:49,795 --> 00:00:52,195
Y DIAMANTINA,
CENTRO DE UNA DE LAS REGIONES
6
00:00:52,397 --> 00:00:54,831
M?S RICAS EN DIAMANTES
DEL MUNDO
7
00:00:55,033 --> 00:00:57,467
SE ENCUENTRA
EN FRANCA DECADENCIA.
8
00:00:59,371 --> 00:01:01,703
A FINES DEL SIGLO XIX,
LOS LABOREOS SE AGOTARON.
9
00:01:01,907
Subtitles for Vida De Menina
keywords: vida, de, menina, 2003, 1, cd, english, en, 2004,
original filename: Vida de Menina - 2003 - 1CD - English - en - 4d4526e6558f8453475cb33d03f31bef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,748 --> 00:00:38,739
IN A REMOTE BRAZILIAN
PROVINCE IN 1893
2
00:00:38,951 --> 00:00:40,942
A TEENAGE GIRL
BEGAN TO KEEP A DIARY.
3
00:00:43,422 --> 00:00:45,515
BRAZIL HAD
JUST RECENTLY ABOLISHED
4
00:00:45,724 --> 00:00:47,692
SLAVERY AND BECOME A REPUBLIC.
5
00:00:49,628 --> 00:00:54,725
DIAMANTINA, CENTER OF ONE OF THE
WORLD'S RICHEST DIAMOND FIELDS
6
00:00:54,933 --> 00:00:57,595
HAD FALLEN ON HARD TIMES.
7
00:00:59,371 --> 00:01:02,135
AT THE END OF THE 19TH CENTURY,
THE MINES WERE EXHAUSTED.
8
00:01:02,341 --> 00:01:04,901
SOME FOREIGNERS WHO HAD COME
TO SEEK FORT
Subtitles for Vida De Menina
keywords: la, gran, vida, living, it, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: d41cf5446215ede604147037fa09ef6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Subtitles for Vida De Menina
keywords: mi, vida, como, un, perro, por, derddred, para, ws, schizo, avi,
original filename: 30e9912a732f62127df72188a6ff2a00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,773 --> 00:00:41,570
Deberia haberselo contado todo.
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,740
A mama le encantan las historias asi.
3
00:00:55,922 --> 00:01:00,882
MI VIDA COMO UN PERRO
4
00:01:01,361 --> 00:01:05,195
Si lo piensas no es tan mala.
Podria haber sido peor.
5
00:01:07,167 --> 00:01:13,072
Piensa en como acabo ese pobre chico
El del nuevo riñon en boston.
6
00:01:14,274 --> 00:01:18,074
Salio su nombre en todos los periodicos,
pero murio igualmente.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,408
Y Laica,el perro espacial?
8
00:01:27,387 --> 00:01:30,982
La pusieron en un cohete y la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Noviembre de 1984
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Prisión de la STASI (BerlÃn Este)
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Sigue caminando.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad Pública
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Debes dirigirte a él como âcapitánâ.
7
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Adelante.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Siéntate.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,0
Subtitles for Vida De Menina
keywords: what, dreams, may, come, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, alem, da, vida, dublado, brazilinjapan, by, fdjrj,
original filename: What Dreams May Come - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c59477d0c6261f5d402b398d9b4bf10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,323 --> 00:00:07,688
Quando eu era jovem...
2
00:00:08,025 --> 00:00:10,960
conheci uma linda
garota em um lago.
3
00:00:16,916 --> 00:00:19,752
Scusi! Scusi! Scusi!
4
00:00:22,046 --> 00:00:25,216
Dov'? la Svizzera? Ah,
5
00:00:25,251 --> 00:00:26,592
No capice.
6
00:00:26,634 --> 00:00:27,468
No Capice?
7
00:00:27,510 --> 00:00:30,763
Uhm, o? est la Suisse?
8
00:00:30,805 --> 00:00:31,222
S- Su??a?
9
00:00:31,430 --> 00:00:33,224
Oh, Suisse, yeah. Su??a, sim.
10
00:00:33,259 --> 00:00:33,839
Su??a, sim.
11
00:00:37,554 --> 00:00:39,215
Oi.
Voc? ? americano?
Subtitles for Vida De Menina
keywords: la, vida, secreta, de, las, palabras, 2005, spanish, sedg,
original filename: 4daa0253aad48fee4f79a7b83c15bb22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1047}Na dnie,|jest tak ma³o rzeczy.
{1049}{1117}Ale miliony i miliony|ton wody,
{1119}{1164}ska³ i gazu.
{1180}{1227}Przywi¹zania. Krwi.
{1256}{1314}Sto minut. Tysi¹c lat.
{1331}{1391}Prochy. Åwiat³o.|Teraz.
{1413}{1482}Natychmiast.|Za chwilê.
{2338}{2405}To wam powiedzia³em wczeÅniej,|prawda?
{2407}{2465}Jest bardzo ma³o rzeczy:
{2467}{2517}cisza i s³owa.
{3712}{3837}SEKRETNE ¯YCIE S£ÃW
{6043}{6140}Hanna Amiran,|do gabinetu dyrektora.
{6182}{6226}Hanna Amiran, zgadza siê?
{6228}{6251}Tak.
{6253}{6320}Ju¿ cztery lata,|jak pracuje pani z nami.
{6322}{6367}Tak, zgadza siê.
{6430}{6487}JesteÅmy zadowoleni z pani.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:20,219
<i>Ãste es Emilio Barrero</i>
<i>Sánchez cuando era muy pequeño.</i>
2
00:00:22,100 --> 00:00:25,570
<i>Y aquÃ, todavÃa pequeño, pero</i>
<i>no tanto, con su madre...</i>
3
00:00:26,020 --> 00:00:28,693
<i>... ahora no tiene madre</i>
<i>porque está muerta.</i>
4
00:00:30,260 --> 00:00:31,739
<i>Y aquà en la playa.</i>
5
00:00:35,180 --> 00:00:38,013
<i>Y aquà con un triciclo</i>
<i>y una pelota.</i>
6
00:00:41,220 --> 00:00:44,132
<i>Yaquà vestido de romano</i>
<i>con...</i>
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,374
<i>Con su prima Ana.</i>
8
00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1005}{1030}ROCADE
{1038}{1147}- Une petite blonde avec un sac en cuir?|- Ãa fait deux mois queje ne I'ai pas vue.
{1151}{1202}- Un nouveau boulot.|- Ou elle prend le taxi.
{1204}{1246}C'était un rayon de soleil.
{1248}{1290}Au moins tu tournes pas en rond.
{1292}{1356}- La rocade, c"est dur.|- Je sais pas ce qui est pire.
{1358}{1400}On échange quand tu veux.
{1402}{1463}Tu sais ce que c"est, de tourner en rond?
{1470}{1506}Dis-lui, Martin.
{1508}{1583}- Voyons voir. Madrid - Valence?|- Match nul.
{1586}{1661}Valence. Si on gagne,|on ramasse 100 millions.
{1663}{1738}- Qu"est-ce que tu en ferais?|- J"achéterais une déca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,920 --> 00:01:41,480
Os he oÃdo, amiguitos, siempre
husmeando por los alrededores...
2
00:01:42,239 --> 00:01:45,760
Aunque gracias a vosotros, los búhos
se alejan de la comida de los gatos.
3
00:02:15,319 --> 00:02:16,800
¿Has dormido bien?
4
00:02:19,319 --> 00:02:21,120
Más o menos.
5
00:02:27,680 --> 00:02:31,920
Te aseguro Jean que no sé
lo que me pasa.
6
00:02:32,840 --> 00:02:34,280
Es como...
7
00:02:34,480 --> 00:02:39,319
si algo desconocido
se fuera apoderando de mà y yo...
8
00:02:42,120 --> 00:02:45,599
Siento como si tú me arrinconaras
y yo...
9
0
Subtitles for Vida De Menina
keywords: matter, of, life, and, death, a, vida, o, muerte, 1946,
original filename: 10001579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,973 --> 00:00:47,751
A VIDA O MUERTE
2
00:02:27,840 --> 00:02:29,910
<i>Esto es el universo.</i>
3
00:02:30,960 --> 00:02:32,916
<i>Grande,¿ no es cierto ?</i>
4
00:02:33,960 --> 00:02:36,918
<i>Miles de soles, millones de estrellas,...</i>
5
00:02:37,680 --> 00:02:42,435
<i>.. separados por enormes distancias
y por nubes de gas.</i>
6
00:02:43,920 --> 00:02:46,718
<i>Pero la luz de las estrellas hace
que el gas sea transparante.</i>
7
00:02:46,800 --> 00:02:51,476
<i>Y donde no hay estrellas
aparecen grandes nubes oscuras...</i>
8
00:02:52,720 --> 00:02:55,280
<i>.. como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{982}Esta es una historia simple...
{985}{1049}Pero difÃcil de contar
{1051}{1098}Como una fábula, está llena de dolor...
{1101}{1193}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1287}{1362}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1365}{1406}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1409}{1470}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1473}{1525}â ¿Para qué?â He dicho.
{1527}{1631}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{1634}{1675}¿Vino éste hombre a poseer?
{1678}{1723}Aquà estoy, listo.
{1726}{1794}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1795}{1879}Y no pued
Subtitles for Vida De Menina
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 10001719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,609 --> 00:00:47,803
KRUŽNA LINIJA
2
00:00:47,929 --> 00:00:51,808
-Niska plavuša s kožnom torbom?
-Nisamje vidio veæ dva mjeseca.
3
00:00:52,369 --> 00:00:54,485
-Moždaje promijenila posao.
-ili ide taksijem.
4
00:00:54,569 --> 00:00:56,241
Šteta. Uljepšavala mijejutra.
5
00:00:56,329 --> 00:00:58,001
Ti barem ne ideš u krug.
6
00:00:58,089 --> 00:01:00,649
-Kružna je teška.
-Ne znam što je gore.
7
00:01:00,729 --> 00:01:02,401
Možemo se mijenjati ako žeIiš.
8
00:01:02,489 --> 00:01:04,923
Znaš Ii kako je cijeIi dan iæi u krug?
9
00:01:05,209 --> 00:01:
Subtitles for Vida De Menina
keywords: garfield, en, la, vida, real, spanish, subtitles, by, sdginn,
original filename: Garfield en la vida real [Spanish Subtitles] by SDGInn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,093 --> 00:01:30,802
Ay, Dios, no tengo energ?a
para levantarme.
2
00:01:37,133 --> 00:01:39,328
Ay, Dios.
3
00:01:52,693 --> 00:01:54,684
Vale...
5
00:02:07,733 --> 00:02:10,122
Odio los lunes.
6
00:02:17,013 --> 00:02:18,002
Caliente, caliente.
7
00:02:42,893 --> 00:02:44,042
Buenos d?as, Odie.
8
00:02:45,613 --> 00:02:47,046
?Tienes hambre, chico?
9
00:02:48,413 --> 00:02:49,641
Buen perro.
10
00:02:49,813 --> 00:02:51,485
El desayuno ya est? casi listo.
11
00:02:51,653 --> 00:02:53,928
Comeremos en cuanto despierte
a Don Malhumorado.
12
00:02:54,093 --> 00:
Subtitles for Vida De Menina
keywords: vida, continua, la, 1969, 1, cd, english, en, sandro,
original filename: Vida continua, La - 1969 - 1CD - English - en - 2b3895322be66bcbdba45dfe40ce869e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,612 --> 00:00:14,512
Rose, oh, Rose
you're so wonderful
2
00:00:14,614 --> 00:00:16,878
Like the whitest goddess,
like the prettiest flower
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,579
Your love has sentenced me
to the sweet sorrow of suffering
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,846
Rose, oh, Rose
I want from your mouth
5
00:00:23,957 --> 00:00:26,187
That raging madness
that my love is causing
6
00:00:26,292 --> 00:00:28,590
It brings me to tears
to love you like this
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,424
Only you
8
00:00:31,164 --> 00:00:33,189
Rose, oh, Rose
ask for anything
9
00:00:33,29
Subtitles for Vida De Menina
keywords: the, meaning, of, life, 1983, 1, cd, spanish, es, el, sentido, de, la, vida, dual, esp, com, single,
original filename: The Meaning of Life - 1983 - 1CD - Spanish - es - 4250bc2d07e57e871f5cc013e721d570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,617
Les presentamos nuestro cortometraje
2
00:00:26,100 --> 00:00:29,934
SEGUROS PERMANENTES CRIMSON
3
00:00:38,140 --> 00:00:41,337
Londres, Inglaterra
4
00:13:56,060 --> 00:13:58,938
<i>Sube, sube la prima</i>
5
00:13:59,100 --> 00:14:02,456
<i>Garabatea y haz balance</i>
6
00:14:02,860 --> 00:14:05,852
<i>Garabatea, pero haz balance</i>
7
00:14:06,460 --> 00:14:09,736
<i>Es divertido fletar un contable</i>
8
00:14:09,820 --> 00:14:13,290
<i>Y navegar por el mar de la contabilidad</i>
9
00:14:13,900 --> 00:14:17,859
<i>Para encontrar y explorar
los fon
Subtitles for Vida De Menina
keywords: the, secret, of, roan, inish, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, a, lenda, vida, dual, lisa, unitedshare,
original filename: The Secret of Roan Inish - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9153dffed886f1b5f24056537ae4bb0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,448 --> 00:01:57,248
A LENDA DA VIDA
2
00:02:17,303 --> 00:02:20,500
Senhor de todos os corpos...
3
00:02:20,500 --> 00:02:23,064
O qual sempre acolhe
todas as criaturas.
4
00:02:23,064 --> 00:02:26,044
E seja qual for o mundo
ou condi??o que estejam...
5
00:02:26,044 --> 00:02:30,650
eu lhe imploro para pegar
a m?o dela e lev?-la a Ti.
6
00:02:30,650 --> 00:02:33,346
E a cada necessidade,
oh Senhor do saber.
7
00:02:33,920 --> 00:02:38,186
Tu que ?s arte,
descanso e frescor...
8
00:02:38,186 --> 00:02:43,753
alegria, consolo e para?so, e que
est? na companhia dos santos
Subtitles for Vida De Menina
keywords: strada, la, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, estrada, vida,
original filename: Strada, La - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0fd71155e738a3a89d3e99bb581727b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,652 --> 00:00:25,883
"A ESTRADA DA VIDA"
2
00:01:51,374 --> 00:01:53,865
Gelsomina!
3
00:01:56,112 --> 00:01:58,842
Gelsomina...
4
00:01:59,983 --> 00:02:02,474
v? para casa.
5
00:02:02,785 --> 00:02:05,310
Sua m?e mandou ir j? para casa.
6
00:02:05,622 --> 00:02:09,490
Chegou um homem numa
moto bem grande.
7
00:02:09,826 --> 00:02:12,386
Ele disse que a Rosa morreu.
8
00:02:22,639 --> 00:02:27,008
Lembra-se de Zampano,
que levou a Rosa?
9
00:02:27,343 --> 00:02:32,178
Minha pobre filha! Nem
sei onde eles a enterraram!
10
00:02:32,582 --> 00:02:35,847
A coitadinh
Subtitles for Vida De Menina
keywords: matter, of, life, and, death, a, vida, o, muerte, 1946,
original filename: 24473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,973 --> 00:00:47,751
A VIDA O MUERTE
2
00:02:27,840 --> 00:02:29,910
<i>Esto es el universo.</i>
3
00:02:30,960 --> 00:02:32,916
<i>Grande,¿ no es cierto ?</i>
4
00:02:33,960 --> 00:02:36,918
<i>Miles de soles, millones de estrellas,...</i>
5
00:02:37,680 --> 00:02:42,435
<i>.. separados por enormes distancias
y por nubes de gas.</i>
6
00:02:43,920 --> 00:02:46,718
<i>Pero la luz de las estrellas hace
que el gas sea transparante.</i>
7
00:02:46,800 --> 00:02:51,476
<i>Y donde no hay estrellas
aparecen grandes nubes oscuras...</i>
8
00:02:52,720 --> 00:02:55,280
<i>.. como
Subtitles for Vida De Menina
keywords: agatha, christie, poirot, pleamares, de, la, vida, 2005, espanol, por, marc2, 7, subtitulos,
original filename: agatha-christie-poirot-pleamares-de-la-vida-2005-espanol-por-marc27-agatha-christie-poirot-pleamares-de-la-vida-2005-subtitulos-espanol-por-marc27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,103 --> 00:00:03,139
Oh, gracias, Monsieur Poirot.
2
00:00:04,263 --> 00:00:06,538
Bueno, fue algo incre?ble.
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,381
Sale uno a dar
una vuelta por Mayfair,
4
00:00:08,543 --> 00:00:10,738
y vuelve, con
una pierna de menos.
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,219
Y una cara como
para exhibirla en un circo.
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,662
Le contar? la historia.
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,263
Un domingo por la tarde,
Pleamares de la vida
8
00:00:22,463 --> 00:00:24,340
me par? un momento
a descansar
9
00:00:24,503 --> 00:00:26,653
frente al piso de Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,370 --> 00:01:11,337
Adeus, Sandra.
2
00:01:14,307 --> 00:01:15,467
Tome cuidado.
3
00:01:16,543 --> 00:01:18,477
Adeus, bebê.
4
00:01:21,881 --> 00:01:23,746
Ele disse "Adeus, tio."
5
00:01:23,883 --> 00:01:25,851
-Por favor, escreva...
-Você, também.
6
00:01:28,888 --> 00:01:30,753
Nós pegamos tudo.
7
00:01:30,890 --> 00:01:31,857
Tudo?
8
00:01:32,559 --> 00:01:33,787
Adeus.
9
00:01:36,896 --> 00:01:38,761
Tome cuidado.
10
00:01:38,898 --> 00:01:41,765
Você sabe que pode nos
visitar a qualquer hora.
11
00:01:41,901 --> 00:01:44,870
Me deixe pensar nist
Subtitles for Vida De Menina
keywords: imitation, of, life, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, imita, ??, uo, da, vida,
original filename: Imitation of Life - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 29ce1b44bc0589cde3e507f03f035c73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,328 --> 00:00:32,965
IMITA??O DA VIDA
2
00:02:15,798 --> 00:02:22,404
Tradu??o e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
RIO BRASIL
3
00:02:37,953 --> 00:02:40,488
Susie! Susie!
4
00:02:45,460 --> 00:02:47,362
Susie!
5
00:02:58,206 --> 00:03:00,541
Susie!
6
00:03:02,043 --> 00:03:07,214
Desculpe, viu uma menina
com um mai? azul?
7
00:03:09,316 --> 00:03:12,686
- Sinto muito!
- N?o se preocupe.
8
00:03:12,720 --> 00:03:16,390
Procuro minha filha, ser? que
a viu, uma menina s?zinha?
9
00:03:16,457 --> 00:03:18,892
- N?o, mas se...
- Est? perdida.. Susie!
10
00:03:18,
Subtitles for Vida De Menina
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, english, en, ingl, ??s,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - English - en - 5f24be1a31c11d9b7c922d82735aa142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
I had a dream once.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
I dreamt that Rio de Janeiro
hadn't been occupied.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
<i>That the town had grown nearer
to the mountains, going inland.</i>
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
<i>And then, I went to the window
and I saw the same panorama...</i>
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
that Portugueses had seen
when they arrived here.
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>That fantastic nature, all of it,
the birds, the animals.</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
And the city looking
at everything from far
Subtitles for Vida De Menina
keywords: the, radio, star, a, menina, da, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: The Radio Star - (A Menina Da Radio) - Eng - 25fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,979 --> 00:00:41,770
THE RADIO STAR
2
00:02:47,819 --> 00:02:50,049
Hello. Hello.
3
00:02:50,259 --> 00:02:53,729
Patisserie 'Bijou da Estrela'.
4
00:02:53,939 --> 00:02:57,056
The sprcialties are morello jam,
5
00:02:57,299 --> 00:03:01,053
meringues, puddings and jams.
6
00:03:01,299 --> 00:03:04,097
This is where the weII-known
7
00:03:04,379 --> 00:03:07,689
waInut cakes are made,
8
00:03:07,939 --> 00:03:11,978
and the famous throat Iozenges.
9
00:03:14,859 --> 00:03:19,808
Weddings and christenings
catered for.
10
00:03:20,059 --> 00:03:22,619
Home receptions.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:28,200
COX & CIA
BANQUEROS
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,600
En una bóveda
en un banco de Londres...
3
00:00:33,640 --> 00:00:37,000
hay una caja metâlica
con mi nombre.
4
00:00:37,040 --> 00:00:41,160
No debe abrirse hasta
los 50 años de mi muerte.
5
00:00:42,320 --> 00:00:44,360
Contiene ciertos recuerdos...
6
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
de mi larga asociación
con un hombre...
7
00:00:46,640 --> 00:00:50,800
que elevó la ciencia
de la deducción a un arte:
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,320
El primero en el mundo,
y sin duda...
9
00:00:53,360 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,341 --> 00:01:11,341
Chau, Sandra.
2
00:01:14,528 --> 00:01:15,932
CuÃdense.
3
00:01:16,063 --> 00:01:18,842
- Chau tÃo.
- Chau, chiquitÃn. Chau, chau, chau.
4
00:01:21,683 --> 00:01:22,926
"Chau" me dijo.
5
00:01:23,346 --> 00:01:25,483
- Escribinos.
- SÃ, ustedes también.
6
00:01:28,751 --> 00:01:31,660
- Está todo.
- ¿Está todo?
7
00:01:33,010 --> 00:01:34,368
Chau.
8
00:01:37,131 --> 00:01:40,858
- CuÃdense.
- Ya sabés, cuando querés, te venÃs.
9
00:01:41,366 --> 00:01:44,644
Dejámelo pensar. Vamos
a ver cuánto aguanto acá.
10
00:01:46,038 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.htm
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,22,16777215,16777215,0,0,-1,0,1,1,2,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.33,0:00:04.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Sub. by critian_1328@hotmail.com{i0}
Dialogue: Marked=0,0:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,500 --> 00:01:30,635
-¿Quiénes sois?
-Tres Reyes Magos.
2
00:01:30,658 --> 00:01:33,747
-¿Qué?
-Tres Reyes Magos.
3
00:01:33,763 --> 00:01:38,944
¡Vaya una magia,
meterse en un establo!
4
00:01:39,951 --> 00:01:41,036
Somos astrólogos.
5
00:01:41,053 --> 00:01:43,128
Venimos de Oriente.
6
00:01:44,128 --> 00:01:45,264
Estáis de coña, ¿o qué?
7
00:01:46,240 --> 00:01:48,305
Venimos a adorar al niño.
8
00:01:48,323 --> 00:01:49,422
A alabarle.
9
00:01:50,383 --> 00:01:51,495
¡ Estáis borrachos!
10
00:01:51,511 --> 00:01:52,561
Qué asquerosos...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
ZivjetiDoDaske
[AUTHOR]
tonized
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:47]
KRUŽNA LINIJA
[00:00:48]
-Niska plavuša s kožnom torbom?|-Nisamje vidio veæ dva mjeseca.
[00:00:52]
-Moždaje promijenila posao.|-Ili ide taksijem.
[00:00:54]
[00:00:55]
Šteta. Uljepšavala mijejutra.
[00:00:56]
Ti barem ne ideš u krug.
[00:00:58]
-Kružna je teška.|-Ne znam što je gore.
[00:01:01]
Možemo se mijenjati ako želiš.
[00:01:02]
Znaš li kako je cijeli dan iæi u krug?
[00:01:05]
Reci mu, Martine.
[00:01:07]
-Da vidimo. Madrid-Valencia?|-Stavi "1-X".
[00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Subtitles for Vida De Menina
keywords: 1395, gran, vida, la, german, deutsch, untertitel,
original filename: 13958-Gran Vida La ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,730 --> 00:01:22,721
Nur Eine Woche Millionär
2
00:01:26,970 --> 00:01:27,959
RINGLINIE
3
00:01:28,290 --> 00:01:32,522
-Die kleine Blonde mit der Ledertasche?
-Die hab ich zwei Monate nicht gesehen.
4
00:01:32,810 --> 00:01:34,846
-Hat wohl 'n neuen Job.
-Oder fährt Taxi.
5
00:01:34,930 --> 00:01:36,602
Schade. War 'n hübscherAnblick.
6
00:01:36,690 --> 00:01:38,362
Dafür fährst du die Ringlinie nicht.
7
00:01:38,450 --> 00:01:41,010
-Die ist hart.
-Ich weià nicht, was schlimmer ist.
8
00:01:41,090 --> 00:01:42,728
Wir können ja tauschen.
9
00:01:42,850 -->
Subtitles for Vida De Menina
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3a484f8764f1b739037c84b6a20e6ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
Uma vez eu tive um sonho.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
Eu sonhei que o Rio de Janeiro
n?o tinha sido ocupado.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
Que a cidade tinha crescido junto
aos morros entrando pelo interior.
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
Ent?o que eu tinha chegado na janela
e tinha visto o mesmo panorama...
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
<i>que o Cabral viu
quando chegou, n?o ??</i>
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>A natureza fant?stica, aquilo tudo,
os p?ssaros, os bichos, n?o ??</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
<i>E a cidade recuada,
olhan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO£A MIASTA|Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1198}{1298}-Niska blondyna ze skórzan¹ torebk¹?|-Nie widzia³emjej od dwóch miesiêcy.
{1311}{1362}-Mo¿e zmieni³a pracê.|-Albo je¿dzi taksówk¹.
{1364}{1406}Szkoda. RozjaÅnia³a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje¿dziæ doko³a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ciê¿ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo¿emy siê zamieniæ, jeÅli chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je¿dziæ|ca³y dzieñ doko³a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj¹?|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencjê.|JeÅli wygramy, dostaniemy stów
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:27,753
<i>Esta eres tú.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>Con los ojos cerrados,</i>
<i>bajo la lluvia.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>Nunca te habÃas imaginado</i>
<i>que harÃas una cosa asÃ.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>Nunca te habÃas visto como...</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>no sé cómo describirlo,</i>
<i>como...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>esas personas</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>que les gusta mirar la luna,</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>que se pasan horas contemplando</i>
<i>las ol
Subtitles for Vida De Menina
keywords: a, menina, da, r, dio, the, radio, star, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: A_Menina_da_R__dio.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,979 --> 00:00:41,770
THE RADIO STAR
2
00:02:47,819 --> 00:02:50,049
Hello. Hello.
3
00:02:50,259 --> 00:02:53,729
Patisserie 'Bijou da Estrela'.
4
00:02:53,939 --> 00:02:57,056
The sprcialties are morello jam,
5
00:02:57,299 --> 00:03:01,053
meringues, puddings and jams.
6
00:03:01,299 --> 00:03:04,097
This is where the weII-known
7
00:03:04,379 --> 00:03:07,689
waInut cakes are made,
8
00:03:07,939 --> 00:03:11,978
and the famous throat Iozenges.
9
00:03:14,859 --> 00:03:19,808
Weddings and christenings
catered for.
10
00:03:20,059 --> 00:03:22,619
Home receptions.
Subtitles for Vida De Menina
keywords: good, life, delivery, buena, vida, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: 5156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,960 --> 00:01:08,473
Dag, Sandra.
2
00:01:10,960 --> 00:01:12,359
Pas goed op jezelf.
3
00:01:12,560 --> 00:01:14,676
Dag, m'n kleine schat.
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,159
Hij zei dag.
5
00:01:19,360 --> 00:01:21,999
Schrijf ons.
- Jullie ook.
6
00:01:24,280 --> 00:01:25,269
We hebben alles.
7
00:01:32,600 --> 00:01:34,192
Hou je haaks.
8
00:01:34,400 --> 00:01:36,391
Je komt wanneer je wilt.
9
00:01:36,600 --> 00:01:38,158
Ik zal erover denken.
10
00:01:38,360 --> 00:01:40,157
We zien wel of ik 't hier red.
11
00:01:41,120 --> 00:01:42,519
Zeg ik de ouwe wat?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,980 --> 00:00:20,880
Noviembre de 1984
2
00:00:21,081 --> 00:00:22,981
Prisión de la STASI (BerlÃn Este)
3
00:00:23,882 --> 00:00:25,562
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,502 --> 00:00:31,402
Sigue caminando.
5
00:00:31,602 --> 00:00:36,002
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad Pública
6
00:00:36,162 --> 00:00:37,362
Debes dirigirte a él como âcapitánâ.
7
00:00:40,122 --> 00:00:40,922
Adelante.
8
00:00:43,802 --> 00:00:44,602
Siéntate.
9
00:00:48,042 --> 00:00:49,762
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,0
Subtitles for Vida De Menina
keywords: flesh, and, fantasy, 1943, 1, cd, spanish, es, al, margen, de, la, vida, espa, ??ol,
original filename: Flesh and Fantasy - 1943 - 1CD - Spanish - es - ba2bcf766efb1085589ba0a4d7065e86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:22,191
AL MARGEN DE LA VIDA
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,235
- Buenos d?as, Doakes.
- Buenos d?as.
3
00:01:51,560 --> 00:01:54,154
- ?Te molesta que me siente aqu??
- No, al contrario.
4
00:01:54,640 --> 00:01:57,359
- ?Quieres tomar algo?
- No, gracias. Acabo de comer.
5
00:01:59,400 --> 00:02:01,470
?Qu? ocurre?
Parece que est?s nervioso.
6
00:02:01,760 --> 00:02:03,512
?Has pasado mala noche?
7
00:02:03,880 --> 00:02:06,189
Pues s?,
he pasado mala noche.
8
00:02:06,400 --> 00:02:08,868
Pero no es lo que te imaginas.
He sentido miedo.
9
00:02:09,080 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,870 --> 00:00:38,770