Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Viaggio In Italia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:41,277
VOYAGE EN ITALIE
2
00:03:03,160 --> 00:03:04,388
Où sommes-nous ?
3
00:03:05,080 --> 00:03:06,638
Je ne sais pas au juste.
4
00:03:07,920 --> 00:03:09,876
Est-ce loin de Naples ?
5
00:03:10,080 --> 00:03:11,399
A 100 kms je crois.
6
00:03:15,800 --> 00:03:19,509
Puis-je conduire ?
J'ai bien peur de m'endormir sinon.
7
00:03:19,760 --> 00:03:21,796
Si vous voulez.
8
00:03:40,680 --> 00:03:43,877
Vous avez vu ça,
la façon dont les gens conduisent ?
9
00:03:45,000 --> 00:03:47,958
Comme des fous !
Ca devrait vous amuser !
10
00:03:54,960 --> 00
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: rossellini, 1953, viaggio, in, italia, esp, roberto,
original filename: rossellini.1953.viaggio.in.italia.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,727 --> 00:00:28,801
TE QUERRÃ SlEMPRE
2
00:02:49,807 --> 00:02:51,240
¿Dónde estamos?
3
00:02:51,367 --> 00:02:53,358
No tengo ni idea
4
00:02:54,727 --> 00:02:56,877
¿ Cuándo llegaremos a Nápoles?
5
00:02:57,007 --> 00:02:58,998
En un par de horas
6
00:03:02,447 --> 00:03:06,599
¿Puedo conducir?
Si no me voy a dormir
7
00:03:06,847 --> 00:03:09,361
SÃ, conduce tú
8
00:03:27,447 --> 00:03:29,563
¿Has visto? Que modo de conducir
9
00:03:31,647 --> 00:03:34,719
Yo creÃa que te gustaba
10
00:03:41,887 --> 00:03:46,722
Cuánto ruido. Aquà el aburrimiento
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,727 --> 00:00:28,801
TE QUERRÃ SlEMPRE
2
00:02:49,807 --> 00:02:51,240
¿Dónde estamos?
3
00:02:51,367 --> 00:02:53,358
No tengo ni idea
4
00:02:54,727 --> 00:02:56,877
¿ Cuándo llegaremos a Nápoles?
5
00:02:57,007 --> 00:02:58,998
En un par de horas
6
00:03:02,447 --> 00:03:06,599
¿Puedo conducir?
Si no me voy a dormir
7
00:03:06,847 --> 00:03:09,361
SÃ, conduce tú
8
00:03:27,447 --> 00:03:29,563
¿Has visto? Que modo de conducir
9
00:03:31,647 --> 00:03:34,719
Yo creÃa que te gustaba
10
00:03:41,887 --> 00:03:46,722
Cuánto ruido. Aquà el aburrimiento
y
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: viaggio, in, italia, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, rossellini,
original filename: Viaggio in Italia - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0fe217fba97249b277fe6e3419b30c07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:35,929 --> 00:00:41,265
VIAGEM Ã ITÃLIA
2
00:03:02,308 --> 00:03:03,832
Onde estamos?
3
00:03:04,277 --> 00:03:06,108
Não sei muito bem.
4
00:03:07,180 --> 00:03:10,911
- Quanto falta para Nápoles?
- Uns 100 km, eu acho.
5
00:03:14,988 --> 00:03:18,685
Importa-se se eu dirigir?
Receio que vou pegar no sono.
6
00:03:19,192 --> 00:03:21,353
Tudo bem.
Pode dirigir, se quiser.
7
00:03:39,812 --> 00:03:43,714
Você viu? O jeito como
esse povo dirige é inacreditável.
8
00:03:44,083 --> 00:03:47,314
Parecem loucos.
Deve ser divertido para você.
9
00:03:54,260 --> 00:03:55,887
Que gente barulhenta!
10
00:03:56,095 --> 00:03:59,189
N
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: il, mio, viaggio, in, italia, my, voyage, to, italy, 1999, imbt, cd, 3, myyage,
original filename: Il.Mio.Viaggio.in.Italia.(My.Voyage.To.Italy).1999.DVDRip.XviD-iMBT.CD3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,514 --> 00:00:32,381
Foreigners out of Venice!
2
00:00:38,423 --> 00:00:41,324
General Lamarmora is mobilizing!
3
00:00:41,526 --> 00:00:45,326
Long live Lamarmora!
Long live Italy!
4
00:02:41,413 --> 00:02:44,382
Come with me. Come, quick.
5
00:02:55,360 --> 00:03:01,560
We were walking together,
along the deserted canals.
6
00:03:09,307 --> 00:03:14,301
The only thing that existed
was the unconfessed pleasure.
7
00:03:14,412 --> 00:03:17,848
But after four days...
8
00:03:19,551 --> 00:03:23,317
Just four days,
when I started to hope...
9
00:03:56,521 --> 00:04:00,18
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, my, voyage, to, italy, cd, 3, 1999, imbt, eng, myyage, 2, 1,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74547).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{776}Foreigners out of Venice!
{921}{991}General Lamarmora is mobilizing!
{996}{1087}Long live Lamarmora!|Long live Italy!
{3870}{3941}Come with me. Come, quick.
{4204}{4353}We were walking together,|along the deserted canals.
{4539}{4659}The only thing that existed|was the unconfessed pleasure.
{4661}{4744}But after four days...
{4784}{4875}Just four days,|when I started to hope...
{5671}{5759}From that day on, we met often.
{5761}{5883}We met in a little room Franz rented.
{5919}{6049}See. In these rooms, there are|always little sounds like this.
{6101}{6238}The swish of a curtain, a moth or a fly|that bangs up against the glass.
{
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, my, voyage, to, italy, cd, 3, 1999, imbt, eng, myyage, 2, 1,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74547).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{776}Foreigners out of Venice!
{921}{991}General Lamarmora is mobilizing!
{996}{1087}Long live Lamarmora!|Long live Italy!
{3870}{3941}Come with me. Come, quick.
{4204}{4353}We were walking together,|along the deserted canals.
{4539}{4659}The only thing that existed|was the unconfessed pleasure.
{4661}{4744}But after four days...
{4784}{4875}Just four days,|when I started to hope...
{5671}{5759}From that day on, we met often.
{5761}{5883}We met in a little room Franz rented.
{5919}{6049}See. In these rooms, there are|always little sounds like this.
{6101}{6238}The swish of a curtain, a moth or a fly|that bangs up against the glass.
{
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, cd, 1, 2, 3,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74546).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1427}{1581}MY VOYAGE TO ITALY
{5782}{5799}Francesco!
{5842}{5936}Francesco, the Germans|and the Fascists are surrounding us...
{6334}{6425}My son. My son.
{6960}{7030}Francesco! Francesco!
{7055}{7104}Nina! Nina!
{7115}{7179}Nina! Nina!
{7181}{7262}Francesco! Francesco!|You bastard!
{7367}{7429}Let me go! Francesco!
{7444}{7468}Let me go!
{7564}{7613}Let me go! Francesco!
{7627}{7688}Francesco!
{7750}{7786}Stop her!
{7834}{7903}Mom! Mom!
{9993}{10084}God. Forgive me, and them...
{20257}{20343}PARTISAN
{20870}{20935}- Want to make 50 lire?|- No. I want 200.
{20938}{20998}- What do I have to do?|- Watch the street.
{21000}{21049}Be o
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, 1999, eng, 3, cd, martin, scorsese, 1, en, 2,
original filename: mio.viaggio.in.italia.il.(1999).eng.3cd.(2407).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,090 --> 00:01:03,256
MY VOYAGE TO ITALY
2
00:03:51,264 --> 00:03:51,958
Francesco!
3
00:03:53,700 --> 00:03:57,431
Francesco, the Germans
and the Fascists are surrounding us...
4
00:04:13,353 --> 00:04:17,016
My son. My son.
5
00:04:38,411 --> 00:04:41,209
Francesco! Francesco!
6
00:04:42,215 --> 00:04:44,149
Nina! Nina!
7
00:04:44,584 --> 00:04:47,144
Nina! Nina!
8
00:04:47,253 --> 00:04:50,484
Francesco! Francesco!
You bastard!
9
00:04:54,661 --> 00:04:57,152
Let me go! Francesco!
10
00:04:57,764 --> 00:04:58,731
Let me go!
11
00:05:02,568 --> 00:05:04,536
L
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: ilmioviaggioinitalia, english, il, mio, viaggio, in, 1999, cd, 2, imbt, en, 3, 1, the, straight, story, est, 5, fps, vite, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IlmioviaggioinItalia-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{58}What happened to you?
{60}{121}I gave my robe|to a beggar who needed help.
{124}{173}You shouldn't give your robe away.
{176}{268}Didn't you tell me before|to help the poor?
{271}{373}I order you to never give your robe away|without my permission.
{621}{720}The fire is out. Ginepro!. Ginepro!.
{863}{938}- The fire.|- The fire's so beautiful!
{1025}{1063}What's going on?
{1235}{1268}What are you doing?
{1271}{1322}Why have you been greedy|with brother Fire?
{1325}{1419}I love it because it's beautiful,|happy, stout, and strong.
{1422}{1525}Praise the Lord for brother Sun|in the day, and brother Fire at night.
{1532}{1588}But, Fathe
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: tempo, di, viaggio, voyage, in, time, 1983, tv, 2, 5, fps, imbt,
original filename: 41132-Tempo_Di_Viaggio_(Voyage_In_Time)_(1983)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,571
RAI Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,564
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,642 --> 00:00:13,635
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,772 --> 00:01:49,765
It must be Andrei.
5
00:02:27,313 --> 00:02:31,306
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,255 --> 00:03:13,248
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,326 --> 00:03:15,795
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,795 --> 00:03:19,788
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,866 --> 00:03:23,859
I write
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, 1988, andrey, tarkovsky,
original filename: Tempo di viaggio - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a324680d83d79e964e626ad7d704dc2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevis?o Italiana
apresenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tempo de viagem
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
e Tonino Guerra
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Deve ser Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- J? comeu algo?
- Sim, obrigado.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Andrei, noite passada escrevi uma poesia.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah, sim?
- Sim, para voc?.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- Para mim?
- Sim, quero l?-la
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
Escrevo poesia em dialeto,
n?o em italiano.
10
0
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: viaggio, di, capitan, fracassa, il, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, ettore, scola, con, massimo, troisi, dvd,
original filename: Viaggio di Capitan Fracassa, Il - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68668b2ba3901afdc2dc0454f6f854b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,420 --> 00:02:28,859
N?o pot?vel.
2
00:02:29,897 --> 00:02:31,335
? a ?gua polu?da no 2? grau.
3
00:02:32,774 --> 00:02:35,954
- Serve para compressas.
- Tem algu?m doente?
4
00:02:47,638 --> 00:02:51,960
? meu dever me inteirar do que
sofre quem est? nessa carro?a.
5
00:02:53,689 --> 00:02:57,045
Porque se estiver com febre
bub?nica ou petequial...
6
00:02:57,889 --> 00:02:59,888
sou for?ado a atear fogo
ao vosso acampamento...
7
00:03:00,318 --> 00:03:02,657
matar os animais e vos
botar em quarentena.
8
00:03:03,665 --> 00:03:06,036
Sou o Inspetor Real da Sa?de,
Higien
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, andrei, tarkovsky, english,
original filename: Tempo di viaggio (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,463 --> 00:02:28,902
Não potável.
2
00:02:29,940 --> 00:02:31,378
à a água poluÃda no 2º grau.
3
00:02:32,817 --> 00:02:35,997
- Serve para compressas.
- Tem alguém doente?
4
00:02:47,681 --> 00:02:52,003
à meu dever me inteirar do que
sofre quem está nessa carroça.
5
00:02:53,732 --> 00:02:57,088
Porque se estiver com febre
bubônica ou petequial...
6
00:02:57,932 --> 00:02:59,931
sou forçado a atear fogo
ao vosso acampamento...
7
00:03:00,361 --> 00:03:02,700
matar os animais e vos
botar em quarentena.
8
00:03:03,708 --> 00:03:06,079
Sou o Inspetor Real da Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevision Italiana
presenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tiempo de viajar (Tempo di viaggio)
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
y de Tonino Guerra
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos traducidos
del inglés por Pinky
5
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Debe ser Andrei.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- ¿Has comido algo?
- SÃ, gracias.
7
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Sabes que, Andrei,
anoche escribà una poesÃa.
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah, ¿s�
- SÃ, para ti.
9
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- ¿Par
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: andrei, tarkovsky, tonino, guerra, tempo, di, viaggio, travelling, time, 1983,
original filename: andrei tarkovsky, tonino guerra - tempo di viaggio (travelling time) (1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, andrey, tarkovsky, iluminator,
original filename: Tempo di viaggio (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: viaggio, chiamato, amore, un, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Viaggio chiamato amore, Un - 2002 - 1CD - Italian - it - ce7ca6b5b73d07d4cf52c8553199b235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,749 --> 00:01:00,062
"Ne la notte batte: Cieco per
le rotte dentro l'occhio disumano..."
2
00:01:00,189 --> 00:01:04,501
"...de la notte di un destino,
ne la notte pi? lontano..."
3
00:01:04,629 --> 00:01:09,544
"...per le rotte de la notte
il mio passo batte botte!"
4
00:01:09,669 --> 00:01:13,423
Egregio signor Campana,
sono sconvolta dalla vostra poesia.
5
00:01:13,549 --> 00:01:17,064
Come siete arrivato
a un cosi sorprendente virtuosismo?
6
00:01:17,189 --> 00:01:22,138
Chi siete? Mandatemi vostre notizie.
Sibilla Aleramo.
7
00:01:50,629 --> 00:01:52,221
Egregia Sibilla.
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, s04e08, subita, italia, subsfactory,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - f9eac81e0d51e30268a014b52304b236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,530
Che problema hai?
3
00:00:03,610 --> 00:00:04,580
Dovrei iniziare a vedere
qualcuno.
4
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
Il sesso con Izzie... e' come se...
ci provasse troppo.
5
00:00:08,255 --> 00:00:09,030
Mi hanno licenziato.
6
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
Ma che problema hai con tua
sorella?
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,010
Non e' mia sorella.
8
00:00:12,070 --> 00:00:12,970
Abbiamo lo stesso padre.
9
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
Hai ucciso mia moglie.
Me l'hai portata via.
10
00:00
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e05, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - 7f90d7b3d63c82a8db8b1c38f5bd8b19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,690
Grey's Anatomy Italia e Subsfactory
presentano
2
00:00:02,740 --> 00:00:03,570
Private Practice s01e05
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,220
Ciao.
4
00:00:05,100 --> 00:00:05,830
Ciao.
5
00:00:17,140 --> 00:00:20,580
No, non va bene? che tu sia qui.
6
00:00:21,270 --> 00:00:23,380
Vuoi che usi le scale?
7
00:00:23,490 --> 00:00:24,600
Lavoriamo insieme? io?
8
00:00:26,360 --> 00:00:27,610
Non mi concentro.
9
00:00:27,630 --> 00:00:28,840
Non riesco a pensare.
10
00:00:29,800 --> 00:00:30,650
Davvero?
11
00:00:31,010 --> 00:00:32,420
Sono?
12
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, s04e07, subita, italia, subsfactory,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - f7f943a22a7e70136d5955d618961d17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:02,930
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,030 --> 00:00:05,510
Alex, ti prego, dimmi che
non abiti con Meredith Grey.
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,810
Piu' lui diventa disponibile,
piu' io lo respingo.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,310
Sono abituata ad essere la numero uno.
5
00:00:10,430 --> 00:00:13,120
Ti aiutero'. Saremo una squadra.
6
00:00:13,240 --> 00:00:16,330
La dott.ssa Hahn ha accettato
di dirigere chirurgia cardiotoracica.
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,280
Non vedo l'ora, dott.ssa Yang.
8
00:00:18,420 --> 00:00:19,800
Ah, buongiorno.
9
00:00:19
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e01, subita, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - 342471f0a8d335ec36dfe9d6bd8ec0f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,436 --> 00:00:08,819
Perche' c'e' una lettera
di dimissioni sulla mia scrivania?
2
00:00:08,820 --> 00:00:10,658
Te l'ho detto.
Ho ricevuto un?offerta di lavoro.
3
00:00:10,659 --> 00:00:12,130
Non voglio piu' sentirne parlare.
4
00:00:12,131 --> 00:00:15,345
Vai a lavorare lavora in una clinica
privata, ti trasferisci a Los Angeles.
5
00:00:15,346 --> 00:00:16,896
Questa non e' la mia Addison
6
00:00:16,897 --> 00:00:19,551
La mia Addison e' un chirurgo neonatale
di livello internazionale.
7
00:00:19,552 --> 00:00:21,038
La mia Addison vive per operare.
8
00:00:21,039 -->
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, eng, 1, cd, 1799, andrei, tarkovsky, en,
original filename: tempo.di.viaggio.(1983).eng.1cd.(1799).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI RadioteIevisione ItaIiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry Iast night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.86,00:01:22.12
Em julho de 1916 a escritora Rina Faccio, pseudônimo Sibilla Aleramo,[br]recebe da sua amiga Leonetta Cecchi algumas poesias do jovem poeta[br]Dino Campana
00:01:22.79,00:01:28.92
Era noite, bate, cego, pelos caminhos, dentro o olho[br]desumano...
00:01:29.13,00:01:34.30
Era noite de um destino, era noite[br] mais distante, pelos caminhos da noite...
00:01:34.30,00:01:37.97
... o meu passo, bate, bate forte.
00:01:37.97,00:01:41.93
Prezado senhor Campana, estou irritada,[br]con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,366 --> 00:00:34,368
No, no puedo concentrarme.
2
00:00:35,160 --> 00:00:37,621
Maestro, lo siento,
pero no puedo continuar asÃ.
3
00:00:38,205 --> 00:00:39,957
Volvamos al número treinta y siete.
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Oh!!! Dios mÃo!!! No, no!!!
5
00:01:12,364 --> 00:01:15,325
Maestro, por favor regresemos
a ''Qui e altrove''.
6
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
Paren! Paren!
7
00:01:36,889 --> 00:01:39,016
No lo aguanto más!
8
00:01:39,975 --> 00:01:42,561
- Esto es ridÃculo.
- Pobrecito, te ha hecho daño?
9
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
Es ridÃculo!
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, s04e1, subita, italia, subsfactory, s04e11,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - 83b1f936d00a2aada8b6a407092bea85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,120
Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,880
Non c'e' niente di
sessuale tra te e Georgie?
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,405
Mamma!
4
00:00:04,440 --> 00:00:06,927
Non provarci nemmeno a venire da me
per il perdono, puttana traditrice.
5
00:00:06,962 --> 00:00:08,133
Il nostro matrimonio
sta cadendo a pezzi.
6
00:00:08,168 --> 00:00:08,999
Tu non ci sei mai.
7
00:00:09,034 --> 00:00:11,170
Dott.ssa Hahn...
Provo qualcosa per lei.
8
00:00:11,230 --> 00:00:11,997
Finira' male.
9
00:00:12,032 --> 00:00:13,760
Cardiolog
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 1, cd, galician, gl, de, viaxe, tarkovsky, gz, por, cineclube,
original filename: Tempo di viaggio - 1983 - 1CD - Galician - gl - a8531e75734e8ad2afaa92923ee1c75e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevision Italiana
presenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tempo de viaxar (Tempo di viaggio)
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
e de Tonino Guerra
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos traducidos do castel?n
por CINECLUBE DE COMPOSTELA
5
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Debe de ser Andrei.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Xanteches?
- Xantei, grazas.
7
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Sabes que, Andrei,
onte escrib?n un poema.
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah si?
- Si, para ti.
9
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
-
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e09, subita, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - 091c5c8919ea181171454b5ff557d974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,325
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,690
D'ora in poi sei un
conoscente e basta.
3
00:00:04,725 --> 00:00:05,575
Mi chiedevo se magari
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,615
ti andrebbe di bere qualcosa
insieme.
5
00:00:08,650 --> 00:00:11,195
- Oh.
- L'altra sera? No, non abbiamo peccato.
6
00:00:11,230 --> 00:00:13,660
- Fai molto per questa clinica.
- Lo faccio per te.
7
00:00:13,695 --> 00:00:15,510
Non vengo a letto con te
solo perche'
8
00:00:15,545 --> 00:00:18,470
ho scritto qualcosa
su internet.
9
00:00:18,505 --> 00:00:20,59
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: rainer, werner, fassbinder, il, viaggio, a, niklashausen,
original filename: ee8125596ad8626a1dec1e22f94b944e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,885 --> 00:00:22,047
Chi ha bisogno della rivoluzione?
2
00:00:22,722 --> 00:00:25,780
Il popolo.
3
00:00:32,498 --> 00:00:35,898
E...
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,903
chi fa la rivoluzione?
5
00:00:39,906 --> 00:00:43,067
Il popolo.
6
00:00:45,478 --> 00:00:49,846
E... chi prepara il terreno?
7
00:00:49,849 --> 00:00:53,010
Il partito.
8
00:01:06,699 --> 00:01:12,195
E se non c'è alcun partito, ma
solo un gruppo di 3 o 4 persone?
9
00:01:12,271 --> 00:01:15,604
3 o 4 persone possono formare
l'avanguardia di un partito.
10
00:01:20,179 --> 00:01:24,013
Possono 3 o
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e03, subita, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - 061b96703ee0c14814c2a69aa32d77c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,170 --> 00:00:12,960
Piove.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,540
Piove!
3
00:00:44,160 --> 00:00:46,360
Piove!
4
00:00:50,120 --> 00:00:52,100
Avete un messaggio registrato .
5
00:00:52,110 --> 00:00:53,050
Ciao, bellissima.
6
00:00:53,060 --> 00:00:54,550
Sono io. Faro? tardi.
7
00:00:54,560 --> 00:00:58,110
Prendi qualcosa al cinese e mangiamo a letto, ok?
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,580
Ti amo.
9
00:00:59,590 --> 00:01:02,050
Ciao, bellissima. Sono io. Faro? tardi.
10
00:01:02,060 --> 00:01:05,670
Prendi qualcosa al cinese e mangiamo a letto, ok?
11
00:01:05,680 --
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: rainer, werner, fassbinder, il, viaggio, a, niklashausen,
original filename: f98fbbda6cc634e3239fe7e443da69d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,885 --> 00:00:22,047
Chi ha bisogno della rivoluzione?
2
00:00:22,722 --> 00:00:25,780
Il popolo.
3
00:00:32,498 --> 00:00:35,898
E...
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,903
chi fa la rivoluzione?
5
00:00:39,906 --> 00:00:43,067
Il popolo.
6
00:00:45,478 --> 00:00:49,846
E... chi prepara il terreno?
7
00:00:49,849 --> 00:00:53,010
Il partito.
8
00:01:06,699 --> 00:01:12,195
E se non c'è alcun partito, ma
solo un gruppo di 3 o 4 persone?
9
00:01:12,271 --> 00:01:15,604
3 o 4 persone possono formare
l'avanguardia di un partito.
10
00:01:20,179 --> 00:01:24,013
Possono 3 o
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e02, subita, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - e5877044c1966ea6a78e4503f887386f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:07,500
Che ci fate in casa mia?
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,780
Te l'ho detto, e' una sorpresa.
3
00:00:08,790 --> 00:00:10,170
Una sorpresa per Sam.
4
00:00:10,180 --> 00:00:11,260
Te lo sapevi?
5
00:00:11,270 --> 00:00:12,760
Purtroppo si'.
6
00:00:12,770 --> 00:00:15,700
Se la sorpresa e' per Sam
perche' non siete a casa sua?
7
00:00:15,710 --> 00:00:16,430
Mettilo giu'.
8
00:00:16,440 --> 00:00:18,740
Perche' se fossimo da lui
non ci sarebbe piu' la sorpresa.
9
00:00:18,750 --> 00:00:19,650
Aspetta, ma che state combinando?
10
00:00:19,660 --> 00:0
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e07, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - a1cd0b7619858ea8c0abba5c416667c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:12,210
Ciao.
2
00:00:15,240 --> 00:00:16,360
Cosa?
3
00:00:16,440 --> 00:00:20,050
Mi hai baciato, e poi
te ne sei andata.
4
00:00:20,120 --> 00:00:21,400
E la cosa ti confonde, vero?
5
00:00:21,490 --> 00:00:23,620
Allora con quel bacio ti sei
vendicata.
6
00:00:23,700 --> 00:00:30,040
No, no, non intenzionalmente, ma poi...
vederti cosi' turbato da quel bacio...
7
00:00:30,120 --> 00:00:32,410
...mi ha divertita.
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,820
Dovremmo smetterla
con questi baci.
9
00:00:55,700 --> 00:00:56,960
Cioe'... dai...
10
00:00:57,060 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:19,271
2022: I SOPRAVVISSUTI
2
00:02:20,600 --> 00:02:22,511
ANNO: 2022
LOCALITÃ: NEW YORK CITY
3
00:02:22,680 --> 00:02:23,954
ABITANTl: 40.000.000
4
00:02:24,120 --> 00:02:26,759
<i>Primo stadio di rimozione.</i>
5
00:02:26,920 --> 00:02:30,515
<i>Strade vietate ai</i>
<i>senza-permesso fra un 'ora.</i>
6
00:02:30,680 --> 00:02:34,673
<i>Strade vietate ai</i>
<i>senza-permesso fra un 'ora.</i>
7
00:02:50,200 --> 00:02:52,998
<i>La conversazione con</i>
<i>il Governatore Henry C. Santini...</i>
8
00:02:53,160 --> 00:02:57,597
<i>... vi viene trasmessa grazi
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e08, subita, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - 720fc94354c658e73ed708249d60005f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,340
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,480
Che ne dici se vediamo come va...
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,050
stanotte?
4
00:00:06,130 --> 00:00:07,100
Mi ha dato buca.
5
00:00:07,190 --> 00:00:09,890
Noi due, amici con
benefici, stanotte.
6
00:00:09,970 --> 00:00:10,880
A che ora vengo?
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,590
Non sei una donna qualsiasi
trovata su internet.
8
00:00:12,670 --> 00:00:14,550
Con te significa qualcosa.
Sara' sempre cosi'.
9
00:00:14,600 --> 00:00:16,080
Capito. Fuori.
10
00:00:16,540 --> 00:00:20,890
Mi s
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: fantastic, voyage, 1966, 1, cd, italian, it, viaggio, allucinante,
original filename: Fantastic Voyage - 1966 - 1CD - Italian - it - 59fcd965a9bece5c1f1cce843ca49c19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,680
l produttori del film ringrae'iano
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,594
tutti i medici, i tecnici e i ricercatori
3
00:00:27,679 --> 00:00:31,719
le cui conoscene'e hanno contribuito
alla realie'e'ae'ione di questo film.
4
00:05:27,120 --> 00:05:29,759
Mi dispiace averla svegliata a questora,
Mr Grant.
5
00:05:29,839 --> 00:05:32,752
Credevo di essere in vacane'a. Di che si tratta?
6
00:05:32,839 --> 00:05:34,239
Non posso dirglielo.
7
00:05:34,319 --> 00:05:37,835
- Dove stiamo andando?
- Non posso dirle nemmeno questo.
8
00:05:54,600 --> 00:05:57,194
Non s
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, 32, ita, by, italia,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - 7cf35a9ef53b44b5f699d175bf3c4db8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
Precedentemente su "grey's anatomy"...
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,790
La notte scorsa ho fatto sesso
con la persona sbagliata.
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,030
ma il fatto è che non sembrava sbagliato.
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,610
E' il nostro segreto, okay?
5
00:00:07,620 --> 00:00:08,850
Abbiamo saputo di tua madre.
6
00:00:08,860 --> 00:00:10,340
Siamo qua per accertarci
che tu stia bene.
7
00:00:10,350 --> 00:00:14,130
Cosa succede se mio marito compare domani
con una foto di come dovrei essere,
8
00:00:14,140 --> 00:00:15,050
ma è troppo tardi,
9
00:00:15,060 --> 00:00:17,090
e rimango bloccata con la fac
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, s04e10, subita, italia, subsfactory,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - 3eeae0de96ea5593f13bbb19bbd62534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,280
Lei e' Mary Daltry.
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,910
Ha perso conoscenza mentre era al volante.
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Come sta Shane... il mio collega?
5
00:00:07,310 --> 00:00:10,140
E' solo che non volevo che lei vedesse.
Ho pensato potesse offendersi.
6
00:00:10,180 --> 00:00:11,720
Puoi chiamare mia moglie?
7
00:00:11,760 --> 00:00:14,550
- Tesoro?
- Mi trapanerai il cranio?
8
00:00:14,590 --> 00:00:16,420
Mi prendi in giro? Il sistema
di navigazione e' fuori uso?
9
00:00:16,46
Subtitles for Viaggio In Italia
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e06, subita, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - 907229e4e0bcb4125f03fb02303a7cb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,540 --> 00:00:06,380
Voglio essere sexy, ma non... sgualdrina.
2
00:00:06,415 --> 00:00:07,710
Elegante ma non noiosa.
3
00:00:07,790 --> 00:00:09,710
E' un po'...
4
00:00:09,740 --> 00:00:11,710
da vendita delle torte dei genitori.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,040
Davvero?
6
00:00:13,110 --> 00:00:14,730
Lui chi e'?
7
00:00:14,750 --> 00:00:15,940
Ti piace? E' carino?
8
00:00:15,960 --> 00:00:17,890
Mi ha chiesto di uscire.
9
00:00:17,990 --> 00:00:20,160
Non mi invitano ad uscire
dai temp