Search Movie Subtitles results for very bad things subtitles by relevance:
- Very Bad Things - Eng - 23,976fps - 1998 - (622.059.520).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1527}{1575}woman: honey,|you sent in
{1575}{1623}all the deposit|checks, right?
{1623}{1658}man: yeah,|i think so.
{1658}{1731}what do you mean,|you think so?
{1731}{1779}i mean--what? i mean,|i sent a lot of checks.
{1779}{1815}i think|i sent them all.
{1822}{1851}the--the wedding|cake check?
{1856}{1875}sent it.
{1875}{1923}ok,|the photographer?|sent it.
{1932}{1971}ok, the hotel|for my parents?
{1975}{2006}sent it.|the band?
{2006}{2043}brought that one|to them, yeah.
{2045}{2067}ok?|yeah.
{2067}{2115}the tent and judge.|judge townsend.
{2115}{2174}uh, honey, the tent?|i don't know about that.
{2185}{2234}you forgot|the tent check?
- Very Bad Things (ENG).sub
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Very Bad Things ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{475}{588}{y:b}V E R Y B A D T H I N G S|{y:r}- L u c r u r i f o a r t e r e l e -
{625}{738}Traducerea ºi adaptarea: Robitm|{y:i,u}http://www.robitm.3x.ro
{1575}{1625}Dragule, ai trimis toate cecurile ?
{1625}{1700}- Da, cred cã da.|- Cum adicã crezi cã da ?
{1700}{1750}{y:b,i}Cu câteva zile în urmã.
{1750}{1825}Am trimis multe cecuri.|Cred cã le-am trimis pe toate.
{1825}{1875}- Cecul pentru tort ?|- L-am trimis.
{1875}{1925}- Fotograful ?|- Trimis.
{1925}{1975}- Hotelul pentru pãrinþii mei ?|- L-am trimis.
{1975}{2050}- Cecul pentru formaþie ?|- Le-am dus chiar eu.
{2050}{2150}Cortul...|ªi judecãto
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:02,480
Honey, you sent in
2
00:01:02,480 --> 00:01:04,400
All the deposit checks, right?
3
00:01:04,400 --> 00:01:05,800
Yeah, I think so.
4
00:01:05,800 --> 00:01:08,720
What do you mean, you think so?
5
00:01:08,720 --> 00:01:10,640
I mean--What? I mean,
I sent a lot of checks.
6
00:01:10,640 --> 00:01:12,080
I think I sent them all.
7
00:01:12,360 --> 00:01:13,520
The--The wedding
cake check?
8
00:01:13,720 --> 00:01:14,480
Sent it.
9
00:01:14,480 --> 00:01:16,400
Ok, the photographer? Sent it.
10
00:01:16,760 --> 00:01:18,320
Ok, the hotel for my
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{475}{598}{Y:b}V E R Y B A D T H I N G S|- L u c r u r i f o a r t e r e l e -
{625}{725}{Y:ui}Traducerea ºi adaptarea: Robitm|http:/www.robitm.3x.ro
{1575}{1625}Dragule, ai trimis toate cecurile?
{1625}{1692}- Da, cred cã da.|- Cum adicã crezi cã da?
{1700}{1737}{Y:bi}Cu câteva zile în urmã.
{1750}{1825}Am trimis multe cecuri.|Cred cã le-am trimis pe toate.
{1825}{1875}- Cecul pentru tort?|- L-am trimis.
{1875}{1909}- Fotograful?|- Trimis.
{1925}{1988}- Hotelul pentru pãrinþii mei?|- L-am trimis.
{1988}{2050}- Cecul pentru formaþie?|-
- Very.Bad.Things.1998.720p.BluRay .x264-XPRESS.srt
- very.bad.things.(3446589).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Ned. ondertiteling bewerkt door Nutcracker
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
Very.Bad.Things.1998.720p.BluRay.x264-
XPRESS
2
00:01:05,876 --> 00:01:08,994
Heb je alles betaald?
- Ik dacht van wel.
3
00:01:09,170 --> 00:01:12,288
Hoe bedoel je?
4
00:01:12,464 --> 00:01:15,997
Ik heb heel veel betaald.
Vast alles.
5
00:01:16,175 --> 00:01:18,416
De taart?
- Betaald.
6
00:01:18,592 --> 00:01:20,667
De fotograaf?
- Betaald.
7
00:01:20,844 --> 00:01:23,215
Het hotel voor m'n ouders?
8
00:01:23,388 --> 00:01:26,174
De band?
- Persoonlijk overhandi
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1649}- Wys³a³eŠwszystkie czeki? | - Chyba tak.
{1650}{1699}Jak to "chyba tak"?
{1700}{1774}Wys³a³em wiele czeków, |ale nie wiem czy wszystkie.
{1775}{1849}Czek za tort weselny? | - Wys³a³em.
{1850}{1924}- Do fotografa? - Wys³a³em.| - Do kwiaciarki?
{1925}{1999}- Za hotel dla moich rodziców | - Wys³a³em. - Zespó³.
{2000}{2074}- Te¿. - Namiot i sêdzia?
{2075}{2149}Kochanie, nic nie wiem o namiocie.
{2150}{2224}Zapomnia³eŠo namiocie?
{2225}{2274}Ale dlaczego zapomnia³eŠ|o czeku za namiot?
{2275}{2349}Dlaczego zapomnia³em? Zapomnia³em.
{2350}{2424}- Nie mo¿esz zagrywaæ |sobie z goÅcinami od namiotu.
{2425}{
- 201 - Very Bad Things English.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,936 --> 00:00:04,481
<i>who does nothing but bad things
and then wonders why his life sucks ?</i>
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,653
<i>Well, that was me.</i>
3
00:00:08,236 --> 00:00:09,835
<i>Every time something
good happened to me,</i>
4
00:00:09,961 --> 00:00:12,205
<i>something bad was always
waiting around the corner.</i>
5
00:00:14,249 --> 00:00:15,033
<i>Karma.</i>
6
00:00:15,741 --> 00:00:17,952
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:19,283 --> 00:00:21,982
<i>So, I made a list of everything
bad I've ever done, and,</i>
8
00:00:22,108 --> 00:00:24,92
- Very.Bad.Things.DVDRip.DK-SUBS.D iViSiONdk.ShareReactor.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,207 --> 00:01:07,723 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Du sendte alle checkene, ikke?
- Det tror jeg nok.
2
00:01:07,847 --> 00:01:09,644 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Et par dage f?r
3
00:01:09,767 --> 00:01:14,283 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Jeg tror nok, jeg sendte dem alle.
- Hvad med den for bryllupskagen?
4
00:01:14,407 --> 00:01:17,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Ja.
- Den til fotografen?
5
00:01:17,527 --> 00:01:20,644 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Hotelv?relset til mine for?ldre?
Orkestret?
6
00:01:20,767 --> 00:01:25,761 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Den afleverede jeg s
- very.bad.things.1998.720p.bluray .x264-xpress.sub
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{43}{53}S
{53}{63}Si
{63}{72}Sin
{72}{82}Sinc
{82}{91}Sincr
{91}{101}Sincro
{101}{111}Sincron
{111}{120}Sincroni
{120}{130}Sincroniz
{130}{139}Sincroniza
{139}{149}Sincronizar
{149}{158}Sincronizare
{158}{168}Sincronizare|Q
{168}{178}Sincronizare|Qu
{178}{187}Sincronizare|Que
{187}{197}Sincronizare|Quee
{197}{206}Sincronizare|Queen
{206}{216}Sincronizare|Queen-
{216}{226}Sincronizare|Queen-S
{226}{235}Sincronizare|Queen-So
{235}{245}Sincronizare|Queen-Sof
{245}{254}Sincronizare|Queen-Soft
{254}{264}Sincronizare|Queen-Soft.
{264}{274}Sincronizare|Queen-Soft.b
{274}{283}Sincronizare|Queen-Soft.bl
{283}{293}Sincron
- Very.Bad.Things.DVDRIP-KLAXXON.s rt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,600 --> 00:01:27,900
- Tu as envoyé tous les chèques ?
- Je crois.
2
00:01:27,900 --> 00:01:29,000
Tu "crois" ?
3
00:01:31,100 --> 00:01:33,400
J'ai envoyé plein de chèques.
4
00:01:33,600 --> 00:01:34,200
Tous, je crois.
5
00:01:34,400 --> 00:01:35,500
Celui du gâteau ?
6
00:01:35,800 --> 00:01:36,700
Envoyé.
7
00:01:36,800 --> 00:01:38,600
- Le photographe ?
- Envoyé.
8
00:01:39,000 --> 00:01:40,300
L'hôtel des parents ?
9
00:01:40,500 --> 00:01:41,200
Envoyé.
10
00:01:41,300 --> 00:01:43,100
- L'orchestre ?
- En main propre.
11
00:01:44,400 --> 00:
- Very Bad Things KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,740 --> 00:01:26,581
ÃÃÃÃì, åá ÃãÃ
ÃÃÃÃÃà Ãá ÃáÃÃÃÃÃ, ÃáÃà ÃÃáÃ
2
00:01:26,581 --> 00:01:27,980
äÃã, Ãáì ãà ÃÃÃÃÃ
3
00:01:27,980 --> 00:01:30,901
ÃãÃÃà ÃÃäì ÃÃáãÃ
Ãáì ãà ÃÃÃÃÿ
4
00:01:30,901 --> 00:01:32,821
ÃÃäì--ãÃÃÿ ÃÃäì Ãääì
ÃÃÃáà ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:01:32,821 --> 00:01:34,261
ÃÃÃÃà Ãääì
ÃÃÃáÃåã ÃãÃÃÃ
6
00:01:34,541 --> 00:01:35,700
æÃÃÃÃ
ÃÃá ÃáÃæÃÿ
7
00:01:35,901 --> 00:01:36,662
ÃÃÃáÃ
8
00:01:36,662 --> 00:01:38,58
- My-Name-Is-Earl---02x01---Very-Bad-Things.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,481
<i>Znate onu vrstu èoveka koji radi samo loše
stvari i pita se zašto mu je život grozan?</i>
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,853
<i>E, pa takav sam ja.</i>
3
00:00:08,236 --> 00:00:12,205
<i>Svaki put kada mi se desi nešto lepo,
nešto loše uvek vreba iza ugla.</i>
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,247
<i>Karma.</i>
5
00:00:16,282 --> 00:00:18,352
<i>Tada sam shvatio da moram da se promenim.</i>
6
00:00:19,283 --> 00:00:21,982
<i>Tako sam napravio listu svega
lošeg što sam ikad uradio,</i>
7
00:00:22,108 --> 00:00:24,929
<i>i, jednu po jednu, iskupiæu
se za
- Very Bad Things.DVDRip.aXXo.en.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,080 --> 00:01:03,000
[Woman]: honey,
you sent in
2
00:01:03,000 --> 00:01:04,920
All the deposit
checks, right?
3
00:01:04,920 --> 00:01:06,320
[Man]: yeah,
I think so.
4
00:01:06,320 --> 00:01:09,240
What do you mean,
you think so?
5
00:01:09,240 --> 00:01:11,160
I mean--what? I mean,
I sent a lot of checks.
6
00:01:11,160 --> 00:01:12,600
I think
I sent them all.
7
00:01:12,880 --> 00:01:14,040
The--the wedding
cake check?
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,000
Sent it.
9
00:01:15,000 --> 00:01:16,920
Ok, the photographer?
sent it.
10
00:01:17,280 --> 00:01:18,840
- Very.Bad.Things.1998.720p.BluRay .x264-XPRESS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,774 --> 00:01:10,654
-Du skickade väl in checkarna?
-Jag tror det.
2
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
NÃ¥gra dagar tidigare
3
00:01:14,241 --> 00:01:20,622
-Jag tror jag har skickat alla.
-Bröllopstårtan? Fotografen?
4
00:01:20,706 --> 00:01:25,335
-Hotellet till mina föräldrar, bandet?
-Det är klart.
5
00:01:25,419 --> 00:01:31,133
-Tältet och domare Townsend.
-Tältet är jag inte säker på.
6
00:01:31,216 --> 00:01:34,720
Glömde du tältchecken?!
7
00:01:34,803 --> 00:01:38,807
Varför glömde du tältchecken?
8
00:01:38,891 --> 00:01:45,689
-Man kan inte leka med
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:00:-Wys³a³eŠwszystkie czeki? | -Chyba tak.
00:01:03:Jak to âchyba takâ?
00:01:06:Wys³a³em wiele czeków, |ale nie wiem czy wszystkie.
00:01:09:Czek za tort weselny? | -Wys³a³em.
00:01:12:-Do fotografa? -Wys³a³em.| -Do kwiaciarki?
00:01:14:-Za hotel dla moich rodziców | -Wys³a³em. âZespó³.
00:01:17:-Te¿. âNamiot i sêdzia?
00:01:20:Kochanie, nic nie wiem o namiocie.
00:01:23:Zapomnia³eŠo namiocie?
00:01:26:Ale dlaczego zapomnia³eŠo czeku za namiot?
00:01:29:Dlaczego zapomnia³em? Zapomnia³em.
00:01:32:âNie mo¿esz zagrywaæ |sobie z goÅciami od namiotu.
00:01:35:Wiem
- Deadwood - 2x11 - The Whores Can Come.srt
- Deadwood - 2x10 - Advances, None Miraculous.srt
- Deadwood - 2x07 - E.B. Was Left Out.srt
- Deadwood - 2x03 - New Money.srt
- Deadwood - 2x01 - A Lie Agreed Upon (Part 1).srt
- Deadwood - 2x04 - Requiem For A Gleet.srt
- Deadwood - 2x08 - Childish Things.srt
- Deadwood - 2x05 - Complications.srt
- Deadwood - 2x09 - Amalgamation And Capital.srt
- Deadwood - 2x02 - A Lie Agreed Upon (Part 2).srt
- Deadwood - 2x12 - Boy the Earth Talks To.srt
- Deadwood - 2x06 - Something Very Expensive.srt
12 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,410 --> 00:02:50,653
Sorry, Bullock.
2
00:03:18,862 --> 00:03:23,269
You abide me beside you,
20 paces or so?
3
00:03:30,276 --> 00:03:32,183
Yankton's man is among us.
4
00:03:34,359 --> 00:03:36,432
Even under the circumstances...
5
00:03:37,691 --> 00:03:40,807
he may try you to confirm we're allied.
6
00:03:41,941 --> 00:03:43,137
If he does...
7
00:03:44,857 --> 00:03:47,143
your nod would advance the cause.
8
00:03:48,481 --> 00:03:49,594
All right.
9
00:04:07,602 --> 00:04:10,599
Yeah, you fat fuck, you're alive.
10
00:04:13,434 --> 00:04:14,974
Let me die.
- Very.Bad.Things.1998.XviD.AC3.CD 1-WAF.txt
- Very.Bad.Things.1998.XviD.AC3.CD 2-WAF.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:18:-Wys³a³eŠwszystkie czeki? | -Chyba tak.
00:01:21:Jak to âchyba takâ?
00:01:24:Wys³a³em wiele czeków, |ale nie wiem czy wszystkie.
00:01:27:Czek za tort weselny? | -Wys³a³em.
00:01:30:-Do fotografa? -Wys³a³em.| -Do kwiaciarki?
00:01:33:-Za hotel dla moich rodziców | -Wys³a³em. âZespó³.
00:01:36:-Te¿. âNamiot i sêdzia?
00:01:39:Kochanie, nic nie wiem o namiocie.
00:01:42:Zapomnia³eŠo namiocie?
00:01:45:Ale dlaczego zapomnia³eŠo czeku za namiot?
00:01:48:Dlaczego zapomnia³em? Zapomnia³em.
00:01:51:âNie mo¿esz zagrywaæ |sobie z goÅciami od namiotu.
00:01:54:Wiem
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1527}{1575}Ãêúïè,|èçïðà òè ëè
{1575}{1623}öåëèÿ äåïîçèò|â ÷åêîâå?
{1623}{1658}Ãa,|ñòðóâà ìè ñå.
{1658}{1731}Ãà êâî çÃà ÷è òîâà ,|"ñòðóâà ìè ñå"?
{1731}{1779}Ãòðóâà ìè ñå...êà êâî? ÃÃ¥,|èçïðà òèõ âñè÷êè ÷åêîâå.
{1779}{1815}Ãòðóâà ìè ñå|֌ ãè èçïðà òèõ.
{1822}{1851}Ãåêúò çà ñâà òáåÃà òà òîðòà ?
{1856}{1875}Ãçïðà òèõ.
{1875}{1923}Ok,|ôîòîãðà ô? Ãçïðà òèõ.
{1932}{1971}Ok,|õîòåë çà ðîäèòåëèòå ìè?
{1975}{2006}Ãçïðà òèõ.|
- (DK-SUBS)Very Bad Things.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,207 --> 00:01:07,723 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Du sendte alle checkene, ikke?
- Det tror jeg nok.
2
00:01:07,847 --> 00:01:09,644 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Et par dage f?r
3
00:01:09,767 --> 00:01:14,283 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Jeg tror nok, jeg sendte dem alle.
- Hvad med den for bryllupskagen?
4
00:01:14,407 --> 00:01:17,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Ja.
- Den til fotografen?
5
00:01:17,527 --> 00:01:20,644 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Hotelv?relset til mine for?ldre?
Orkestret?
6
00:01:20,767 --> 00:01:25,761 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Den afleverede jeg s
There are more subtitles available for Very Bad Things Subtitles
Click here to view them