Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Vertigo Napisy Ns 1958 Incl Commentary Javaopera
Subtitles for Vertigo Napisy Ns 1958 Incl Commentary Javaopera
keywords: vertigo, napisy, ns, 1958, incl, commentary, javaopera, cd, 2, 1,
original filename: Vertigo_(NAPiSY-53879).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{678}{725}Why did you run?
{726}{793}I'm responsible for you now.
{795}{877}The Chinese say that once|you've saved a person's life...
{878}{942}you're responsible for it forever.
{944}{998}I have to know.
{1010}{1061}There's so little|that I know.
{1166}{1268}It's as though I were walking|down a long corridor...
{1313}{1360}that once was mirrored.
{1373}{1422}And fragments still hang there.
{1424}{1517}When I come to the end|of the corridor...
{1518}{1570}there's nothing but darkness.
{1616}{1678}I know that|walking into the darkness...
{1733}{1756}will kill me.
{1821}{1903}I've always come back|before the end.
{1948}{1987}- Except once
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,497 --> 00:01:24,501
VRTOGLAVICA
2
00:04:31,605 --> 00:04:35,609
Dajte mi ruku.
3
00:04:37,486 --> 00:04:41,490
Dajte mi ruku.
4
00:05:07,808 --> 00:05:11,812
Zar nisi rekao da nema više bolova.
-To je zbog ovog prokletog steznika.
5
00:05:12,521 --> 00:05:16,483
Nema besplatnog istezanja. -Policijski
doktori nemaju smisla za stil.
6
00:05:20,988 --> 00:05:24,992
U stvari, sutra je
dan... -Å to,sta je sutra?
7
00:05:25,409 --> 00:05:30,330
Sutra mi ga skidaju i moæi æu da
se èešem i bez ovog prokletog štapa,
8
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
koga æu baciti kroz prozor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,289 --> 00:00:30,223
¿Por qué corriste?
2
00:00:30,291 --> 00:00:33,089
Ahora soy responsable por ti.
3
00:00:33,161 --> 00:00:36,562
Los chinos dicen que una vez
que le salvaste la vida a una persona...
4
00:00:36,631 --> 00:00:39,293
eres responsable por ella para siempre.
5
00:00:39,367 --> 00:00:41,392
Debo saber.
6
00:00:42,136 --> 00:00:44,263
Sé tan poco yo misma.
7
00:00:48,643 --> 00:00:52,875
Es como si caminara
por un pasillo largo...
8
00:00:54,782 --> 00:00:56,716
que una vez estaba cubierto de espejos.
9
00:00:57,251 --> 00:00:59,310
Aún hay fragmentos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:30:Daj mi r?k?!
00:04:37:Daj r?k?.
00:05:07:-M?wi?e? przecie?, ?e ju? ci? nie boli.|-Uciska mnie ten gorset.
00:05:12:Bez fiszbin?w? Ma?o szykowny.
00:05:15:Lekarze w policji nie maj? wyczucia stylu.
00:05:20:Tak czy inaczej, jutro koniec.
00:05:23:Koniec czego?
00:05:25:Zdejmuj? mi gorset.
00:05:28:Jutro b?d? si? m?g? podrapa?.
00:05:30:Wyrzuc? t? wstr?tn? lask? przez okno.|B?d? wolny.
00:05:37:Midge, s?dzisz, ?e wielu m??czyzn|nosi gorsety?
00:05:39:-Wi?cej ni? my?lisz.|-Naprawd??
00:05:42:Wiesz to z do?wiadczenia czy...
00:05:45:Prosz?.
00:05:47:-Co b?dzie pojutrze?|-Co masz na my?li?
00:05:50:Co masz zamiar robi?|po odej?ciu z policji?
00:05:55:-Masz mi to za z?e?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,289 --> 00:00:30,223
¿Por qué corriste?
2
00:00:30,291 --> 00:00:33,089
Ahora soy responsable por ti.
3
00:00:33,161 --> 00:00:36,562
Los chinos dicen que una vez
que le salvaste la vida a una persona...
4
00:00:36,631 --> 00:00:39,293
eres responsable por ella para siempre.
5
00:00:39,367 --> 00:00:41,392
Debo saber.
6
00:00:42,136 --> 00:00:44,263
Sé tan poco yo misma.
7
00:00:48,643 --> 00:00:52,875
Es como si caminara
por un pasillo largo...
8
00:00:54,782 --> 00:00:56,716
que una vez estaba cubierto de espejos.
9
00:00:57,251 --> 00:00:59,310
Aún hay fragmentos
Subtitles for Vertigo Napisy Ns 1958 Incl Commentary Javaopera
keywords: separate, tables, 1958, 1, cd, english, en, dual, commentary, javaopera,
original filename: Separate Tables - 1958 - 1CD - English - en - c930a2d22954a711b5b2a6c80650e1c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,307 --> 00:03:28,501
Maj. Pollock.
2
00:03:30,677 --> 00:03:31,974
Maj. Pollock!
3
00:03:32,278 --> 00:03:33,711
Well, hello, hello.
4
00:03:33,880 --> 00:03:35,609
What's this? What's this?
5
00:03:36,649 --> 00:03:40,676
Well, I... I was rather
worried about you.
6
00:03:41,054 --> 00:03:43,420
Worried? Why?
Has anybody been talking about me?
7
00:03:43,590 --> 00:03:46,252
O, no. No, no, Major.
8
00:03:46,693 --> 00:03:49,924
It wasjust that, when you were...
away forthese last 2 days.
9
00:03:50,096 --> 00:03:51,063
Oh, I see.
10
00:03:51,164 --> 00:03:53,860
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,640 --> 00:04:20,760
Give me your hand!
2
00:04:24,760 --> 00:04:26,360
Give me your hand.
3
00:04:53,880 --> 00:04:58,160
- I thought you said no more aches or pains.
- It's this darned corset. It binds.
4
00:04:58,680 --> 00:05:01,600
No three-way stretch? How very un-chic.
5
00:05:02,080 --> 00:05:05,800
You know the police department doctors.
No sense of style.
6
00:05:06,760 --> 00:05:09,000
Anyway, tomorrow will be the day.
7
00:05:09,240 --> 00:05:10,720
What's tomorrow?
8
00:05:10,920 --> 00:05:13,240
The corset comes off tomorrow.
9
00:05:13,840 --> 00:05:16,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,500 --> 00:04:32,600
Give me your hand!
2
00:04:36,800 --> 00:04:38,400
Give me your hand.
3
00:05:07,100 --> 00:05:11,400
-I thought you said no more aches or pains.
-It's this darned corset. lt binds.
4
00:05:12,100 --> 00:05:15,000
No three-way stretch? How very un-chic.
5
00:05:15,700 --> 00:05:19,400
You know the police department doctors.
No sense of style.
6
00:05:20,600 --> 00:05:22,800
Anyway, tomorrow will be the day.
7
00:05:23,200 --> 00:05:24,700
What's tomorrow?
8
00:05:25,000 --> 00:05:27,300
The corset comes off tomorrow.
9
00:05:28,000 --> 00:05:30,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6466}{6504}Daj mi r?k?!
{6619}{6659}Daj r?k?.
{7347}{7454}-M?wi?e? przecie?, ?e ju? ci? nie boli.|-Uciska mnie ten gorset.
{7467}{7540}Bez fiszbin?w? Ma?o szykowny.
{7552}{7645}Lekarze w policji nie maj? wyczucia stylu.
{7669}{7725}Tak czy inaczej, jutro koniec.
{7731}{7768}Koniec czego?
{7773}{7831}Zdejmuj? mi gorset.
{7846}{7906}Jutro b?d? si? m?g? podrapa?.
{7908}{8024}Wyrzuc? t? wstr?tn? lask? przez okno.|B?d? wolny.
{8057}{8119}Midge, s?dzisz, ?e wielu m??czyzn|nosi gorsety?
{8127}{8175}-Wi?cej ni? my?lisz.|-Naprawd??
{8177}{8246}Wiesz to z do?wiadczenia czy...
{8251}{8280}Prosz?.
{8305}{8379}-Co b?dzie pojutrze?|-Co masz na my?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
V E R T I G O
???????? ??? ???????
(1958)
2
00:04:18,286 --> 00:04:20,675
???? ??? ?? ???? ???!
3
00:04:24,406 --> 00:04:27,125
???? ??? ?? ???? ???!
4
00:04:53,326 --> 00:04:57,605
-?????? ??? ????? ??? ??? ????? ???.
-????? ? ??????????? ??????... ???????.
5
00:04:57,646 --> 00:05:01,322
?? ??? ???? ????? ?????? ?????????;
???? ???????? ??????...
6
00:05:01,367 --> 00:05:05,439
???? ?????? ???? ???????? ??? ??????????...
?????? ??????? ??? ????.
7
00:05:06,286 --> 00:05:10,120
- ????? ??????..."?? ?????? ?? ????????".
- ?????; ?? ?? ????? ?????;
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,000 --> 00:04:20,400
Me d? a m?o!
2
00:04:24,160 --> 00:04:25,560
Me d? a m?o!
3
00:04:53,360 --> 00:04:55,360
Ainda sente dor?
4
00:04:55,440 --> 00:04:57,320
? a maldita cinta.
5
00:04:58,040 --> 00:05:01,040
N?o ? el?stica?
Que deselegante!
6
00:05:01,120 --> 00:05:05,200
Os m?dicos da pol?cia
n?o entendem de moda.
7
00:05:05,240 --> 00:05:08,480
E amanh? ? o grande dia.
8
00:05:08,560 --> 00:05:13,000
- Que tem amanh??
- Vou me livrar da cinta.
9
00:05:13,240 --> 00:05:18,280
A? vou poder co?ar ? vontade.
Jogarei esta droga pela janela.
10
00:05:18,520 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,603
?sta es una de las primeras pel?culas
en las que aparece el logo de Universal.
2
00:00:12,647 --> 00:00:16,162
Le va a seguir
un logo de Paramount.
3
00:00:16,207 --> 00:00:20,485
Qued? sorprendido la primera vez que vi
el logo de Universal en esta pel?cula.
4
00:00:22,567 --> 00:00:25,923
Fue agradable tener los logos
de Paramount y de VistaVision.
5
00:00:25,967 --> 00:00:30,757
Yo soy Bob Harris. Jim, di algo
para que sepan c?mo suena tu voz.
6
00:00:30,807 --> 00:00:32,445
Yo soy Jim Katz.
7
00:00:32,487 --> 00:00:36,878
Hemos estado trabajando juntos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.9 MB
{4213}{4263}Pull up!
{4812}{4869}Where you heading, mister?
{4930}{4989}That town called R?o Arriba?
{4991}{5065}- That's right.|- That's where I'm heading.
{5080}{5152}Are you Mr Simms?
{5154}{5204}No.
{5261}{5380}The sheriff don't want any strangers in town.|Not till day after tomorrow.
{5382}{5444}- Then I'm in time.|- For what?
{5464}{5536}The hanging. Tomorrow, ain't it?
{5538}{5607}Yes. So just turn around and go back.
{5609}{5689}You're welcome to R?o Arriba the day after.
{5691}{5749}I've ridden 100 miles to see this hanging.
{5751}{5838}That's for the sheriff to decide.|Unbuckle
Subtitles for Vertigo Napisy Ns 1958 Incl Commentary Javaopera
keywords: long, hu, feng, yun, city, on, fire, napisy, ns, javaopera, en,
original filename: Long_hu_feng_yun_City_on_Fire_(NAPiSY-71583).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:43:Boss, may I use the phone?
00:01:45:Over there!
00:01:56:Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
00:02:00:Yes, please!
00:02:01:Wah!
00:02:03:What a coincidence!
00:02:04:Calling the police?
00:02:05:You must be kidding!
00:02:06:Hey, Chun, this is Wah...
00:02:08:What is it?|Don't move!
00:02:15:Reporting to the police?!
00:02:47:Go on, don't stand around.
00:03:06:Stand aside a bit, don't crowd up here.
00:03:18:Inspector Lau!
00:03:23:The dead was Chan Kam Wah, alias Wah.
00:03:25:He had seven knife wounds,|dead through loss of blood.
00:03:28:He was calling from a shop.
00:03:29:Suddenly three m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,200 --> 00:04:19,700
Daj mi r?k?!
2
00:04:24,200 --> 00:04:25,800
Daj r?k?.
3
00:04:53,400 --> 00:04:57,700
-M?wi?e? przecie?, ?e ju? ci? nie boli.
-Uciska mnie ten gorset.
4
00:04:58,200 --> 00:05:01,100
Bez fiszbin?w? Ma?o szykowny.
5
00:05:01,600 --> 00:05:05,300
Lekarze w policji nie maj? wyczucia stylu.
6
00:05:06,200 --> 00:05:08,500
Tak czy inaczej, jutro koniec.
7
00:05:08,700 --> 00:05:10,200
Koniec czego?
8
00:05:10,400 --> 00:05:12,700
Zdejmuj? mi gorset.
9
00:05:13,400 --> 00:05:15,800
Jutro b?d? si? m?g? podrapa?.
10
00:05:15,900 --> 00:05:20,500
Wyrzuc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,360 --> 00:04:32,528
Da-mi mana!
2
00:04:36,740 --> 00:04:38,366
Da-mi mana.
3
00:05:08,558 --> 00:05:12,979
-Parca ziceai fara dureri.
-Corsetul e de vina. Te-ntepeneste.
4
00:05:13,562 --> 00:05:16,565
Fara intindere in teri parti? Ce demodat.
5
00:05:17,107 --> 00:05:20,944
Ii stii pe doctori politiei.
Fara pic de stil.
6
00:05:21,986 --> 00:05:24,280
Oricum, maine e ziua.
7
00:05:24,572 --> 00:05:26,073
Ce e maine?
8
00:05:26,323 --> 00:05:28,701
Dau jos corsetul.
9
00:05:29,367 --> 00:05:31,827
O sa ma scarpin singur maine.
10
00:05:31,952 --> 00:05:36,750
O s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,979 --> 00:04:21,398
?Deme la mano!
2
00:04:24,699 --> 00:04:25,995
?Deme la mano!
3
00:04:51,392 --> 00:04:52,810
?Ay!
4
00:04:54,353 --> 00:04:56,689
Dijiste que
no m?s dolores o molestias.
5
00:04:56,772 --> 00:04:58,607
Este cors? me aprieta.
6
00:04:58,690 --> 00:05:02,277
?No se adapta al tama?o?
Muy poco sofisticado.
7
00:05:02,360 --> 00:05:04,279
Ya conoces a esos...
8
00:05:04,321 --> 00:05:06,448
m?dicos de la polic?a,
no tienen estilo.
9
00:05:06,531 --> 00:05:09,701
Pues, ma?ana es el d?a.
10
00:05:09,742 --> 00:05:11,119
?Qu? es ma?ana?
11
00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6459}{6511}Give me your hand!
{6612}{6651}Give me your hand.
{7340}{7446}-I thought you said no more aches or pains.|-It's this darned corset. It binds.
{7460}{7532}No three-way stretch? How very un-chic.
{7545}{7637}You know the police department doctors.|No sense of style.
{7662}{7717}Anyway, tomorrow will be the day.
{7724}{7760}What's tomorrow?
{7766}{7823}The corset comes off tomorrow.
{7839}{7898}I'll be able to scratch myself tomorrow.
{7901}{8016}I'll throw this miserable thing|out the window. I'll be a free man.
{8050}{8111}Midge, do you suppose|many men wear corsets?
{8120}{8167}-More than you think.|-Really?
{8170}{8238}Do you
Subtitles for Vertigo Napisy Ns 1958 Incl Commentary Javaopera
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, napisy, ns, the, hidden, fortress, 1958, focus,
original filename: Kakushi_toride_no_san_akunin_(NAPiSY-70630).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:TOHO COMPANY, LTD. PREZENTUJE
00:00:28:(Trzej niegodziwcy w ukrytej twierdzy)
00:00:30:UKRYTA FORTECA
00:00:56:W rolach g??wnych
00:00:58:TOSHlRO MlFUNE
00:01:41:Re?yseria AKlRA KUROSAWA
00:01:53:Trzymaj si? z dala ode mnie!
00:01:55:?mierdzisz trupami.
00:01:57:Daj spok?j.| Oboje ?mierdzimy trupami.
00:02:00:I to wszystko Twoja wina!
00:02:08:Tw?j zapach doprowadza mnie do md?o?ci.
00:02:12:Nawet zasrane robaki nie mog? znie?? g?wna.
00:02:17:Co?
00:02:21:Jeste? g?wnianym robakiem.| Sprawiasz, ?e chce mi si? rzyga?.
00:02:25:I Ty my?la?e?, ?e zbijemy maj?tek na wojnie.
00:02:36:Co w tym ?miesznego, idioto?
00:02:38:Wszystko!
00:02:44:Wpierw, przybyli?my za p??no na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,001 --> 00:01:06,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:04:18,154 --> 00:04:20,573
???? ??? ?? ???? ???!
3
00:04:53,145 --> 00:04:55,480
?????? ??? ?????
??? ????? ?????.
4
00:04:55,564 --> 00:04:57,399
????? ? ??????????? ?????? ?? ????????.
5
00:04:57,482 --> 00:05:01,152
??? ??????? ?? ?????????;
??? ????? ??? ???? ???.
6
00:05:03,154 --> 00:05:05,322
?????? ????? ?? ??????? ??? ??????????
??? ????? ??????? ????.
7
00:05:05,364 --> 00:05:08,575
????? ??????...
????? ????? ? ????.
8
00:05:08,617 --> 00:05:09,952
?? ????? ?????;
9
00:05:10,035
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,647 --> 00:04:20,160
Podej mi ruku!
2
00:04:24,767 --> 00:04:26,359
Podej mi ruku.
3
00:04:53,887 --> 00:04:58,165
- Myslela jsem, ?e u? t? nic nebol?.
- To je ten hrozn? korzet. ?krt? m?.
4
00:04:58,687 --> 00:05:01,599
Nen? elastick?? Jak nemodern?.
5
00:05:02,087 --> 00:05:05,796
Zn?? policejn? doktory.
Nemaj? pro m?du porozum?n?.
6
00:05:06,767 --> 00:05:08,997
Z?tra ale k tomu dojde.
7
00:05:09,247 --> 00:05:10,726
K ?emu?
8
00:05:10,927 --> 00:05:13,236
Korzet p?jde pry?.
9
00:05:13,847 --> 00:05:16,236
Z?tra se u? budu moci po?kr?bat.
10
00:05:16,327 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,647 --> 00:04:20,160
Votre main !
2
00:04:24,767 --> 00:04:26,359
Votre main !
3
00:04:53,887 --> 00:04:58,165
- Je croyais que tu ne souffrais plus.
- Ce satan? corset me comprime.
4
00:04:58,687 --> 00:05:01,599
Il n'est pas extensible?
Quel manque de chic.
5
00:05:02,087 --> 00:05:05,796
Tu connais les m?decins de la police.
La mode et eux...
6
00:05:06,767 --> 00:05:08,997
Demain, c'est le grand jour.
7
00:05:09,247 --> 00:05:10,726
C'est-?-dire?
8
00:05:10,927 --> 00:05:13,236
On m'enl?ve le corset.
9
00:05:13,847 --> 00:05:16,236
Je vais enfin pouvoir me gratter.
Subtitles for Vertigo Napisy Ns 1958 Incl Commentary Javaopera
keywords: vertigo, 1958, altair, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, mdvd,
original filename: Vertigo (1958) - Altair_ - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6735}{6789}Elini uzat bana!
{6894}{6935}Elini uzat.
{7653}{7764}-Artýk aðrý ve acý yok demiþtin.|-Bu lanet korse yüzünden. Kesiyor.
{7779}{7854}Ãç yollu streç yok mu? Hiç þýk deðil.
{7867}{7963}Polis doktorlarýný bilirsin.|Stil duygularý yoktur.
{7989}{8047}Her neyse, gün yarýndýr.
{8054}{8091}Yarýn ne ?
{8098}{8157}Yarýn korse çýkacak.
{8174}{8235}Yarýn kendimi kaþýyabileceðim.
{8238}{8358}Bu uyuz þeyi pencereden atabileceðim.|Ãzgür bir adam olacaðým..
{8394}{8457}Midge, sence erkekler|korse takar mý?
{8467}{8516}-Sandýðýndan çok.|-Gerçekten mi?
{8519}{8590}Bunu kiþisel tecrübenden mi|biliyorsun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:36,960
Climarq? Inc. - 2004
2
00:04:19,280 --> 00:04:21,680
?Deme la mano!
3
00:04:51,400 --> 00:04:52,800
?Ay!
4
00:04:54,360 --> 00:04:56,680
Dijiste que
no m?s dolores o molestias.
5
00:04:56,760 --> 00:04:58,600
Este cors? me aprieta.
6
00:04:58,680 --> 00:05:02,280
?No se adapta al tama?o?
Muy poco sofisticado.
7
00:05:02,360 --> 00:05:04,280
Ya conoces a esos...
8
00:05:04,320 --> 00:05:06,440
m?dicos de la polic?a,
no tienen estilo.
9
00:05:06,520 --> 00:05:09,720
Pues, ma?ana es el d?a.
10
00:05:09,760 --> 00:05:11,120
?Qu? es ma?ana?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,500 --> 00:04:32,600
Give me your hand!
2
00:04:36,800 --> 00:04:38,400
Give me your hand.
3
00:05:07,100 --> 00:05:11,400
-I thought you said no more aches or pains.
-It's this darned corset. lt binds.
4
00:05:12,100 --> 00:05:15,000
No three-way stretch? How very un-chic.
5
00:05:15,700 --> 00:05:19,400
You know the police department doctors.
No sense of style.
6
00:05:20,600 --> 00:05:22,800
Anyway, tomorrow will be the day.
7
00:05:23,200 --> 00:05:24,700
What's tomorrow?
8
00:05:25,000 --> 00:05:27,300
The corset comes off tomorrow.
9
00:05:28,000 --> 00:05:30,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,527 --> 00:00:48,281
Ãæåéìñ Ãòþà ðò
2
00:00:56,287 --> 00:00:58,437
Ãèì Ãîâà ê
3
00:01:04,487 --> 00:01:07,524
à ôèëüìå Ãëüôðåäà Ãè÷êîêÃ
4
00:01:17,287 --> 00:01:19,437
ÃîëîâîêðóæåÃèå
5
00:01:28,487 --> 00:01:33,481
à ôèëüìå ñÃèìà ëèñü:
Ãà ðáà ðà Ãåëü Ãåääåñ, Ãîì Ãåëìîð
6
00:01:33,527 --> 00:01:39,363
ÃÃ¥Ãðè ÃæîÃñ, ÃåìîéÃä Ãýéëè
Ãëëåà Ãîðáè, ÃîÃñòà Ãòèà ÃåéÃ, Ãè Ãà òðèê
7
00:01:42,287 --> 00:01:45,518
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ:
ÃëÃ
Subtitles for Vertigo Napisy Ns 1958 Incl Commentary Javaopera
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, napisy, ns, the, hidden, fortress, 1958, focus,
original filename: Kakushi_toride_no_san_akunin_(NAPiSY-70630).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:TOHO COMPANY, LTD. PREZENTUJE
00:00:28:(Trzej niegodziwcy w ukrytej twierdzy)
00:00:30:UKRYTA FORTECA
00:00:56:W rolach g??wnych
00:00:58:TOSHlRO MlFUNE
00:01:41:Re?yseria AKlRA KUROSAWA
00:01:53:Trzymaj si? z dala ode mnie!
00:01:55:?mierdzisz trupami.
00:01:57:Daj spok?j.| Oboje ?mierdzimy trupami.
00:02:00:I to wszystko Twoja wina!
00:02:08:Tw?j zapach doprowadza mnie do md?o?ci.
00:02:12:Nawet zasrane robaki nie mog? znie?? g?wna.
00:02:17:Co?
00:02:21:Jeste? g?wnianym robakiem.| Sprawiasz, ?e chce mi si? rzyga?.
00:02:25:I Ty my?la?e?, ?e zbijemy maj?tek na wojnie.
00:02:36:Co w tym ?miesznego, idioto?
00:02:38:Wszystko!
00:02:44:Wpierw, przybyli?my za p??no na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,000 --> 00:03:45,200
Elini uzat bana!
2
00:03:49,100 --> 00:03:50,700
Elini uzat.
3
00:04:18,300 --> 00:04:22,700
-Art?k a?r? ve ac? yok demi?tin.
-Bu lanet korse y?z?nden. Kesiyor.
4
00:04:23,100 --> 00:04:26,100
?? yollu stre? yok mu? Hi? ??k de?il.
5
00:04:26,400 --> 00:04:30,200
Polis doktorlar?n? bilirsin.
Stil duygular? yoktur.
6
00:04:31,100 --> 00:04:33,400
Her neyse, g?n yar?nd?r.
7
00:04:33,600 --> 00:04:35,100
Yar?n ne ?
8
00:04:35,300 --> 00:04:37,700
Yar?n korse ??kacak.
9
00:04:38,200 --> 00:04:40,600
Yar?n kendimi ka??yabilece?im.
10
00:04:40,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,647 --> 00:04:20,160
Podej mi ruku!
2
00:04:24,767 --> 00:04:26,359
Podej mi ruku.
3
00:04:53,887 --> 00:04:58,165
- Myslela jsem, ?e u? t? nic nebol?.
- To je ten hrozn? korzet. Skrt? m?.
4
00:04:58,687 --> 00:05:01,599
Nen? elastick?? Jak nemodern?.
5
00:05:02,087 --> 00:05:05,796
Znas policejn? doktory.
Nemaj? pro modu porozum?n?.
6
00:05:06,767 --> 00:05:08,997
Z?tra ale k tomu dojde.
7
00:05:09,247 --> 00:05:10,726
K cemu?
8
00:05:10,927 --> 00:05:13,236
Korzet p?jde pryc.
9
00:05:13,847 --> 00:05:16,236
Z?tra se u? budu moci poskrabat.
10
00:05:16,327 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,979 --> 00:04:21,398
?Deme la mano!
2
00:04:24,699 --> 00:04:25,995
?Deme la mano!
3
00:04:51,392 --> 00:04:52,810
?Ay!
4
00:04:54,353 --> 00:04:56,689
Dijiste que
no m?s dolores o molestias.
5
00:04:56,772 --> 00:04:58,607
Este cors? me aprieta.
6
00:04:58,690 --> 00:05:02,277
?No se adapta al tama?o?
Muy poco sofisticado.
7
00:05:02,360 --> 00:05:04,279
Ya conoces a esos...
8
00:05:04,321 --> 00:05:06,448
m?dicos de la polic?a,
no tienen estilo.
9
00:05:06,531 --> 00:05:09,701
Pues, ma?ana es el d?a.
10
00:05:09,742 --> 00:05:11,119
?Qu? es ma?ana?
11
00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:06,487 --> 00:04:08,990
Me d? a m?o!
2
00:04:12,911 --> 00:04:14,370
Me d? a m?o!
3
00:04:43,360 --> 00:04:45,446
Ainda sente dor?
4
00:04:45,529 --> 00:04:47,489
? a maldita cinta.
5
00:04:48,240 --> 00:04:51,369
N?o ? el?stica?
Que deselegante!
6
00:04:51,452 --> 00:04:55,707
Os m?dicos da pol?cia
n?o entendem de moda.
7
00:04:55,748 --> 00:04:59,127
E amanh? ? o grande dia.
8
00:04:59,210 --> 00:05:03,840
- Que tem amanh??
- Vou me livrar da cinta.
9
00:05:04,091 --> 00:05:09,346
A? vou poder co?ar ? vontade.
Jogarei esta droga pela janela.
10
00:05:09,597 --> 00:05:11,932
Vou ser um homem livre.
11
00:05:13,017 --> 00:05:15,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:44:Daj mi r?k?!
00:03:50:Daj r?k?.
00:04:19:- M?wi?e? przecie?, ?e ju? ci? nie boli.|- Uciska mnie ten gorset.
00:04:24:Bez fiszbin?w? Ma?o szykowny.
00:04:27:Lekarze w policji nie maj? wyczucia stylu.
00:04:32:Tak czy inaczej, jutro koniec.
00:04:34:Koniec czego?
00:04:36:Zdejmuj? mi gorset.
00:04:39:Jutro b?d? si? m?g? podrapa?.
00:04:41:Wyrzuc? t? wstr?tn? lask? przez okno.|B?d? wolny.
00:04:47:Midge, s?dzisz, ?e wielu m??czyzn|nosi gorsety?
00:04:50:- Wi?cej ni? my?lisz.|- Naprawd??
00:04:52:Wiesz to z do?wiadczenia czy...
00:04:55:Prosz?.
00:04:57:- Co b?dzie pojutrze?|- Co masz na my?li?
00:05:00:Co masz zamiar robi?|po odej?ciu z policji?
00:05:05:- Masz mi to za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6470}{6509}Podej mi ruku!
{6624}{6663}Podej mi ruku.
{7352}{7459}- Myslela jsem, ?e u? t? nic nebol?.|- To je ten hrozn? korzet. ?krt? m?.
{7472}{7545}Nen? elastick?? Jak nemodern?.
{7557}{7650}Zn?? policejn? doktory.|Nemaj? pro m?du porozum?n?.
{7674}{7731}Z?tra ale k tomu dojde.
{7737}{7773}K ?emu?
{7779}{7836}Korzet p?jde pry?.
{7852}{7911}Z?tra se u? budu moci po?kr?bat.
{7913}{8029}Tenhle kr?m vyhod?m z okna.|Budu zas voln?.
{8062}{8124}Midge, nos? podle tebe hodn? mu?? korzet?
{8132}{8180}- V?c ne? si mysl??.|- V??n??
{8182}{8251}To v?? z osobn? zku?enosti nebo...
{8256}{8286}Pros?m t?.
{8311}{8385}- Co bude poz?t???|- Jak to mys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2309}{2348}My name's CIive Donner
{2343}{2400}<i>and I directed|the fiIm of The Caretaker</i>
{2402}{2484}for no money|and a Iot of Iove. (ChuckIes)
{2486}{2527}Under the same terms,
{2530}{2596}I am MichaeI Birkett,|who produced the fiIm.
{2598}{2718}I'm AIan Bates|and I was, er,... I pIay Mick.
{2720}{2771}I'm one of the three actors
{2773}{2859}and, er, unfortunateIy,|I'm the onIy one stiII around.
{2864}{2916}I pIayed it in the theatre
{2918}{2991}and I pIayed|in this remarkabIe fiIm.
{2993}{3063}It... It was a compIeteIy new form,
{3066}{3150}a new use of Ianguage|and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,360 --> 00:04:20,476
Dã-mi mâna!
2
00:04:24,480 --> 00:04:26,072
Dã-mi mâna.
3
00:04:53,600 --> 00:04:57,878
- Parcã ziceai fãrã dureri.
- Corsetul e de vinã. Te-nþepeneste.
4
00:04:58,400 --> 00:05:01,312
Fãrã întindere în teri pãrþi? Ce demodat.
5
00:05:01,800 --> 00:05:05,509
Ãi ºtii pe doctori poliþiei.
Fãrã pic de stil.
6
00:05:06,480 --> 00:05:08,710
Oricum, mâine e ziua.
7
00:05:08,960 --> 00:05:10,439
Ce e mâine?
8
00:05:10,640 --> 00:05:12,949
Dau jos corsetul.
9
00:05:13,560 --> 00:05:15,949
O sã mã scarpin singur maine.
10
00:05:16
Subtitles for Vertigo Napisy Ns 1958 Incl Commentary Javaopera
keywords: 1816, the, evil, dead, 3, army, of, darkness, dircut, divx, 5, 1, 2, stream, nd, incl, commentary, cd,
original filename: 18163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,284 --> 00:00:32,967
Mi nombre es Ash,
y soy un esclavo.
2
00:00:37,196 --> 00:00:41,381
ImagÃnense que estamos en al año 1.300
y me conducen a la muerte.
3
00:00:42,538 --> 00:00:43,715
Esto no ha sido siempre asÃ.
4
00:00:45,513 --> 00:00:46,277
Una vez tuve una vida real...
5
00:00:49,066 --> 00:00:49,830
...un trabajo....
6
00:00:51,785 --> 00:00:53,252
[Ash, comprobación de precio en caja n. 4]
7
00:00:55,976 --> 00:01:00,451
Ummm, departamento de ferreteria n. 4,
Tienda Smart, Tienda S-Mart.
8
00:01:00,935 --> 00:01:01,924
TenÃa una novia maravillosa...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 698.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{6466}{6504}Daj mi r?k?!
{6619}{6659}Daj r?k?.
{7347}{7454}-M?wi?e? przecie?, ?e ju? ci? nie boli.|-Uciska mnie ten gorset.
{7467}{7540}Bez fiszbin?w? Ma?o szykowny.
{7552}{7645}Lekarze w policji nie maj? wyczucia stylu.
{7669}{7725}Tak czy inaczej, jutro koniec.
{7731}{7768}Koniec czego?
{7773}{7831}Zdejmuj? mi gorset.
{7846}{7906}Jutro b?d? si? m?g? podrapa?.
{7908}{8024}Wyrzuc? t? wstr?tn? lask? przez okno.|B?d? wolny.
{8057}{8119}Midge, s?dzisz, ?e wielu m??czyzn|nosi gorsety?
{8127}{8175}-Wi?cej ni? my?lisz.|-Naprawd??
{8177}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,360 --> 00:04:20,476
Dã-mi mâna!
2
00:04:24,480 --> 00:04:26,072
Dã-mi mâna!
3
00:04:53,600 --> 00:04:57,878
- Parcã ziceai fãrã dureri.
- Corsetul e de vinã. Te-nþepeneºte.
4
00:04:58,400 --> 00:05:01,312
Fãrã întindere în teri pãrþi? Ce demodat.
5
00:05:01,800 --> 00:05:05,509
Ãi ºtii pe doctori poliþiei.
Fãrã pic de stil.
6
00:05:06,480 --> 00:05:08,710
Oricum, mâine e ziua.
7
00:05:08,960 --> 00:05:10,439
Ce e mâine?
8
00:05:10,640 --> 00:05:12,949
Dau jos corsetul.
9
00:05:13,560 --> 00:05:15,949
O sã mã scarpin singur maine.
10
00:05:1