Search Movie Subtitles results for veritas the quest by relevance:
- Veritas.The.Quest.s01e01.Reunion.(Pilot) .tvrip.ds.xvid_VO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,552 --> 00:00:27,091
Attendance at Brighton is a privilege.
With that privilege comes responsibility.
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
2
00:00:27,404 --> 00:00:33,012
Now one among you has vandalized your school.
If he lacks the courage to take responsibility...
<i> </i>
<i> </i>
3
00:00:33,209 --> 00:00:36,467
for his actions, then I expect
one of you to have the courage...
<i> </i>
<i> </i>
4
00:00:36,638 --> 00:00:42,676
to fulfill your responsibility
and inform me as to his identity.
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
5
00:00:44,585 --> 00:00:51,211
Well, that's an in
- Veritas.The.Quest.s01e01.Reunion.(Pilot) .tvrip.ds.xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,552 --> 00:00:27,091
L'assiduité à Brighton est une prérogative,
qui mène à la responsabilité.
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
2
00:00:27,404 --> 00:00:33,012
L'un d'entre vous a vandalisé l'école.
S'il est trop lâche pour assumer...
<i> </i>
<i> </i>
3
00:00:33,209 --> 00:00:36,467
ses actes, j'espère que l'un
d'entre vous aura le courage...
<i> </i>
<i> </i>
4
00:00:36,638 --> 00:00:42,676
d'accomplir son devoir en
m'informant de son identité.
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
5
00:00:44,585 --> 00:00:51,211
Voilà un drôle de mot, monsieur.
"Informer", c
- Veritas The Quest - 1x01 - Reunion.sub
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,564 --> 00:00:27,069
Sa intri la Brighton e un privilegiu.
Si odata cu acest privilegiu vin si responsabilitatiile.
2
00:00:27,402 --> 00:00:32,991
Cineva dintre voi a vandalizat scoala
daca are curajul sa-si asume responsabilitatea
3
00:00:33,200 --> 00:00:36,495
pentru faptele sale, ma astept ca
unul dintre voi
4
00:00:36,620 --> 00:00:42,668
sa ma informeze despre identitatea persoanei in cauza.
5
00:00:44,586 --> 00:00:51,218
Ei bine, e un cuvant interesant...
ah, o alegere, sir. "sa ma informeze"
6
00:00:51,885 --> 00:00:53,846
Este asta exact genul de atitudine morala
pe care
- Veritas.The.Quest.s01e03.Skulls.tvr ip.ds.xvid.avi.txt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75} Am gãsit-o!
{60}{90} Aduceþi-o sus!
{100}{136}Luaþi lopeþile!
{660}{770}O sã stai aºa acolo? Sau îi dai doamnei un|prosop?
{773}{780}Poftim, doamnã
{1911}{1979} Te rog nu mã dezamãgi.
{2460}{2521} Salut! Nu eºti tu un diavol drãguþ?
{2950}{3040}Domniºoara Bella, eºti exact aºa cum o|spune numele.
{3050}{3206} ªtii, Heinrich, nu mã pot obiºnui deloc cu|accentul tãu.
{3210}{3336} America de Sud a fost foarte generoasã| cu strãmoºii mei germani.
{3340}{3430} Deci? 4 ani de muncã grea, ºi în sfârºit e|momentul.
{3436}{3500} Ei bine, a fost munca MEA. 4 ani ai MEI.
{3510}{3600}Cu riscul de a nu
- Veritas.The.Quest.s01e04.Heist.tvri p.ds.xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}mishu_arad@yahoo.com
{44}{90}Din episoadele anterioare...
{90}{150}Ãþi prezint meditatorul tãu.|Ea este Juliet Droil.
{156}{230}Dansãm? Sunt profesoara ta, Nikko.
{234}{270}Deci nu dansãm.
{270}{310}Cine e pe urmele tatãlui meu?
{320}{360}Ah...întrebarea...
{360}{425}Vreau sã ºtiu de ce Dorna e aºa| îngrijoratã de ceea ce vom gãsi?
{425}{460}Ce ºtiu? Ce ascund?
{460}{490}Secrete.
{490}{570}Ce fel de secrete? Acelea care ne| aparþin!
{570}{621}E vorba despre cunoaºtere ºi putere.
{630}{740}Piese ale unui puzzle, care cred cã ne|vor duce la un adevãr despre noi.
{740}{830}ªtii despre ce adevãr e v
- Veritas The Quest - 1x02 - Antarctica.srt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,044
Anterior in "Veritas The Quest"
2
00:00:02,044 --> 00:00:05,172
Am pierdut-o pe mama ta,
N-am de gand sa te pierd si pe tine.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,924
Vei vedea unele lucruri
pe care nu le vei putea intelege.
4
00:00:06,924 --> 00:00:07,424
Holy!
5
00:00:07,716 --> 00:00:11,261
Aceste descoperiri sunt indicii. Piese ale unui puzzle.
6
00:00:11,261 --> 00:00:13,013
Ma ingrijoreaza progresul lui Zond.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,891
As vrea sa stiu de ce Dorna e ingrijorata de ceea ce vom descoperi.
8
00:00:15,891 --> 00:00:18,143
Ceea ce conteaza
- Veritas.The.Quest.s01e08.Name_Of_Go d.tvrip.ds.xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{84}Dã, e în ebraicã...
{84}{177}...existã puþinã arameicã
{177}{243}cu niºte chestii pe care nu le-am mai|vãzut. Unde aþi gãsit asta?
{243}{319}- Crezi cã poþi s-o traduci?|- Nimeni n-o poate traduce.
{319}{373}Poate doar un Balshem.
{382}{454}- Un ce?| - Balshem. Muncitori evrei|miraculoºi.
{471}{540}Se spune cã posedã cunoºtiinþele|Numelui lui Dumnezeu.
{551}{652}Ãn cultura ebraicã, adevãratul nume a lui|Dumnezeu e de nepronunþat.
{660}{773}Dumnezeu, Yehova, ºi Adonai, sunt doar|cuvinte pentru a descrie un zeu.
{803}{887}Numele adevãrat al lui Dumnezeu conþine|un adevãr uriaº.
{961}{1024}Leg
- Veritas.The.Quest.S01E01.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,552 --> 00:00:27,091
Attendance at Brighton is a privilege.
With that privilege comes responsibility.
2
00:00:27,404 --> 00:00:33,012
Now one among you has vandalized your school.
If he lacks the courage to take responsibility...
3
00:00:33,209 --> 00:00:36,467
for his actions, then I expect
one of you to have the courage...
4
00:00:36,638 --> 00:00:42,676
to fulfill your responsibility
and inform me as to his identity.
5
00:00:44,585 --> 00:00:51,211
Well, that's an interesting word...
ah, choice, sir. "Inform" like informant.
6
00:00:51,885 --> 00:00:53,825
Is that really the kin
- Veritas.The.Quest.s01e06.Sangraal.p dtv.xvid-sfm.txt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}Mishu_Anubis <<<mishu_arad@yahoo.com>>>
{350}{421}Mã duc la bucãtãrie, vrei ceva?
{425}{493}Hmm - nimic de la bucãtãrie-
{500}{550}Ãine asta.
{1275}{1296}Frumos.
{1300}{1346}Probabil a sãrit o siguranþã.
{1350}{1448}Cine merge sã o schimbe?
{1650}{1705}Isa?
{1900}{1955}Isa?
{2000}{2071}O avem pe soþia d-voastrã, Mr. Fraiser.
{2075}{2104}E teafãrã deocamdatã.
{2105}{2225}ªi va rãmâne aºa atâta timp cât faceþi ce|vã spun, înþelegi?
{2226}{2284}Bine.
{2345}{2406}Aproape.
{2475}{2521}Departe.
{2525}{2586}Aproape.
{2725}{2746}Departe.
{2750}{2766}Bine.
{2767}{2839}Bine? Cum adicã bine? Facem
- Veritas.The.Quest.s01e05.Wheel.Of.D harma.pdtv.xvid-sfm.txt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{30} Titrarea : Mishu_arad
{33}{76}Din episoadele anterioare:
{85}{147}- De cât timp îl ºtii pe Vincent? - De|câþiva ani.
{153}{176}Care-i treaba cu el?
{180}{270}Nu ºtiu. De fapt sã reformulez, nu vreau|sã ºtiu.
{283}{356}ªtiu Jujitsu Brazilian ºi Sho- Lin Kung-Fu.
{356}{443}M-am gândit mult ºi am hotãrât cã rãmâi|acasã.
{446}{487}- Ce?|- Fii tare, Nikko.
{487}{588}Dacã vrei sã faci parte din echipa nu-i|lãsa sã te îndepãrteze.
{588}{656}- Pot face asta.|- Nu mai e un copil,|Solomon.
{656}{717}- Ne-ai fi putut pune în pericol pe toþi.|- Hey, lasã-mã. Ãncã învãþ.
{717}{741}Ok, e de ajuns.
- Veritas.The.Quest.s01e01.Reunion.(P ilot).tvrip.ds.xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,552 --> 00:00:27,091
<i>Sã intri la Brighton e un privilegiu.
ªi odatã cu acest privilegiu
vin ºi responsabilitatiile.</i>
2
00:00:27,404 --> 00:00:33,012
<i>Cineva dintre voi a vandalizat ºcoala.
Dacã are curajul sã-ºi asume
responsabilitatea</i>
3
00:00:33,209 --> 00:00:36,467
<i>pentru faptele sale, mã
aºtept ca unul dintre voi</i>
4
00:00:36,638 --> 00:00:42,676
<i>sã mã informeze despre
identitatea persoanei în cauzã.</i>
5
00:00:44,585 --> 00:00:51,211
Ei bine, e un cuvânt interesant...
ah, o alegere, sir. "sã mã informeze"
6
00:00:51,885 --> 00:00:53,825
- Veritas.The.Quest.s01e02.Antarctica .tvrip.ds.xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,941
Anterior în "Veritas The Quest"
2
00:00:01,977 --> 00:00:04,965
Am pierdut-o pe mama ta, N-am
de gând sã te pierd ºi pe tine.
3
00:00:04,967 --> 00:00:06,632
Vei vedea unele lucruri pe
care nu le vei putea înþelege.
4
00:00:06,632 --> 00:00:07,112
Holy!
5
00:00:07,412 --> 00:00:10,818
Aceste descoperiri sunt
indicii. Piese ale unui puzzle.
6
00:00:10,818 --> 00:00:12,515
Mã îngrijoreazã progresul lui Zond.
7
00:00:12,515 --> 00:00:15,283
Aº vrea sã ºtiu de ce Dorna e
îngrijoratã de ceea ce vom descoperi.
8
00:00:15,283 --> 00:00:17,450
C
- Veritas.The.Quest.s01e07.Mummy_Viru s.sfm.xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}Mishu_Anubis <<mishu_arad@yahoo.com>>
{285}{314}Solomon!
{326}{370}Ricco are niºte veºti proaste.
{370}{401}Fã-mã fericit.
{401}{464}E o gloatã furioasã la periferiile Limei.
{464}{515}Din satul de unde am dezgropat mumia.
{515}{585}Ok. La treabã!
{614}{660}O legãm bine, ºi plecãm de aici.
{700}{761}E prof. Luis. A luat-o razna.
{792}{825}A venit asearã în grabã.
{825}{874}A fost vãzut deschizând lada.
{874}{963}Le-am spus sã nu atingã nimic pânã nu le|ducem la laborator în New York.
{963}{1020}Totul e în regulã, Dr. Zond?
{1307}{1348}Profesore. E Dr. Zond.
{1348}{1431}Tekkan a violat legile n
- Veritas - the quest [1x09] Devils Child.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{42}movie info: XVID 576x432 25.0fps 349.8 MB
{44}{103}/Okrêgowy OÅrodek Psychiatryczny - Moskwa
{552}{603}Znasz ten jêzyk?
{653}{687}Wiem, ¿e tak.
{710}{780}Musisz nam powiedzieæ, co wiesz.
{1089}{1114}Ok³amuje nas?
{1114}{1171}Odczyty sugeruj¹,| ¿e rozpoznaje ka¿dy jêzyk.
{1171}{1238}Po prostu nie chce ich rozumieæ.
{1238}{1322}Zostanie tu,| a¿ zmieni zdanie.
{1434}{1468}Sam to napisa³?
{1468}{1496}To niesamowite.
{1496}{1532}Ile ma lat?
{1554}{1577}11
{1605}{1690}W jego wieku nie wiedzia³em| jak dzia³a automat ze s³odyczami.
{1690}{1730}Co tu mamy?
{1732}{1804}- Papiery od pracowników sierociñca.|- Poka¿.
{18
- Veritas - the quest [1x03] Skulls.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{59}movie info: XVID 480x352 25.0fps 336.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{90}PodnoÅcie!
{100}{136}Do roboty.|ChodŸcie.
{660}{770}Bêdziecie siê tak gapiæ,| czy podacie mi rêcznik?
{1911}{1979}Proszê, nie zawiedŸ mnie.
{2460}{2521}Przystojniak z ciebie.
{2950}{3040}Senorita Bella, piêkna jak zawsze.
{3050}{3206}Wiesz Heinrich, nigdy nie przyzwyczajê siê| do tego akcentu wychodz¹cego z twoich ust.
{3210}{3336}Ameryka Po³udniowa by³a niezwykle szczodra| dla moich niemieckich przodków.
{3340}{3430}Cztery lata ciê¿kiej pracy |i w koñcu nadszed³ ten moment.
{3436}{3500}Mojej ciê¿kiej pracy.|Moje cztery la
- Veritas.The.Quest.s01e01.Reunion.(P ilot).tvrip.ds.xvid.txt
- Veritas.The.Quest.s01e02.Antarctica .tvrip.ds.xvid.srt
- Veritas.The.Quest.s01e03.Skulls.tvr ip.ds.xvid.avi.txt
- Veritas.The.Quest.s01e04.Heist.tvri p.ds.xvid.txt
- Veritas.The.Quest.s01e05.Wheel.Of.D harma.pdtv.xvid-sfm.txt
- Veritas.The.Quest.s01e06.Sangraal.p dtv.xvid-sfm.txt
- Veritas.The.Quest.s01e07.Mummy_Viru s.sfm.xvid.txt
- Veritas.The.Quest.s01e08.Name_Of_Go d.tvrip.ds.xvid.txt
8 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{30} Titrarea : Mishu_arad
{33}{76}Din episoadele anterioare:
{85}{147}- De cât timp îl ºtii pe Vincent? - De|câþiva ani.
{153}{176}Care-i treaba cu el?
{180}{270}Nu ºtiu. De fapt sã reformulez, nu vreau|sã ºtiu.
{283}{356}ªtiu Jujitsu Brazilian ºi Sho- Lin Kung-Fu.
{356}{443}M-am gândit mult ºi am hotãrât cã rãmâi|acasã.
{446}{487}- Ce?|- Fii tare, Nikko.
{487}{588}Dacã vrei sã faci parte din echipa nu-i|lãsa sã te îndepãrteze.
{588}{656}- Pot face asta.|- Nu mai e un copil,|Solomon.
{656}{717}- Ne-ai fi putut pune în pericol pe toþi.|- Hey, lasã-mã. Ãncã învãþ.
{717}{741}Ok, e de ajuns.
- veritas - the quest [1x01] reunion.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
00:00:10:{C:$aaccff}Veritas The Quest [1x01] Reunion|T?umaczenie: _Neoo_,Korekta: alien 113
00:00:22:Ucz?szczanie do Brighton jest przywilejem.|Wraz z nim przychodzi odpowiedzialno??.
00:00:27:Nikt z was nie dokona? wandalizmu w szkole.|Je?li komu? brakuje odwagi by wzi?? odpowiedzialno??...
00:00:33:za swoje dzia?ania, oczekuj?|by jeden z was mia? odwag?...
00:00:37:wype?ni? sw?j obowi?zek|i poinformowa? mnie o to?samo?ci tej osoby.
00:00:45:C??, ciekawe s?owa...|wyb?r. "Informowa?" jak donosiciel.
00:00:53:Czy to naprawd? takiego rodzaju|moralnej uczciwo?ci pr?bujesz...
00:00:55:nas nauczy?? Wiesz,|tak j
- veritas - the quest [1x10] avalon.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Rusza? si?! Rusza? si?!
00:00:09:Ruszac si?!
00:00:15:Nie my?le?, p?ki nie miniecie mojej pozycji.
00:00:17:Rusza? si?! Rusza? si?!
00:00:21:No dalej!|Wspina? si? na g?r?!
00:00:27:My?licie o tym by si? podda??!
00:00:55:Hey, Sarge!|Powiniene? to zobaczy?!
00:01:01:Powiedzieli, ?e Stowarzyszenie Historyk?w|nie wiedzia?o, z czego to jest zrobione.
00:01:04:Wi?c my zostali?my w to wpl?tani.
00:01:06:Wi?c zrobimy, co w naszej mocy.
00:01:09:To jest niezwyk?e.|Dobra, dzi?ki.
00:01:12:Wygl?da na to, ?e nie ma widocznych spoin.
00:01:14:To jeden kawa?ek...brzmi jakby by? pusty.
00:01:18:Czekaj.
00:01:20:To jest z epoki br?zu, Gwiazda Celtycka.
00:01:22:I jest tu inskrypcja,
- veritas - the quest [1x11] the lost codex.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:/Najdro?szy Francesco.
00:00:09:/?yjemy w okrutnych czasach.
00:00:11:/I nie mog? zaprzeczy? ?e moje wynalazki|/s?u?? moim pracodawc? do walki.
00:00:17:/Ale polityka nie mo?e|/usprawiedliwi? u?ycia takiego silnika.
00:00:23:/Jego moc jest zbyt wielka.
00:00:26:/Nie jeste?my gotowi.
00:00:44:/Leonardo, gdzie jeste??
00:00:46:/Leonardo?
00:00:48:/Je?li cokolwiek mi si? stanie,
00:00:50:/nie mo?esz pozwoli? by|/moje notatki wpad?y w r?ce Lorenzo Medici
00:00:56:/ani tych kt?rzy nazywaj? siebie Dorna.
00:01:04:Szybciej Nikko, sp??nimy si? na samolot.
00:01:06:Uspok?j si?, je?li nie zd??ymy|na samolot to polecimy odrzutowcem.
00:01:09:To wakacje i polecimy normalnie.
00:01
- Veritas The Quest - 1x02 - Antarctica.srt
- Veritas The Quest - 1x01 - Reunion.sub
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,044
Anterior in "Veritas The Quest"
2
00:00:02,044 --> 00:00:05,172
Am pierdut-o pe mama ta,
N-am de gand sa te pierd si pe tine.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,924
Vei vedea unele lucruri
pe care nu le vei putea intelege.
4
00:00:06,924 --> 00:00:07,424
Holy!
5
00:00:07,716 --> 00:00:11,261
Aceste descoperiri sunt indicii. Piese ale unui puzzle.
6
00:00:11,261 --> 00:00:13,013
Ma ingrijoreaza progresul lui Zond.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,891
As vrea sa stiu de ce Dorna e ingrijorata de ceea ce vom descoperi.
8
00:00:15,891 --> 00:00:18,143
Ceea ce conteaza
There are more subtitles available for Veritas The Quest
Click here to view them