Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Veracruz by relevance:
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, espanol, spanish, by, minyatur,
original filename: 59974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Al concluir la Guerra de Secesión
americana, comenzó otro conflicto.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
El pueblo mexicano luchaba para librarse
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
de su emperador extranjero: Maximiliano.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
A la contienda llegó
un puñado de americanos,
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
ex-soldados, criminales,
todos dispuestos a enriquecerse.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Se dirigÃan al sur en pequeños grupos...
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
y algunos iban solos.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Hola.
9
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, frances, french, francaise, by, minyatur,
original filename: 59975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
La guerre de Sécession se termine
et une autre guerre commence.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Le peuple mexicain peine ø se
débarrasser
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
de leur empereur étranger, Maximilien.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
Des Américains participent ø leur lutte...
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
Soldats, aventuriers,
criminels attirés par l'argent.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Ils dérivent vers le sud
en petits groupes,
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
tandis que ïautres viennent seuls.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Salu
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, italiano, italian, by, minyatur,
original filename: 59977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Al termine della guerra civile americana
iniziava un'altra guerra.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Il popolo messicano lottava per liberarsi
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
dall'imperatore straniero: Massimiliano.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
Alla lotta partecipô
un certo numero di americani,
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
ex soldati, avventurieri, criminali,
tutti a caccia di guadagni.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Si diressero a sud in piccoli gruppi...
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Ma alcuni giunsero da soli.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, ingles, english, by, minyatur,
original filename: 59976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Howdy.
2
00:04:18,080 --> 00:04:20,196
You an American?
3
00:04:20,320 --> 00:04:22,880
You interested in me or the horses?
4
00:04:24,040 --> 00:04:26,270
Would one of 'em be for sale?
5
00:04:26,400 --> 00:04:29,153
- One would.
- Which one?
6
00:04:44,720 --> 00:04:46,676
Guess.
7
00:04:53,880 --> 00:04:56,235
- How much?
- 0.
8
00:04:57,240 --> 00:04:59,071
Gold.
9
00:04:59,200 --> 00:05:02,158
- ThaÂs mighty hard.
- So's walkin'.
10
00:05:39,760 --> 00:05:41,990
His leg was broke.
11
00:05:42,120 --> 00:05:44,475
A three-legged h
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, aleman, german, deutch, by, minyatur,
original filename: 992c5664c4929a6f95803f886f2f6a02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Der amerikanische Bürgerkrieg
ging zu Ende, ein anderer fing an.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Das mexikanische Volk
kämpfte um seine Befreiung
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
von dem ausländischen Kaiser -
Maximilian.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
In den Kampf ritten
eine Hand voll Amerikaner -
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
Ex-Soldaten, Abenteurer, Kriminelle -
auf der Suche nach Profit.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Sie drifteten
in kleinen Gruppen nach Süden.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Und einige kamen allein.
8
00:04:15,880 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
La guerre de Sécession se termine
et une autre guerre commence.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Le peuple mexicain peine ø se
débarrasser
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
de leur empereur étranger, Maximilien.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
Des Américains participent ø leur lutte...
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
Soldats, aventuriers,
criminels attirés par l'argent.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Ils dérivent vers le sud
en petits groupes,
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
tandis que ïautres viennent seuls.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Salu
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, aleman, german, deutch, by, minyatur,
original filename: 59971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Der amerikanische Bürgerkrieg
ging zu Ende, ein anderer fing an.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Das mexikanische Volk
kämpfte um seine Befreiung
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
von dem ausländischen Kaiser -
Maximilian.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
In den Kampf ritten
eine Hand voll Amerikaner -
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
Ex-Soldaten, Abenteurer, Kriminelle -
auf der Suche nach Profit.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Sie drifteten
in kleinen Gruppen nach Süden.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Und einige kamen allein.
8
00:04:15,880 --> 00
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, danish, danes, by, minyatur,
original filename: 59972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Da den amerikanske borgerkrigen sluttet
hadde en annen krig akkurat begynt.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Det meksikanske folket
kjempet for a bli kvitt
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
sin utenlandske keiser - Maximilian.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
En handfull amerikanere
red inn i denne kampen -
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
eks-soldater, eventyrere,
kriminelle - pa jakt etter gevinst.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
De drev søover i sma grupper...
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
og noen kom alene.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Morn.
9
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, dutch, neederland, by, minyatur,
original filename: 59973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Na de Amerikaanse burgeroorlog
brak er een nieuwe oorlog uit.
2
00:00:30,160 --> 00:00:35,234
De Mexicanen kwamen in opstand
tegen hun keizer, Maximiliaan.
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,272
Een handvol Amerikanen
mengde zich in de strijd:
4
00:00:38,480 --> 00:00:41,472
Avonturiers en misdadigers,
die uit waren op winst.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
ln kleine groepjes
trokken ze naar het Zuiden...
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Sommigen kwamen alleen.
7
00:04:15,880 --> 00:04:21,830
- Hallo. Ben jij 'n Amerikaan?
- Heb je interesse in mij of in de paard
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, italian, by, minyatur,
original filename: 59598d58006ce71dfb5a9b387d6058ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Al termine della guerra civile americana
iniziava un'altra guerra.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Il popolo messicano lottava per liberarsi
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
dall'imperatore straniero: Massimiliano.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
Alla lotta partecipô
un certo numero di americani,
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
ex soldati, avventurieri, criminali,
tutti a caccia di guadagni.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Si diressero a sud in piccoli gruppi...
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Ma alcuni giunsero da soli.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
Amerièki graðanski rat je tek završio a drugi poèinje.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,200
Narod Mexica bori se za osloboðenje
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,680
od vlasti stranog cara -
Maximiliana.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,240
U borbu se umješala
šaèica Amerikanaca -
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,440
bivši vojnici, avanturisti, kriminalci -
u potrazi za zaradom.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,120
Dolazili su
u malim grupama na jug.
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,240
A neki su jahali sami.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,680
Kako je?
9
00:04:18,080 --> 0
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, dutch, neederland, by, minyatur,
original filename: 6ab9fecb9252503949b1cef7679186eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Na de Amerikaanse burgeroorlog
brak er een nieuwe oorlog uit.
2
00:00:30,160 --> 00:00:35,234
De Mexicanen kwamen in opstand
tegen hun keizer, Maximiliaan.
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,272
Een handvol Amerikanen
mengde zich in de strijd:
4
00:00:38,480 --> 00:00:41,472
Avonturiers en misdadigers,
die uit waren op winst.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
ln kleine groepjes
trokken ze naar het Zuiden...
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Sommigen kwamen alleen.
7
00:04:15,880 --> 00:04:21,830
- Hallo. Ben jij 'n Amerikaan?
- Heb je interesse in mij of in de paard
Subtitles for Veracruz
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, norway, norwegian, by, minyatur,
original filename: 59978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
När det amerikanska inbördeskriget
slutade, började ett annat.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Det mexikanska folket
kämpade för att befria sig
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
fran sin utländske kejsare - Maximilian.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
ln i denna strid red
en handfull amerikanare -
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
ex-soldater, äventyrare
brottslingar - alla för egen vinning.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
De drev söderut i sma grupper...
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Nagra kom ensamma.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Tjenare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{6397}{6443}Howdy.
{6452}{6505}You an American?
{6508}{6572}You interested in me or the horses?
{6601}{6657}Would one of 'em be for sale?
{6660}{6729}- One would.|- Which one?
{7118}{7167}Guess.
{7347}{7406}- How much?|- 0.
{7431}{7477}Gold.
{7480}{7554}- That's mighty hard.|- So's walkin'.
{8494}{8550}His leg was broke.
{8553}{8612}A three-legged horse'd|bring a price down here.
{8615}{8679}- He was sufferin'.|- Soft spot, huh?
{8712}{8762}Only for horses.
{8765}{8832}Next time you draw near me,|say what you're aimin' at.
{8835}{8894}lf l have the ti