Search Movie Subtitles results for Venture Brothers by relevance:
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 10, 9, 2003, brothers, 1x0, are, you, there, god, its, me, dean, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,077 --> 00:00:11,638
Bueno, pero si es
el anticuado Dr. Thaddeus Venture.
2
00:00:11,681 --> 00:00:13,376
Me alegro de que aún...
3
00:00:13,416 --> 00:00:14,849
...ande por ahÃ.
4
00:00:14,884 --> 00:00:16,647
QuerÃa agradecerle
por haber encontrado...
5
00:00:16,686 --> 00:00:19,416
...la máquina del tiempo
del presidente Grover Cleveland por mÃ.
6
00:00:19,455 --> 00:00:20,922
Le enviaré sus saludos.
7
00:00:20,956 --> 00:00:22,218
Tómese tu tiempo, Monarca.
8
00:00:22,258 --> 00:00:26,217
Porque en cuanto termine
con su discursito, lo mataré.
9
00:00:26,262
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 20, 1, 2003, brothers, s02e01, powerless, in, face, of, death, ykk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:15,009
# Hermano y hermana,
juntos saldremos adelante #
2
00:00:17,283 --> 00:00:22,880
# Algún dÃa un espÃritu te elevará
y allà te llevará #
3
00:00:23,990 --> 00:00:25,821
# Sé que estuviste sufriendo #
4
00:00:25,859 --> 00:00:29,226
# Pero allÃ
estaré esperando por ti #
5
00:00:30,263 --> 00:00:35,326
# Y allà estaré ayudándote
cuando pueda #
6
00:00:35,735 --> 00:00:36,963
# Porque #
7
00:00:37,003 --> 00:00:41,804
# Todos son libres
de sentirse bien #
8
00:00:43,643 --> 00:00:48,706
# Todos son libres
de sentirse bien #
9
00:00:50,683
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 10, tvrip, 2003, brothers, 1x0, terrible, secret, of, turtle, bay, pilot, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,337 --> 00:00:03,337
TOKIO, JAPÃN
2
00:00:14,859 --> 00:00:15,959
Amo...
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,960
...tengo información
sobre el último invento del Dr. Venture.
4
00:00:24,208 --> 00:00:27,708
Fue publicado ayer en la sección
de Ciencias del New York Herald.
5
00:00:27,755 --> 00:00:29,655
Gracias Kikai.
6
00:00:30,160 --> 00:00:33,756
Le has sido muy útil a tu amo.
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,500
HIJO DE RECONOCIDO CIENTÃFICO
REVELA UN INVENTO MISTERIOSO
8
00:00:45,321 --> 00:00:48,421
¡Genial! Gracias. Hiciste
que desapareciera la contractura.
9
00:00:48
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 11, 2, 2003, brothers, 1x1, trial, of, monarch, swim,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,179 --> 00:00:07,238
Con cuidado.
2
00:00:07,281 --> 00:00:10,341
Esas cosas tienen bombas trampa.
¡Bomba!
3
00:00:10,384 --> 00:00:11,544
Bueno.
4
00:00:11,586 --> 00:00:14,111
Y qué bueno
que traje mi fiel navaja.
5
00:00:14,155 --> 00:00:15,281
Dean, eso es un cortauñas.
6
00:00:15,323 --> 00:00:16,847
¡Listo!
7
00:00:18,259 --> 00:00:19,954
¡Es un tesoro!
8
00:00:19,994 --> 00:00:22,724
¡Pedazos parduscos
de botÃn de piratas!
9
00:00:22,764 --> 00:00:24,254
Hank, eso es un pedazo
de caramelo viejo.
10
00:00:24,298 --> 00:00:25,298
¡BotÃn!
11
00:0
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 11, 3, 2003, brothers, 1x1, return, to, spider, skull, island, swim,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:02,742
¿Urgencias?
2
00:00:02,743 --> 00:00:04,499
¡Por favor, Rocky está asesinando gente!
¡Es Rocky!
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,827
<i>Señor, cálmese.
¿Dónde se encuentra usted?</i>
4
00:00:05,906 --> 00:00:06,930
En un gran cine en Main.
5
00:00:06,974 --> 00:00:08,441
¡Oh, Dios mÃo,
Rocky tiene un cuchillo!
6
00:00:08,475 --> 00:00:11,864
<i>¿Está viendo Rocky?
¿Cuál? ¿Rocky 4, con Iván Drago?</i>
7
00:00:11,910 --> 00:00:13,004
¡Qué horror!
8
00:00:13,146 --> 00:00:16,480
Otro desconcertante misterio resuelto
por la mejor familia del
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 20, 5, 2003, brothers, s02e05, twenty, years, to, midnight, ykk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,800
INDUSTRIAS VENTURE
2
00:00:35,502 --> 00:00:37,436
Hola, Doc.
3
00:00:37,470 --> 00:00:39,597
<i>Encontré algo
que podrÃa interesarte.</i>
4
00:00:46,780 --> 00:00:48,111
Los HERMANOS VENTURE.
5
00:01:04,798 --> 00:01:06,993
Bien, qué es tan importante...
6
00:01:07,033 --> 00:01:09,900
- Esa es mi camisa.
- ¿S� La encontré en la caja.
7
00:01:09,936 --> 00:01:11,563
QuÃtatela.
¡La estás estirando!
8
00:01:11,604 --> 00:01:14,232
¿Qué te importa?
Hace 20 años que está allÃ.
9
00:01:14,274 --> 00:01:16,037
¿Estás tirando esto a la
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 20, 3, 2003, brothers, s02e03, assassinanny, 91, ykk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,275 --> 00:00:10,936
Ãnderland.
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,011
Nos robaron.
Y no fue mutuo.
3
00:00:15,048 --> 00:00:17,141
No sé, pá,
nos ganaron bien.
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,550
La familia Imposible logró
Cuatro Fantásticos muy convincentes.
5
00:00:20,587 --> 00:00:23,181
No inventes excusas por tu hermano.
Ãl estropeó todo.
6
00:00:23,223 --> 00:00:26,750
Henry Allen Venture, ¿me escuchas?
¿Qué dices en tu defensa?
7
00:00:26,793 --> 00:00:27,885
Soy el Murciélago.
8
00:00:27,927 --> 00:00:30,122
SÃ, sÃ. Eres el Murciélago.
9
00:00:30,163 --> 0
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 20, 4, 2003, brothers, s02e04, years, to, midnight, ykk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,831
<i>La semana pasada en
Los Hermanos Venture...</i>
2
00:00:04,871 --> 00:00:08,898
<i>...La Primera Parte de
¡Escape a la Casa de las Momias!</i>
3
00:00:08,942 --> 00:00:12,105
Creado por Tim,
el auto-creado.
4
00:00:12,145 --> 00:00:15,808
Empollado por el mismo huevo
del cual salió crudo.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,545
¡He aquà el Hombre Perfecto!
6
00:00:18,585 --> 00:00:21,850
Alabado aquel que reinará sobre todos.
7
00:00:21,888 --> 00:00:24,652
Eso es impresionante.
Parece que odia su pie.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,751
Aun asÃ, estuvo
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 10, 6, 2003, brothers, 1x0, ghosts, of, sargasso, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,754 --> 00:00:03,348
EN ALGÃN LUGAR DEL TRIÃNGULO
DE LAS BERMUDAS, 1969
2
00:00:03,389 --> 00:00:06,415
No puedo controlarlo,
Dr. Venture.
3
00:00:06,459 --> 00:00:09,758
Lo lamento por el TVC15.
4
00:00:09,796 --> 00:00:11,388
Tom, no me preocupa esa lata.
5
00:00:11,431 --> 00:00:12,955
Me preocupa Ud.
6
00:00:12,999 --> 00:00:15,661
No se me morirá. Es una orden.
7
00:00:15,702 --> 00:00:17,863
¿Qué está pasando, pá?
8
00:00:17,904 --> 00:00:20,338
Todo está bien, hijo.
Estás teniendo una pesadilla.
9
00:00:20,373 --> 00:00:24,070
¡Kano! Lleva a Rusty abaj
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 11, 2003, brothers, 1x1, tag, saleyoure, it, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,534 --> 00:00:07,903
Caballeros, posiblemente ésta
sea la situación más candente...
2
00:00:07,939 --> 00:00:10,339
...en la que la mayorÃa
de ustedes participarán.
3
00:00:10,474 --> 00:00:15,378
Si tienen miedo
a la muerte, o sospechan...
4
00:00:15,813 --> 00:00:19,476
...que su hermosa y flamante esposa
se cogerá a todos los tipos que odian...
5
00:00:19,517 --> 00:00:24,477
...cuando la dejen viuda,
ahora es su oportunidad para irse.
6
00:00:26,490 --> 00:00:28,822
Sáquese esos anteojos oscuros.
7
00:00:30,828 --> 00:00:32,728
Váyase de aquÃ.
8
00:00:33,764 -
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 20, 2, 2003, brothers, s02e02, hate, floats, ykk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,837
- ¡Gary, teléfono!
- Mamá, ¡estamos ocupados!
2
00:00:06,873 --> 00:00:08,033
- ¡Gary!
- ¡Qué!
3
00:00:08,074 --> 00:00:11,532
- ¡Teléfono!
- ¡Bien! Como quieras, ¡enójate!
4
00:00:11,578 --> 00:00:13,603
LÃnea de colección de historietas...
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,773
Cállate, ya sé.
¿Qué haces?
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,544
Trabajo. Espera.
7
00:00:17,584 --> 00:00:20,417
LÃnea de colección de historietas.
Su...
8
00:00:20,453 --> 00:00:22,250
21, habla el Monarca.
9
00:00:22,288 --> 00:00:24,381
¿Jefe? Santo cielo.
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 10, 3, 2003, brothers, 1x0, home, insecurity, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,349 --> 00:00:06,477
Acólitos, su Barón ha regresado.
2
00:00:06,519 --> 00:00:09,352
¡Saluden todos al Barón Underbheit!
3
00:00:09,389 --> 00:00:13,257
Deseo que me pongan al dÃa sobre
todos los asuntos de Underland.
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,659
Catclops, ¿qué tienes
para informarme?
5
00:00:15,695 --> 00:00:18,323
El turismo aumentó estrepitosamente
en el Pozo de Amargas Congojas...
6
00:00:18,364 --> 00:00:20,229
...y en la Grieta
Underbheit del Nacimiento...
7
00:00:20,266 --> 00:00:23,531
...desde que usted promulgó
la orden de asistencia obligatoria.
8
0
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 10, 4, 2003, brothers, 1x0, incredible, mr, brisby, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,008 --> 00:00:24,407
¡Genial!
2
00:00:24,442 --> 00:00:27,309
¡Ey, pá, no nos habÃas dicho
que hoy vendrÃamos a Ãfrica!
3
00:00:27,345 --> 00:00:28,835
Ahh, genial. Se despertaron.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,440
¡Viejo, mira! ¡Elefantes!
5
00:00:31,483 --> 00:00:32,677
Eso es...
6
00:00:32,717 --> 00:00:35,242
...Loxodonta africana.
7
00:00:35,287 --> 00:00:36,982
Puedes darte cuenta
cuáles son los machos...
8
00:00:37,022 --> 00:00:38,421
...porque sólo ellos tienen colmillos.
9
00:00:38,456 --> 00:00:41,016
No tengo problema en darme cuenta
cuáles son los
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 11, 2003, brothers, 1x1, past, tense, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,702 --> 00:00:03,932
Encomiendo tu alma
a Dios Todopoderoso...
2
00:00:03,971 --> 00:00:05,768
...y tu cuerpo a la tierra...
3
00:00:05,806 --> 00:00:09,902
Eres polvo, y al polvo volverás...
4
00:00:09,943 --> 00:00:12,104
Maldición. Vamos retrasados.
¿Tengo la corbata derecha?
5
00:00:12,146 --> 00:00:13,272
SÃ.
6
00:00:13,314 --> 00:00:14,781
Con una corbata de clip
siempre estás seguro.
7
00:00:14,815 --> 00:00:15,941
No tendrÃamos que haber parado.
8
00:00:15,983 --> 00:00:18,417
¿Por qué será que cada vez
que tengo que llegar a algún lado...
9
00:00:18,
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 10, 2, 2003, brothers, 1x0, careers, in, science, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,748 --> 00:00:07,411
CARRERAS CIENTÃFICAS
2
00:00:07,451 --> 00:00:10,579
Buenos dÃas,
Sr. y Sra. Escolares de EE.UU.
3
00:00:10,621 --> 00:00:13,089
¡Hora de guardar sus portaviandas
en su cuchitril...
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,422
...y de marcar tarjeta,
porque están por empezar...
5
00:00:15,459 --> 00:00:20,426
...el primer dÃa
de su carrera cientÃfica!
6
00:00:20,765 --> 00:00:23,632
Conozcan a su nuevo jefe,
el Dr. Jonas Venture...
7
00:00:23,668 --> 00:00:27,126
...famoso inventor, filántropo
y aventurero trotamundos.
8
00:00:29,173 --> 00:00:32,734
Ahora
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 10, 5, 2003, brothers, 1x0, eeney, meeney, miney, magic, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,013 --> 00:00:48,913
Deja de empujarla,
y haz tu pregunta.
2
00:00:48,949 --> 00:00:51,611
¡No la estoy empujando!
3
00:00:51,651 --> 00:00:53,983
¿Encontraré el verdadero amor?
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,648
Eres un maricón de primera.
5
00:00:57,757 --> 00:00:58,849
SÃ
6
00:01:40,066 --> 00:01:41,761
LOS HERMANOS VENTURE
7
00:02:29,049 --> 00:02:30,949
Hank y yo
nos despertamos en el piso.
8
00:02:30,984 --> 00:02:33,248
Estábamos jugando a la Ouija,
y un tipo nos hipnotizó...
9
00:02:33,286 --> 00:02:34,446
Dean...
10
00:02:34,487 --> 00:02:36,819
Con s
Subtitles for venture brothers
the, venture, bros, 10, 8, 2003, brothers, 1x0, midlife, chrysalis, moonsong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:13,014
Tenemos compañÃa.
2
00:00:24,129 --> 00:00:26,427
Atención, nave no identificada.
3
00:00:26,465 --> 00:00:29,298
Habla el coronel Steve Conway,
de la Fuerza Aérea de EE.UU.
4
00:00:29,334 --> 00:00:30,631
- ¡Hola!
- ¡Hola!
5
00:00:30,669 --> 00:00:32,296
Están volando
en espacio aéreo restringido.
6
00:00:32,337 --> 00:00:33,702
- Oh, maldición.
- ¿Qué?
7
00:00:33,739 --> 00:00:35,934
Deben seguirnos al área
de aterrizaje más cercana.
8
00:00:35,974 --> 00:00:40,707
Si no obedecen,
no dudaremos en derribarlos.
9
00:00:40,746 --> 00:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,369 --> 00:00:48,249
Udržujte øadu!
Držte øadu!
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,689
- # Lazarus
- # Lazarus!
3
00:00:51,809 --> 00:00:53,529
# Lazarus... #
4
00:00:54,769 --> 00:00:59,889
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
5
00:01:00,009 --> 00:01:05,369
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
6
00:01:07,809 --> 00:01:12,649
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
7
00:01:12,769 --> 00:01:19,489
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
8
00:01:20,609 --> 00:01:23,849
# Pøiveï ho živýho nebo mrtvýho
9
00:01:23,969 --> 00:01:25,689
# Ã Pane
10
00:01:
Subtitles for venture brothers
deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, two, brothers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen, who
would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies and
gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well Should we say 200
Guineas? Do I hear 200 Guinea
Subtitles for venture brothers
seven, brides, for, brothers, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2988}{3022}That's about 10 pounds.
{3028}{3118}- How much is beaver worth this year?|- Six dollars a pound.
{3124}{3178}I'll trade you for a new plow...
{3184}{3247}...two tubs of lard,|a barrel of molasses...
{3253}{3307}...25 pounds of chewing tobacco.
{3313}{3407}And you wouldn't have a wife under the|counter? I'm looking for a wife.
{3413}{3475}- Any special brand?|- Well, yes.
{3481}{3545}I like a widow woman|that ain't afraid to work.
{3551}{3600}There's me and my six brothers.
{3606}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
Habia una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,890 --> 00:02:04,998
El guarda auxiliar quiere a éste
fuera del bloque temprano.
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,031
y rápido.
3
00:02:07,069 --> 00:02:09,218
Okay. Hagámoslo.
4
00:02:09,256 --> 00:02:11,482
Hey, Despierta. Es hora.
5
00:02:13,477 --> 00:02:15,971
Despierta. Vamos. Es hora.
6
00:04:07,156 --> 00:04:08,959
Bueno esto es todo.
7
00:04:18,359 --> 00:04:20,852
7474505B.
8
00:04:22,502 --> 00:04:25,917
- Que ala?
- Ala Máxima, Bloque 9.
9
00:04:25,956 --> 00:04:27,067
Salida común?
10
00:04:27,106 --> 00:04:29,293
Bajo palabra, tres años por cinco.
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{380}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{401}{560}ªAPTE NEVESTE|PENTRU ªAPTE FRAÃI
{2215}{2345}ÃINUTUL OREGON|1850
{2885}{2970}MAGAZIN UNIVERSAL|FRED BIXBY
{2988}{3022}Are patru kilograme|ºi jumãtate.
{3028}{3118}- Cât mai e castorul anul ãsta?|- ªase dolari o jumãtate de kilogram.
{3124}{3178}Vreau un plug nou...
{3184}{3247}...douã gãleþi de grãsime,|un butoi de melasã...
{3253}{3307}...ºi 11 kg de tutun|de mestecat.
{3313}{3407}Aveþi cumva vreo femeie|sub tejghea? Ãmi caut o soþie.
{3413}{3475}- O femeie deose
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,562 --> 00:00:12,282
Oké.
- Welkom.
2
00:00:12,442 --> 00:00:13,442
Hallo.
3
00:00:13,602 --> 00:00:16,642
Bedankt dat u ons wilde ontvangen.
We waarderen het.
4
00:00:17,162 --> 00:00:21,323
Kunt u voor mij het incident beschrijven
waarbij u gewond raakte?
5
00:00:21,523 --> 00:00:24,843
Nou, ik stond...
6
00:00:25,083 --> 00:00:29,444
op de top van een heuvel
bij het hulpstation...
7
00:00:29,684 --> 00:00:33,444
en een opeens sloeg een granaat in.
8
00:00:33,684 --> 00:00:37,245
Hij ontplofte niet meer dan
drie meter van me af...
9
00:00:37,484 --> 00:00:43,005
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,770
<i>Anteriormente en "Brothers and Sisters".</i>
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,550
Me acosté con McCallister.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,730
¿Y cómo estuvo?
4
00:00:04,890 --> 00:00:06,430
¿Cuál es tu tipo de chico?
5
00:00:06,440 --> 00:00:07,960
Vamos, Chad. ¿Cuál es su tipo?
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,810
<i>Haremos que las cosas sean mejor.</i>
7
00:00:10,820 --> 00:00:11,690
<i>Lo son.</i>
8
00:00:11,700 --> 00:00:14,750
¿Por qué me sentà como la
otra mujer cuando estuve allÃ?
9
00:00:14,760 --> 00:00:17,270
No hay ninguna con la que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,667 --> 00:00:31,833
Habia una vez... 1 796.
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,875
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:36,875 --> 00:00:39,875
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:39,917 --> 00:00:42,917
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:46,167 --> 00:00:49,167
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:49,208 --> 00:00:52,208
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:00,250 --> 00:01:02,792
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:02,792 --> 00:01:05,833
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:06,875 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Svìt je plný kverulantù.
{342}{436}Ale pravdou je,|že nic na svìte nenà jisté.
{462}{521}Je mi jedno, jestli jste papež,
{531}{619}prezident Spojených státù,|muž roku.
{629}{680}Vždycky se mùže nìco pokazit.
{700}{741}Jen do toho, stìžujte si,
{751}{826}svìøte se s problémem sousedovi,|požádejte ho o pomoc
{836}{880}a sledujte, jak zdrhne.
{930}{1049}V Rusku to majà naplánováno tak,|že každý pomáhá každému.
{1067}{1115}Ale to je jenom teorie.
{1148}{1197}Ale já znám Texas.
{1228}{1267}A tady
{1277}{1317}je to všechno na vás.
{1572}{1671}K naÅ¡emu prvnÃmu výroèà mi dal|osmatøicÃtku s pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:07,257
Previously on "Brothers and Sisters"
To Kitty. With you home, the circle is complete.
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,053
I was afraid of the things I didn't want to say.
3
00:00:11,470 --> 00:00:15,766
Well, let's just say it, that I sent Justin to war, that I put him on the front lines, that's ridiculous.
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,268
He trusted you. He asked you.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,772
All right, so, Dad, right? I'm at the office the other day and I saw something.
6
00:00:21,897 --> 00:00:25,234
Her name's Holly Harper. She and Dad have been friends for y
Subtitles for venture brothers
seven, brides, for, brothers, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{523}YEDÃ KARDEÃE YEDÃ GELÃN
{2215}{2308}OREGON BÃLGESÃ|1850
{2885}{2933}DÃKKAN|FRED BIXBY
{2988}{3022}Bu 4,5 kg civarýnda.
{3028}{3112}- Kunduzun bu yýlki deðeri ne?|- Kilosu 13 dolar.
{3124}{3178}Yeni bir saban,...
{3184}{3247}...iki leðen domuz yaðý,|bir fýçý pekmez...
{3253}{3307}...ve 11 kg çiðneme|tütünüyle deðiþtiririm.
{3313}{3407}Bir de, tezgahýn altýnda bana bir eþ|var mý? Bir eþ arýyorum da.
{3413}{3476}- Ãyi cins bir þey mi olsun?|- Evet.
{3481}{3545}Ãþ yapmaktan korkmayacak|dul bir kadýn olsun.
{3551}{3601}Ben ve altý erkek kardeþim varýz.
{3606}{3673}Evimiz domuz aðýlý gibi,|ve ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:10,410
Danske tekster af TRUST dec. 2002.
2
00:00:10,410 --> 00:00:15,006
Lavet til SR rel'en: Band of Brothers 05 - Crossroads-DEiTY.ShareReactor.avi
3
00:02:29,582 --> 00:02:31,384
Hvis du er en leder,
s? leder du vejen.
4
00:02:31,384 --> 00:02:34,251
Ikke bare, ?h,
p? de nemme nogle.
5
00:02:36,623 --> 00:02:38,124
Du tager ogs?
the h?rde.
6
00:02:38,124 --> 00:02:40,894
En god leder m? forst?
7
00:02:40,894 --> 00:02:44,489
De folk der er,
under ham,
8
00:02:44,797 --> 00:02:45,832
forst?r deres behov,
9
00:02:45,832 --> 00:02:49,825
deres ?nsker el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,254 --> 00:02:24,849
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:30,197 --> 00:02:33,360
HabÃamos perdido
algunos hombres muy buenos;
3
00:02:34,134 --> 00:02:36,932
Toye y Guarnere perdieron sus piernas ahÃ.
4
00:02:37,471 --> 00:02:40,531
Guarnere... no, Gordon sufrió una herida grave.
5
00:02:40,941 --> 00:02:42,704
Varias otras personas murieron.
6
00:02:42,776 --> 00:02:46,109
Fue una situación difÃcil.
7
00:02:46,446 --> 00:02:50,348
No se sabe el número exacto
de hombres que murieron ahÃ,
8
00:02:51,751 --> 00:02:54,276
pero 6 ó 7 de ellos
9
00:02:54,421 --> 00:02:56,412
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5111}{5156}300 ãâèÃåè!
{5158}{5225}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãà ääà âà Ãåòî çà ïî÷âà îò 300 ãâèÃåè
{5226}{5304}çà òîçè âåëèêîëåïåà ÷èôò áèâÃè.
{5365}{5447}Ãòèãà , äà ìè è ãîñïîäà ,|ñà ìî 300 ãâèÃåè...
{5450}{5517}Ãà òåçè áèâÃè ñà óÃèêà ëÃè.
{5529}{5636}Ãðè òîâà ñà Ãè ïðåäîñòà âåÃè|îò ñà ìèÿò ãîñïîäèà Ãéäà à Ãà êðîðè.
{5638}{5724}Ãà ðà Ãöèÿ çà òîâà ,|֌ ñà èñòèÃñêî ìóçåéÃî êà ÷åñòâî.
{5727}{5837}Ãîáðå òîãà âà , 200 ãâèÃåè.|Ãîé ïðåäëà ãà 20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,900 --> 00:03:26,320
Trescientas guineas...
2
00:03:26,589 --> 00:03:32,193
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:34,957 --> 00:03:37,529
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:38,374 --> 00:03:40,523
Es marfil, algo único.
5
00:03:41,521 --> 00:03:45,053
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:45,398 --> 00:03:47,932
La calidad está garantizada.
7
00:03:49,160 --> 00:03:52,884
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:55,417 --> 00:03:57,337
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
HabÃa una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frÃo.
- Hay mucho frÃo, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Vendiste la vaca?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conocà a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
{301}{500}<<Poprawki: Jabaar>>
{501}{700}<<Kolejne poprawki: Thorek19>>
{701}{900}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{1369}{1393}Dobrze Darnell...
{1397}{1479}wi?c cukierek po prostu sam|wskoczy? ci do kieszeni, co?
{1483}{1536}Jako? mi si? nie wydaje.|Samir zadzwoni na policj?.
{1540}{1628}Zadzwo? na policj?, Samir.
{1632}{1713}- Policja?|- Prosz? nie dzwoni?.
{1717}{1772}{y:i}Momencik.
{1776}{1849}Trzeba ponosi? konsekwencje,|je?li si? kradnie.
{1853}{1920}Ale to tylko g?upi cukierek.|Nie chc? i?? do wi?zienia.
{1924}{2056}Czasem pewnie uda ci si? co? ukra??.|Ale pr?dzej czy p??niej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,767 --> 00:00:57,325
Ok?, Darnell...
2
00:00:57,527 --> 00:01:00,360
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:02,727 --> 00:01:04,843
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,241
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
Ik wacht wel even.
7
00:01:12,487 --> 00:01:15,285
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:15,487 --> 00:01:18,160
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:18,367 --> 00:01:21,086
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
<i>The Freelancer's
Kaleknikker and Braver</i>
2
00:00:07,001 --> 00:00:10,000
<i>Presenteren
The brothers Solomon.</i>
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,296
Goed...
4
00:00:37,160 --> 00:00:38,397
Hoe beginnen we?
5
00:00:39,165 --> 00:00:41,390
Een foto zou goed zijn.
- Juist.
6
00:00:42,395 --> 00:00:44,825
Maar we moeten er ??n
nemen waarop we lachen.
7
00:00:45,520 --> 00:00:46,826
Mooi.
8
00:00:47,835 --> 00:00:49,670
Twee mannelijke broers...
9
00:00:50,100 --> 00:00:52,410
Mannelijk? Dat wordt al
aangehaald in het woord 'broers'.
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,489 --> 00:02:26,186
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:30,864 --> 00:02: