Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Veer Zaara by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
One early morning
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Lifting the dark misty veil
of the night
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
From its pillow of its mountain peak
the Sun rose and saw...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
The valley is filled with the
season of love
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
And the branches of memories
have sprouted...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
innumerable blossoms of moments past
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Unspoken, uneard yearnings
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Half asleep, half awake
9
00:01:05,465 --> 00:01:07,490
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, french, francais, 2004, cd, 1, brg,
original filename: Veer.Zaara FRENCH SUB ( Francais).2004.CD1.DVDRip.XviD-BrG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
Un matin
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Levage du voile brumeux sombre
De la nuit
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
De son Oreiller de son pic
Le Soleil est mont? et a vu...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
La vall?e est remplie de le
Saison d'amour
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
Et les branches de m?moires
Ont germ?...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
Les fleurs innombrables de moments Devant
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Languissements inexprim?s, non entendus
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
? demi endormi, moiti? d'?veill?
9
00:01:05,465 --> 00
Subtitles for Veer Zaara
keywords: 1971, veer, zaara, 2004, shah, rukh, khan, 2, 9, 7, fps,
original filename: 19714-Veer-Zaara_[2004]_Shah_Rukh_Khan-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{555}Subtitles(MicroDVD)By ® - S.F.- ®|indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{1014}{1088}One early morning
{1114}{1203}Lifting the dark misty veil|of the night
{1224}{1393}From its pillow of its mountain peak|the Sun rose and saw...
{1444}{1603}The valley is filled with the|season of love
{1609}{1678}And the branches of memories|have sprouted...
{1704}{1743}innumerable blossoms of moments past
{1774}{1851}Unspoken, uneard yearnings
{1856}{1948}Half asleep, half awake
{1962}{2023}Look out sleepily at life
{2054}{2193}As it flows in wave after wave
{2214}{2318}At once new. Also the same
{2329}{2563}Yes the very same life|Which enco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
One early morning
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Lifting the dark misty veil
of the night
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
From its pillow of its mountain peak
the Sun rose and saw...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
The valley is filled with the
season of love
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
And the branches of memories
have sprouted...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
innumerable blossoms of moments past
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Unspoken, uneard yearnings
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Half asleep, half awake
9
00:01:05,465 --> 00:01:07,490
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, 2004, cd, 2, brg,
original filename: Veer.Zaara.2004.CD2.DVDRip.XVID-BrG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,725
Tamam, at?yorum.
2
00:00:13,613 --> 00:00:17,913
"Ne istedi?ini bilsem senin i?in hayat?m? kurban ederim"
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,917
"Her ?eyi kabul ediyorum, g?zelim"
4
00:00:34,767 --> 00:00:38,965
"Seni ?ok iyi tan?yorum"
5
00:00:39,172 --> 00:00:43,973
"Senin olmam i?in isteklerimi yerine getir"
6
00:00:58,624 --> 00:01:01,092
"Sen benim hayat?ms?n!"
7
00:01:03,196 --> 00:01:05,858
"Sen benim sevgilimsin"
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,293
"??te budur Lodi bayram? - Aha"
9
00:01:09,502 --> 00:01:11,663
"Sevgilini al - Aha"
10
00:01:11,871 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
Una mañana temprano
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Que levantaron el velo nuboso
oscuro de la noche
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
De su almohadilla de su pico de la
montaña el sol se levantó y miró...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
El valle llena de la
estación del amor
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
Y las ramas de memorias han brotado...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
flores innumerables de
momentos pasan más allá
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Deseos vivos, ni oidó
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Medio dormidos, medio despiertos
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
One early morning
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Lifting the dark misty veil
of the night
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
From its pillow of its mountain peak
the Sun rose and saw...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
The valley is filled with the
season of love
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
And the branches of memories
have sprouted...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
innumerable blossoms of moments past
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Unspoken, uneard yearnings
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Half asleep, half awake
9
00:01:05,465 --> 00:01:07,490
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 21977-Veer-Zaara_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
One early morning
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Lifting the dark misty veil
of the night
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
From its pillow of its mountain peak
the Sun rose and saw...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
The valley is filled with the
season of love
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
And the branches of memories
have sprouted...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
innumerable blossoms of moments past
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Unspoken, uneard yearnings
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Half asleep, half awake
9
00:01:05,465 --> 00:01:07,490
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, arabic, subtitle,
original filename: 23374-Veer Zaara ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,734 --> 00:00:36,303
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃæãÃäÃÃÃ
abdelalim
Ãà æÃà ãÃÃøà ÃÃÃÃÃð
2
00:00:37,204 --> 00:00:40,040
ÃóÃúà ÃáÃÃÃÃö ÃáÃÃÃÃÃö ÃáãõÃáãö
ÃááÃáö
3
00:00:40,841 --> 00:00:46,513
ãöäú æÃÃÃÃöå ãöäú ÃãøÃö ÃÃáöåÃ
ÃáÃãà ÃÃÃÃÃÃú æÃóÃÃú. . .
4
00:00:48,215 --> 00:00:53,487
Ãäø ÃáæÃÃà ãóãúáõæÃõ ÃÃÃá
ãöäú ÃáÃÃøö
5
00:00:53,687 --> 00:00:55,956
æÃÃæà ÃáÃÃÃÃÃÃ
áóåõ ãõæÃóÃõ. . .
6
00:00:56,790 --> 00:00:58,158
ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, 2004, cd, 1, brg,
original filename: Veer.Zaara.2004.CD1.DVDRip.XviD-BrG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1014}{1088}Wczesnym rankiem
{1114}{1203}uni?s? si? ciemny i mglisty
{1224}{1393}Ze swojej poduszki z g?rskiego szczytu|wsta?o S?o?ce i zobaczy?o...
{1444}{1603}?e dolina jest pe?na mi?o?ci
{1609}{1678}i ga??zie wspomnie? zakie?kowa?y...
{1704}{1743}niesko?czon? ilo?ci? kwiat?w minionych chwil.
{1774}{1851}Niewypowiedziane, nies?yszalne pragnienia.
{1856}{1948}W p?? ?nie, i w p?? ?wiadomo?ci
{1962}{2023}uwa?aj?c sennie na ?ycie
{2054}{2193}kt?re przep?ywa jak fala po fali
{2214}{2318}natychmiast nowe. Wci?? takie samo
{2329}{2563
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,734 --> 00:00:36,303
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃæãÃäÃÃÃ
abdelalim
Ãà æÃà ãÃÃøà ÃÃÃÃÃð
2
00:00:37,204 --> 00:00:40,040
ÃóÃúà ÃáÃÃÃÃö ÃáÃÃÃÃÃö ÃáãõÃáãö
ÃááÃáö
3
00:00:40,841 --> 00:00:46,513
ãöäú æÃÃÃÃöå ãöäú ÃãøÃö ÃÃáöåÃ
ÃáÃãà ÃÃÃÃÃÃú æÃóÃÃú. . .
4
00:00:48,215 --> 00:00:53,487
Ãäø ÃáæÃÃà ãóãúáõæÃõ ÃÃÃá
ãöäú ÃáÃÃøö
5
00:00:53,687 --> 00:00:55,956
æÃÃæà ÃáÃÃÃÃÃÃ
áóåõ ãõæÃóÃõ. . .
6
00:00:56,790 --> 00:00:58,158
ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃÃ
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, 2004, cd, 3, brg,
original filename: Veer Zaara 2004 Cd3 Dvdrip Xvid-Brg.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{879}{1013}"Czy to by³aŠty czy pachn¹cy wiatr"
{1024}{1168}"Czy to by³aŠty |czy te barwy by³y wszêdzie"
{1202}{1343}"Czy to by³aŠty czy te b³yszcz¹ce szlaki'
{1349}{1523}"Czy to by³aÅ ty czy te pieÅni |rozbrzmiewaj¹ce w przestrzeni"
{1532}{1674}"Czy to ciebie znalaz³em,|czy moje przeznaczenie"
{1680}{1850}"Czy to by³aŠty czy magia w powietrzu"
{1863}{2003}"tylko na dwie chwile, |karawana naszych snów przystanê³a"
{2010}{2168}"a potem ty posz³aŠswoj¹ drog¹ a ja swoj¹"
{2192}{2335}"tylko przez dwie chwile istnia³a |wspólnota naszych serc"
{2343}{2838}"a potem ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{81}Okay, Opuszczam
{407}{537}"Po?wi?ci?bym dla ciebie ?ycie|je?li tylko bym wiedzia? czego oczekujesz"
{544}{656}"zgodzi?bym si? na wszystko moja pi?kna"
{1041}{1167}"Hahn! Znam ci?, Bardzo bardzo dobrze"
{1173}{1317}"Je?li chcesz naprawd? by? ze mn?,|lepiej zr?b to o co ci? prosi?am"
{1757}{1830}"Hoye 'hoye 'hoye, jeste? moim ?yciem"
{1894}{1973}"Jeste? moj? ukochan?"
{2013}{2076}"Festiwal Lodi tu jest? - Aha"
{2083}{2148}"We?cie swoich partner?w? - Aha"
{2154}{2217}"uchwy?cie nadgarstek ukochanej"
{2223}{2286}"i nigdy nie puszczajcie? - Aha"
{2293}{2359}"i nigdy nie puszczajcie"
{236
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{81}Okay, Opuszczam
{407}{537}"Po?wi?ci?bym dla ciebie ?ycie|je?li tylko bym wiedzia? czego oczekujesz"
{544}{656}"zgodzi?bym si? na wszystko moja pi?kna"
{1041}{1167}"Hahn! Znam ci?, Bardzo bardzo dobrze"
{1173}{1317}"Je?li chcesz naprawd? by? ze mn?,|lepiej zr?b to o co ci? prosi?am"
{1757}{1830}"Hoye 'hoye 'hoye, jeste? moim ?yciem"
{1894}{1973}"Jeste? moj? ukochan?"
{2013}{2076}"Festiwal Lodi tu jest? - Aha"
{2083}{2148}"We?cie swoich partner?w? - Aha"
{2154}{2217}"uchwy?cie nadgarstek ukochanej"
{2223}{2286}"i nigdy nie puszczajcie? - Aha"
{2293}{2359}"i nigdy nie puszczajcie"
{236
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{878}{1012}"Czy to by?a? ty czy pachn?cy wiatr"
{1023}{1167}"Czy to by?a? ty |czy te barwy by?y wsz?dzie"
{1202}{1342}"Czy to by?a? ty czy te b?yszcz?ce szlaki'
{1348}{1522}"Czy to by?a? ty czy te pie?ni |rozbrzmiewajace w przestrzeni"
{1532}{1673}"Czy to ciebie znalaz?em,|czy moje przeznaczenie"
{1679}{1849}"Czy to by?a? ty czy magia w powietrzu"
{1862}{2003}"tylko na dwie chwile, |karawana naszych sn?w przystan??a"
{2010}{2167}"a potem ty posz?a? swoj? drog? a ja swoj?"
{2192}{2335}"tylko przez dwie chwile istnia?a |wsp?lnota naszych serc"
{2342}{2837}"a potem ty posz?a? swoj? |drog? a ja sw
Subtitles for Veer Zaara
keywords: 1971, veer, zaara, 2004, shah, rukh, khan, 2, 9, 7, fps, zara, cd,
original filename: 19715-Veer-Zaara_[2004]_Shah_Rukh_Khan-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{159}if my dream will come true or not?|- What dream, Bauji?
{100}{254}I saw that after Maati and I are gone|you are here riding my bicycle
{273}{387}Your wife is sitting behind you;|the village is not orphaned
{393}{473}Nothing is left incomplete...|that's what I was seeing...
{485}{527}So why won't this dream come true?
{589}{719}Now that you've become|Squadron Leader Veer Pratap Singh...
{734}{812}you'll settle in the city.|Why would you worry about the village?
{818}{888}No Bauji. I am your Veeru|first and foremost
{898}{1012}And if you've seen a dream it will|come true. Only I won't be circling around...
{1022}{1153}on a cycle. I'll
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, 2004, 2, 9, 7, fps, ro, en,
original filename: 40272-Veer-Zaara_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
Ãntr-o dimineaþã devreme.
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Pe când se ridica
voalul ceþos ºi întunecos al nopþii.
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
De la poalele vãii de lângã vârful muntelui
începe sã se întrezãreascã lumina trandafirie a soarelui...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
Valea este umplutã cu
anotimpului dragostei
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
ºi ramurile amintirilor
au înmugurit...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
nenumãratele înfloriri ale
timpurilor trecute
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Nespuse, necitite, pline de dor
Subtitles for Veer Zaara
keywords: 1338, veer, zaara, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13387-Veer Zaara ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{100}dacã visul meu va deveni realitate sau nu ?|- Ce vis,Bauji ?
{100}{330}Am vãzut cã dupã ce eu si Maati nu vom mai fi ,|tu vei rãmâne aici si te vei plimba pe bicicleta mea .
{330}{422}Iar sotia ta va sta în fatã ,|satul nu va rãmâne orfan .
{422}{499}Nimic nu rãmâne neterminat...| în visul meu ...
{500}{580}De ce nu ar putea deveni acest vis realitate?
{589}{719}Pentru cã acujm esti|Sef de Echipaj Veer Pratap Singh...
{734}{833}te vei stabili la oras.|De ce ti-ai face griji pentru satul asta ?
{833}{899}Nu Bauji.Sunt Veeru|al tãu primul si cel dintâi .
{899}{1012}Visul tãu va deveni realitate .|Doar cã nu voi î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}dacã visul meu va deveni realitate sau nu ?|- Ce vis,Bauji ?
{100}{330}Am vãzut cã dupã ce eu si Maati nu vom mai fi ,|tu vei rãmâne aici si te vei plimba pe bicicleta mea .
{330}{422}Iar sotia ta va sta în fatã ,|satul nu va rãmâne orfan .
{422}{499}Nimic nu rãmâne neterminat...| în visul meu ...
{500}{580}De ce nu ar putea deveni acest vis realitate?
{589}{719}Pentru cã acujm esti|Sef de Echipaj Veer Pratap Singh...
{734}{833}te vei stabili la oras.|De ce ti-ai face griji pentru satul asta ?
{833}{899}Nu Bauji.Sunt Veeru|al tãu primul si cel dintâi .
{899}{1012}Visul tãu va deveni realitate .|Doar cã nu voi încon
Subtitles for Veer Zaara
keywords: 1583, veer, zaara, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 15832-Veer Zaara ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{55}{555}Subtitles(MicroDVD)By ® - S.F.- ®|indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{1014}{1088}One early morning
{1114}{1203}Lifting the dark misty veil|of the night
{1224}{1393}From its pillow of its mountain peak|the Sun rose and saw...
{1444}{1603}The valley is filled with the|season of love
{1609}{1678}And the branches of memories|have sprouted...
{1704}{1743}innumerable blossoms of moments past
{1774}{1851}Unspoken, uneard yearnings
{1856}{1948}Half asleep, half awake
{1962}{2023}Look out sleepily at life
{2054}{2193}As it flows in wave after wave
{2214}{2318}At once new. Also the same
{2329}{2563}Yes the very same life|Which
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:33:Wczesnym rankiem
0:00:36:uni?s? si? ciemny i mglisty
0:00:40:Ze swojej poduszki z g?rskiego szczytu|wsta?o S?o?ce i zobaczy?o...
0:00:47:?e dolina jest pe?na mi?o?ci
0:00:53:i ga??zie wspomnie? zakie?kowa?y
0:00:55:niesko?czon? ilo?ci? kwiat?w minionych chwil
0:00:58:niewypowiedziane, nies?yszalne pragnienia.
0:01:01:W p?? ?nie, w p?? ?wiadomo?ci
0:01:04:spogl?daj?c sennie na ?ycie
0:01:08:kt?re przep?ywa jak fala po fali
0:01:13:coraz to nowe, a wci?? takie samo
0:01:17:Tak, takie samo ?ycie|obejmuj?ce mi?o?? i po??danie,
0:01:25:spotkanie oraz rozstanie
0:01:29:i poczucie, ?e czas p?ynie jak szemrz?ca rzeka,
0:01:38:?e dolina jest pe?na mi?o?ci
0:01:41:i ga??zie wspo
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, 2004, brg, 3, cd, sr, 2, 1,
original filename: Veer.Zaara.2004.DVDRip.XviD-BrG-3CD-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,635 --> 00:00:33,099
"Da li si to bila ti ili samo
mirisan vetar"
2
00:00:33,478 --> 00:00:38,284
"Da li si to bila ti ili
su svuda bile boje"
3
00:00:39,423 --> 00:00:44,126
"Da li si to bio ti ili su bile
blistave staze"
4
00:00:44,333 --> 00:00:50,140
"Da li si to bio ti ili su bile pesme
koje odjekuju u atmosferi"
5
00:00:50,445 --> 00:00:55,182
"Da li si bila ti, koju sam našao,
ili je bila moja sudbina"
6
00:00:55,389 --> 00:01:01,060
"Da li si bio ti, ili je bila
èarolija u vazduhu"
7
00:01:01,501 --> 00:01:06,169
"Samo za dva trenutaka,
karavani naših snova su sta
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, 2004, bg, brg, cd, 3, 2, 1,
original filename: veer.zaara.2004.dvdrip.xvid.bg_subs-brg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,330 --> 00:00:33,790
"Ãè ëè áåøå òîâà ,
èëè áå ïðîñòî áëà ãîóõà Ãåà ïîëúõ"
2
00:00:34,168 --> 00:00:38,969
"Ãè ëè áå, èëè öâåòîâå
îòâñÿêúäå ìå çà ëÿõà "
3
00:00:40,107 --> 00:00:44,806
"Ãè ëè áåøå òîâà , èëè
îðåë ðååù ñå â Ãåáåòî"
4
00:00:45,012 --> 00:00:50,814
"Ãè ëè áå, èëè ïåñåà ñå
ðà çÃà ñÿøå ïî âúçäóõà "
5
00:00:51,118 --> 00:00:55,851
"Ãåá ëè îòêðèõ,
èëè ñúäáà òà ñè"
6
00:00:56,057 --> 00:01:01,723
"Ãè ëè áå, èëè ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,333 --> 00:00:33,800
"Ai fost chiar tu, sau a fost
doar vantul"
2
00:00:34,167 --> 00:00:38,967
"Ai fost chiar tu, sau erau
culori peste tot"
3
00:00:40,100 --> 00:00:44,800
"Ai fost chiar tu, sau au fost
acele carari luminoase"
4
00:00:45,000 --> 00:00:50,800
"Ai fost chiar tu, sau au fost
acele cantece, rasunand in atmosfera"
5
00:00:51,133 --> 00:00:55,867
"Oare pe tine te-am gasit,
sau era destinul"
6
00:00:56,067 --> 00:01:01,733
"Ai fost chiar tu, sau a
fost doar magie in aer"
7
00:01:02,167 --> 00:01:06,833
"Doar pt doua clipe, caravanele
viselor noastre s-au oprit"
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, cd, 3, esp, www, asia, team, net, 1, 2,
original filename: 1000888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,030 --> 00:00:33,490
"Era usted o era apenas un viento
fragante"
2
00:00:33,868 --> 00:00:38,669
"Era usted o habÃa color por todas
partes"
3
00:00:39,807 --> 00:00:44,506
"Era usted o eran esos caminos
brillantes"
4
00:00:44,712 --> 00:00:50,514
"Era usted o eran esas canciones
resonando en la atmósfera"
5
00:00:50,818 --> 00:00:55,551
"Era a usted que encontré,
o era mi destino"
6
00:00:55,756 --> 00:01:01,422
"Era usted o estaba allà magia en el aire"
7
00:01:01,863 --> 00:01:06,527
"Sólo por dos momentos, las caravanas de
nuestros sueños hicieron una parada"
8
0
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, 2004, 2, 9, 7, fps, cd, 3, 1,
original filename: 21624-Veer-Zaara_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,330 --> 00:00:33,790
"Was that you or was that
just a fragrant wind"
2
00:00:34,168 --> 00:00:38,969
"Was that you or were there
colours everywhere"
3
00:00:40,107 --> 00:00:44,806
"Was that you or were those
shining Pathways'
4
00:00:45,012 --> 00:00:50,814
"Was that you or were those
songs resounding in the atmosPhere"
5
00:00:51,118 --> 00:00:55,851
"Was it you I found,
or was it my destiny"
6
00:00:56,057 --> 00:01:01,723
"Was it you or was there
magic in the air"
7
00:01:02,163 --> 00:01:06,827
"just for two moments, the caravans of
our dreams made a stoP"
8
00:01:0
Subtitles for Veer Zaara
keywords: 1338, veer, zaara, subtitrari, romana, romanian, cd, 3, 2, 1,
original filename: 13388-Veer Zaara ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{880}{1014}"Ai fost chiar tu, sau a fost|doar vantul"
{1025}{1169}"Ai fost chiar tu, sau erau|culori peste tot"
{1203}{1344}"Ai fost chiar tu, sau au fost|acele carari luminoase"
{1350}{1524}"Ai fost chiar tu, sau au fost|acele cantece, rasunand in atmosfera"
{1534}{1676}"Oare pe tine te-am gasit, |sau era destinul"
{1682}{1852}"Ai fost chiar tu, sau a|fost doar magie in aer"
{1865}{2005}"Doar pt doua clipe, caravanele|viselor noastre s-au oprit"
{2012}{2170}"si apoi tu ai plecat pe drumul tau|si eu pe al meu"
{2194}{2337}"doar pt doua clipe, |a existat povestea inimilor noastre"
{2345}{2841}"si apoi tu ai plecat pe drumul tau|si eu pe a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:36,001
Una mañana temprano
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,839
Que levantaron el velo nuboso
oscuro de la noche
3
00:00:40,540 --> 00:00:46,172
De su almohadilla de su pico de la
montaña el sol se levantó y miró...
4
00:00:47,881 --> 00:00:53,183
El valle llena de la
estación del amor
5
00:00:53,386 --> 00:00:55,684
Y las ramas de memorias han brotado...
6
00:00:56,556 --> 00:00:57,853
flores innumerables de
momentos pasan más allá
7
00:00:58,892 --> 00:01:01,452
Deseos vivos, ni oidó
8
00:01:01,628 --> 00:01:04,688
Medio dormidos, medio despiertos
9
Subtitles for Veer Zaara
keywords: veer, zaara, english, subtitles, cd, 1, 3, 2,
original filename: 25579-Veer Zaara ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
One early morning
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Lifting the dark misty veil
of the night
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
From its Pillow of its mountain Peak
the Sun rose and saw...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
The valley is filled with the
season of love
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
and the branches of memories
have sProuted...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
innumerable blossoms of moments Past
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
UnsPoken, unheard yearnings
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Half asleeP, half awake
9
00:01:05,465 --> 00:01:07,490
Look out sleePily at life
10
00:01:08,535 --> 00:01:13,165
as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1014}{1088}Wczesnym rankiem
{1114}{1203}uni?s? si? ciemny i mglisty
{1224}{1393}Ze swojej poduszki z g?rskiego szczytu|wsta?o S?o?ce i zobaczy?o...
{1444}{1603}?e dolina jest pe?na mi?o?ci
{1609}{1678}i ga??zie wspomnie? zakie?kowa?y...
{1704}{1743}niesko?czon? ilo?ci? kwiat?w minionych chwil.
{1774}{1851}Niewypowiedziane, nies?yszalne pragnienia.
{1856}{1948}W p?? ?nie, i w p?? ?wiadomo?ci
{1962}{2023}uwa?aj?c sennie na ?ycie
{2054}{2193}kt?re przep?ywa jak fala po fali
{2214}{2318}natychmiast nowe. Wci?? takie samo
{2329}{2563}tak takie samo ?ycie|obejmuj?ce mi?o?? i po??danie,
{2584}{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,734 --> 00:00:36,303
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃæãÃäÃÃÃ
abdelalim
Ãà æÃà ãÃÃøà ÃÃÃÃÃð
2
00:00:37,204 --> 00:00:40,040
ÃóÃúà ÃáÃÃÃÃö ÃáÃÃÃÃÃö ÃáãõÃáãö
ÃááÃáö
3
00:00:40,841 --> 00:00:46,513
ãöäú æÃÃÃÃöå ãöäú ÃãøÃö ÃÃáöåÃ
ÃáÃãà ÃÃÃÃÃÃú æÃóÃÃú. . .
4
00:00:48,215 --> 00:00:53,487
Ãäø ÃáæÃÃà ãóãúáõæÃõ ÃÃÃá
ãöäú ÃáÃÃøö
5
00:00:53,687 --> 00:00:55,956
æÃÃæà ÃáÃÃÃÃÃÃ
áóåõ ãõæÃóÃõ. . .
6
00:00:56,790 --> 00:00:58,158
ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃÃ