Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Vault by relevance:
Subtitles for Vault
keywords: man, in, the, vault, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Man in the Vault (1956) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,352 --> 00:02:00,683
Hi, Herbie.
2
00:02:01,721 --> 00:02:03,586
Morning, Mr. Trent.
3
00:02:03,790 --> 00:02:06,486
- Morning, Herbie. Any luck?
- Plenty.
4
00:02:15,235 --> 00:02:17,931
- "Tommy Dancer." Is he fast?
- Fast?
5
00:02:18,805 --> 00:02:19,794
See these?
6
00:02:19,906 --> 00:02:22,636
Well, I've had twice as many
made for the car in the past week.
7
00:02:22,742 --> 00:02:25,643
And not one of those clowns
can hold a candle to this kid.
8
00:02:25,745 --> 00:02:29,044
Herbie, I need a man for a job,
a key job.
9
00:02:29,883 --> 00:02:31,373
Tommy Danc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}"The Vault"
{7755}{7850}Tail, îi ai pe 2 dintre cei mai buni|ne apropiem în 6 secunde.
{8580}{8660}Tail eºti liber, ridicã|bagajul. Du-te acum!
{9200}{9240}-Da iubito.|-Du-o acasã.
{9420}{9490}Bunã treabã toatã lumea.|Avem o echipã bunã.
{9512}{9622}Frank, asigurã-te cã toatã lumea ajunge|în siguranþã la hotel înainte de rãsãrit.
{9646}{9740}ªi amintiþi-vã doamnelor ºi|domnilor: fãrã bãuturã!
{11413}{11450}Vezi ceva ce-þi place?
{11544}{11570}De fapt da.
{11620}{11655}Vrei poate sã mergem undeva?
{11730}{11765}Sã bem sau ceva?
{11779}{11811}Pãi...
{11900}{11930}Oh, eºti aºa un idiot.
{12080}{1
Subtitles for Vault
keywords: 1482, vault, the, 2005, 9, 7, fps,
original filename: 14820-Vault,_The_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}"The Vault"
{7755}{7850}Tail, îi ai pe 2 dintre cei mai buni|ne apropiem în 6 secunde.
{8580}{8660}Tail eºti liber, ridicã|bagajul. Du-te acum!
{9200}{9240}-Da iubito.|-Du-o acasã.
{9420}{9490}Bunã treabã toatã lumea.|Avem o echipã bunã.
{9512}{9622}Frank, asigurã-te cã toatã lumea ajunge|în siguranþã la hotel înainte de rãsãrit.
{9646}{9740}ªi amintiþi-vã doamnelor ºi|domnilor: fãrã bãuturã!
{11413}{11450}Vezi ceva ce-þi place?
{11544}{11570}De fapt da.
{11620}{11655}Vrei poate sã mergem undeva?
{11730}{11765}Sã bem sau ceva?
{11779}{11811}Pãi...
{11900}{11930}Oh, eºti aºa un idiot.
{12080}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}"The Vault"
{2450}{2875}Tradus de Puricutza
{7755}{7850}Tail, îi ai pe 2 dintre cei mai buni|ne apropiem în 6 secunde.
{8580}{8660}Tail eºti liber, ridicã|bagajul. Du-te acum!
{9200}{9240}-Da iubito.|-Du-o acasã.
{9420}{9490}Bunã treabã toatã lumea.|Avem o echipã bunã.
{9512}{9622}Frank, asigurã-te cã toatã lumea ajunge|în siguranþã la hotel înainte de rãsãrit.
{9646}{9740}ªi amintiþi-vã doamnelor ºi|domnilor: fãrã bãuturã!
{11413}{11450}Vezi ceva ce-þi place?
{11544}{11570}De fapt da.
{11620}{11655}Vrei poate sã mergem undeva?
{11730}{11765}Sã bem sau ceva?
{11779}{11811}Pãi...
{11900}{11930}Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{400}{450}4, 3, 2, 1...
{525}{585}Hej g?upku!|Koniec zmiany!
{610}{720}Halo, pope?ni?em przest?pstwo.
{810}{860}Rany! Gdzie ten drugi?
{870}{975}Ma 12 godzinne zmiany.|Nawet nie drgnie.
{975}{1010}Kto to?
{1010}{1050}Nie wiem, jaki? sztywniak w kapeluszu.
{1140}{1195}Przys?ali go z akademii,|kiedy by?e? w szpitalu.
{1215}{1260}Jak plecy?|Podobno ci? postrzelili.
{1260}{1300}Jak nowe.|Uprzejmie dzi?kuj?...
{1300}{1345}- Ovitz.|- Ovitz?
{1345}{1380}Tak, to przezwisko.
{1390}{1470}Nadane przez ni?, aby okaza?|szacunek i u?atwi? kontakt.
Subtitles for Vault
keywords: due, south, 2x0, 2, vault,
original filename: due south - 2x02 - vault.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{400}{450}4, 3, 2, 1...
{525}{585}Hej g?upku!|Koniec zmiany!
{610}{720}Halo, pope?ni?em przest?pstwo.
{810}{860}Rany! Gdzie ten drugi?
{870}{975}Ma 12 godzinne zmiany.|Nawet nie drgnie.
{975}{1010}Kto to?
{1010}{1050}Nie wiem, jaki? sztywniak w kapeluszu.
{1140}{1195}Przys?ali go z akademii,|kiedy by?e? w szpitalu.
{1215}{1260}Jak plecy?|Podobno ci? postrzelili.
{1260}{1300}Jak nowe.|Uprzejmie dzi?kuj?...
{1300}{1345}- Ovitz.|- Ovitz?
{1345}{1380}Tak, to przezwisko.
{1390}{1470}Nadane przez ni?, aby okaza?|szacunek i u?atwi? kontakt.
Subtitles for Vault
keywords: the, vault, 2005, 1,
original filename: 3735-sub_The-Vault-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}"The Vault"
{7755}{7850}Tail, îi ai pe 2 dintre cei mai buni|ne apropiem în 6 secunde.
{8580}{8660}Tail eºti liber, ridicã|bagajul. Du-te acum!
{9200}{9240}-Da iubito.|-Du-o acasã.
{9420}{9490}Bunã treabã toatã lumea.|Avem o echipã bunã.
{9512}{9622}Frank, asigurã-te cã toatã lumea ajunge|în siguranþã la hotel înainte de rãsãrit.
{9646}{9740}ªi amintiþi-vã doamnelor ºi|domnilor: fãrã bãuturã!
{11413}{11450}Vezi ceva ce-þi place?
{11544}{11570}De fapt da.
{11620}{11655}Vrei poate sã mergem undeva?
{11730}{11765}Sã bem sau ceva?
{11779}{11811}Pãi...
{11900}{11930}Oh, eºti aºa un idiot.
{12080}{1
Subtitles for Vault
keywords: vault, 2005, repack, xvidvd, incite, the, repackvd,
original filename: 151242005The.Vault.2005.REPACK.XviDVD-iNCITE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,036 --> 00:01:11,372
O COFRE
2
00:03:16,982 --> 00:03:20,708
Imagem adquirida. Ã procura do alvo.
Ligação completa. Em espera.
3
00:03:23,122 --> 00:03:27,136
Instalação de Treino
da Guerrilha. Guatemala.
4
00:04:19,143 --> 00:04:22,437
Seal, tens inimigos
que se aproximam às 6.
5
00:04:46,618 --> 00:04:49,345
Tudo limpo. Recolham o
paquete. Vamos. Agora.
6
00:05:06,995 --> 00:05:09,194
Sim, querida.
7
00:05:11,366 --> 00:05:14,079
Vamos, temos que sair daqui. Vamos.
8
00:05:14,557 --> 00:05:16,773
Bom trabalho a todos.
Temos uma boa equipa.
9
00:05:17,133 --> 0
Subtitles for Vault
keywords: the, vault, 2005, repack, xvidvd, incite, repackvd,
original filename: Id054433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}VARAKAMBER. /SEIF/
{7755}{7850}Baas leitud, tegutseme ettem??ratud | plaani kohaselt. Esimene, l?ks!
{8580}{8660}K?ik on puhas. | V?tke laadung, me ootame.
{9200}{9240}C-4, suurep?rane.
{9420}{9490}Lahkume. | - H?sti tehtud, olete lisa ?ra teeninud.
{9512}{9622}Frix, vaata et k?ik | enne koitu hotelli j?uaksid.
{9646}{9740}Ja pidage meeles, ei mingit alkoholi. | See on peamine reegel.
{11413}{11450}Kas otsite kedagi?
{11544}{11570}Just nii.
{11620}{11655}Ehk istume kuskile?
{11730}{11765}Teeme dringi v?i midagi.
{11779}{11811}Noh...
{11900}{11930}Milline idioot.
{12080}{12170}Milla, vabanda, ma ainult... | Ma ei teadnud ju...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,162 --> 00:00:41,622
...Avalon Films...
avalonfilms2005@hotmail.com
2
00:01:07,036 --> 00:01:11,372
LA BÃVEDA
3
00:03:16,982 --> 00:03:20,708
Imagen Adquirida. Rastreando
Conexión completa. En espera.
4
00:03:23,122 --> 00:03:27,136
Instalación de Entrenamiento
de la Guerrilla. Guatemala.
5
00:04:19,143 --> 00:04:22,437
Seal, tienes enemigos
que se acercan a las 6.
6
00:04:46,618 --> 00:04:49,345
Todo limpio. Recojan el
paquete. Vamos. Ahora.
7
00:05:06,995 --> 00:05:09,194
SÃ, mi nena.
8
00:05:11,366 --> 00:05:14,079
Vamos, tenemos que salir de aquÃ. Vamos.
9
00
Subtitles for Vault
keywords: 1503, vault, the, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 15032-Vault,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}"The Vault"
{2450}{2875}Tradus de Puricutza
{7755}{7850}Tail, îi ai pe 2 dintre cei mai buni|ne apropiem în 6 secunde.
{8580}{8660}Tail eºti liber, ridicã|bagajul. Du-te acum!
{9200}{9240}-Da iubito.|-Du-o acasã.
{9420}{9490}Bunã treabã toatã lumea.|Avem o echipã bunã.
{9512}{9622}Frank, asigurã-te cã toatã lumea ajunge|în siguranþã la hotel înainte de rãsãrit.
{9646}{9740}ªi amintiþi-vã doamnelor ºi|domnilor: fãrã bãuturã!
{11413}{11450}Vezi ceva ce-þi place?
{11544}{11570}De fapt da.
{11620}{11655}Vrei poate sã mergem undeva?
{11730}{11765}Sã bem sau ceva?
{11779}{11811}Pãi...
{11900}{11930}Oh
Subtitles for Vault
keywords: the, vault, est, 2, 9, 97, fps, 2005, 73, 46, 48,
original filename: The Vault - Est - 29,970fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}VARAKAMBER. /SEIF/
{7755}{7850}Baas leitud, tegutseme ettemääratud | plaani kohaselt. Esimene, läks!
{8580}{8660}Kõik on puhas. | Võtke laadung, me ootame.
{9200}{9240}C-4, suurepärane.
{9420}{9490}Lahkume. | - Hästi tehtud, olete lisa ära teeninud.
{9512}{9622}Frix, vaata et kõik | enne koitu hotelli jõuaksid.
{9646}{9740}Ja pidage meeles, ei mingit alkoholi. | See on peamine reegel.
{11413}{11450}Kas otsite kedagi?
{11544}{11570}Just nii.
{11620}{11655}Ehk istume kuskile?
{11730}{11765}Teeme dringi või midagi.
{11779}{11811}Noh...
{11900}{11930}Milline idioot.
{12080}{12170}Milla, vabanda, ma ainult... | Ma ei t
Subtitles for Vault
keywords: the, vault, 2005, 2,
original filename: 3735-sub_The-Vault-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}"The Vault"
{2450}{2875}Tradus de Puricutza
{7755}{7850}Tail, îi ai pe 2 dintre cei mai buni|ne apropiem în 6 secunde.
{8580}{8660}Tail eºti liber, ridicã|bagajul. Du-te acum!
{9200}{9240}-Da iubito.|-Du-o acasã.
{9420}{9490}Bunã treabã toatã lumea.|Avem o echipã bunã.
{9512}{9622}Frank, asigurã-te cã toatã lumea ajunge|în siguranþã la hotel înainte de rãsãrit.
{9646}{9740}ªi amintiþi-vã doamnelor ºi|domnilor: fãrã bãuturã!
{11413}{11450}Vezi ceva ce-þi place?
{11544}{11570}De fapt da.
{11620}{11655}Vrei poate sã mergem undeva?
{11730}{11765}Sã bem sau ceva?
{11779}{11811}Pãi...
{11900}{11930}Oh
Subtitles for Vault
keywords: the, vault, est, 2, 9, 97, fps, 2005, 73, 46, 48,
original filename: The_Vault.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}VARAKAMBER. /SEIF/
{7755}{7850}Baas leitud, tegutseme ettemääratud | plaani kohaselt. Esimene, läks!
{8580}{8660}Kõik on puhas. | Võtke laadung, me ootame.
{9200}{9240}C-4, suurepärane.
{9420}{9490}Lahkume. | - Hästi tehtud, olete lisa ära teeninud.
{9512}{9622}Frix, vaata et kõik | enne koitu hotelli jõuaksid.
{9646}{9740}Ja pidage meeles, ei mingit alkoholi. | See on peamine reegel.
{11413}{11450}Kas otsite kedagi?
{11544}{11570}Just nii.
{11620}{11655}Ehk istume kuskile?
{11730}{11765}Teeme dringi või midagi.
{11779}{11811}Noh...
{11900}{11930}Milline idioot.
{12080}{12170}Milla, vabanda, ma ainult... | Ma ei t
Subtitles for Vault
keywords: the, vault, 2005, repack, xvidvd, incite, repackvd,
original filename: 54740.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}VARAKAMBER. /SEIF/
{7755}{7850}Baas leitud, tegutseme ettemääratud | plaani kohaselt. Esimene, läks!
{8580}{8660}Kõik on puhas. | Võtke laadung, me ootame.
{9200}{9240}C-4, suurepärane.
{9420}{9490}Lahkume. | - Hästi tehtud, olete lisa ära teeninud.
{9512}{9622}Frix, vaata et kõik | enne koitu hotelli jõuaksid.
{9646}{9740}Ja pidage meeles, ei mingit alkoholi. | See on peamine reegel.
{11413}{11450}Kas otsite kedagi?
{11544}{11570}Just nii.
{11620}{11655}Ehk istume kuskile?
{11730}{11765}Teeme dringi või midagi.
{11779}{11811}Noh...
{11900}{11930}Milline idioot.
{12080}{12170}Milla, vabanda, ma ainult... | Ma ei t
Subtitles for Vault
keywords: andromeda, 3x1, 7, vault, of, the, heavens,
original filename: Id041969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][12]ZAPRASZAMY NA STRON? [GRUPA HATAK]|http://napisy.gwrota.com
[14][34]/ Opiekowa?a si? moj? w?t?? dusz?
[36][61]/ rzuca?a na ni? blask,|d?u?ej nie wytrzymam
[63][93]/ cudowne niebia?skie|?wiat?o o?lepia mnie
[95][145]/ Ostatni pami?tnik Kapitana|Oswalda Pierca CY1116
[173][201]Nie ma to jak wygrana|na poprawienie humoru
[203][239]Skoro jeste? taki pewien|proponuje podnie? stawk?...
[241][273]zagrajmy o ?ycie
[275][320]Pozosta?my przy prostym,|d?entelme?skim zak?adzie...
[322][370]...przygotuj si? na|wypuszczenie antyproton?w
[383][414]To parat Harpera, oszala?e??...
[416][467]...zajrza?am do Ciebie w sam?|por?, znowu pakujesz si? w k?opoty
[469][497]Pami?tasz Aivia?
[499][5
Subtitles for Vault
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz, vcd, vault, a, b,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 2CD - Czech - cz - 9441a6f15cbfcbf8abaabcaf6fd3a954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2552}{2596}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2634}{2672}...profesorko McGonagallov?.
{2961}{3045}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{3105}{3174}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{3187}{3308}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{3308}{3359}A chlapec?
{3359}{3385}Hagrid ho p?inese.
{3404}{3505}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{3505}{3634}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{4110}{4183}Profesore Brumb?le, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{4183}{4256}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{4256}{4401}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?el?tali p?es Bristol.
{4401}{
Subtitles for Vault
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz, vcd, vault,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 2CD - Czech - cz - f5982739a88279bb0c7183976643a602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2028}{2072}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2109}{2147}...profesorko McGonagallov?.
{2436}{2520}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{2580}{2649}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{2662}{2783}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{2783}{2834}A chlapec?
{2834}{2860}Hagrid ho p?inese.
{2879}{2980}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{2980}{3109}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{3585}{3658}Profesore Brumb?le, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{3658}{3731}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{3731}{3876}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?el?tali p?es Bristol.
{3876}{
Subtitles for Vault
keywords: kakushitoridenosanakunin, 1958, brazilianportuguese, the, vault, est, 2, 9, 97, fps, 2005, 73, 46, 48, fortaleza, escondida, ptbr, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Kakushitoridenosanakunin1958-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2100}VARAKAMBER. /SEIF/
{7755}{7850}Baas leitud, tegutseme ettemääratud | plaani kohaselt. Esimene, läks!
{8580}{8660}Kõik on puhas. | Võtke laadung, me ootame.
{9200}{9240}C-4, suurepärane.
{9420}{9490}Lahkume. | - Hästi tehtud, olete lisa ära teeninud.
{9512}{9622}Frix, vaata et kõik | enne koitu hotelli jõuaksid.
{9646}{9740}Ja pidage meeles, ei mingit alkoholi. | See on peamine reegel.
{11413}{11450}Kas otsite kedagi?
{11544}{11570}Just nii.
{11620}{11655}Ehk istume kuskile?
{11730}{11765}Teeme dringi või midagi.
{11779}{11811}Noh...
{11900}{11930}Milline idioot.
{12080}{12170}Milla, vabanda, ma ainult... | Ma ei t
Subtitles for Vault
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, ntsc, ep, 1x1, 3, terror, in, new, york, city, 1x2, cry, wolf, danger, at, ocean, deep, 1x0, 7, vault, of, death, 9, the, impostors, duchess, assignment, trapped, sky, perils, penelope, desperate, intruder, 5, uninvited, cham, fire, move, and, you're, dead, man, from, i, 6, edge, impact, 4, end, road, attack, alligators, sun, probe, brink, disaster, security, hazard, 8, minutes, after, noon, operation, crash, dive, day, pit, peril, mighty, atom, martian, invasion,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,842 --> 00:01:37,722
De Verschrikking van New York
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,997
Dit is Firefly. Ik ga erop af.
3
00:02:03,205 --> 00:02:06,167
Denk erom, je hebt maar ??n kans.
4
00:02:31,567 --> 00:02:33,235
Daar gaat ie dan.
5
00:02:59,928 --> 00:03:01,638
Goed schot, Virgil.
6
00:03:15,110 --> 00:03:20,115
Dit had een topreportage kunnen zijn.
- En we mogen niks doen.
7
00:03:20,282 --> 00:03:24,786
Waarom doen ze zo moeilijk?
We doen toch gewoon ons werk?
8
00:03:31,543 --> 00:03:35,255
Dit is Firefly.
Ik keer terug naar Thunderbird 2.
9
00:03:35,464 --> 00:03:38
Subtitles for Vault
keywords: thunderbirds, season, 1, ned, ntsc, ep, 1x1, 3, terror, in, new, york, city, 1x2, cry, wolf, danger, at, ocean, deep, 1x0, 7, vault, of, death, 9, the, impostors, duchess, assignment, trapped, sky, perils, penelope, desperate, intruder, 5, uninvited, cham, fire, move, and, you're, dead, man, from, i, 6, edge, impact, 4, end, road, attack, alligators, sun, probe, brink, disaster, security, hazard, 8, minutes, after, noon, operation, crash, dive, day, pit, peril, mighty, atom, martian, invasion,
original filename: Thunderbirds.Season.1.Ned.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,842 --> 00:01:37,722
De Verschrikking van New York
2
00:01:59,285 --> 00:02:02,997
Dit is Firefly. Ik ga erop af.
3
00:02:03,205 --> 00:02:06,167
Denk erom, je hebt maar ??n kans.
4
00:02:31,567 --> 00:02:33,235
Daar gaat ie dan.
5
00:02:59,928 --> 00:03:01,638
Goed schot, Virgil.
6
00:03:15,110 --> 00:03:20,115
Dit had een topreportage kunnen zijn.
- En we mogen niks doen.
7
00:03:20,282 --> 00:03:24,786
Waarom doen ze zo moeilijk?
We doen toch gewoon ons werk?
8
00:03:31,543 --> 00:03:35,255
Dit is Firefly.
Ik keer terug naar Thunderbird 2.
9
00:03:35,464 --> 00:03:38