Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Vanity Fair by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{303}Subtitling sponsored
{305}{360}by the U.S. Department|of Education
{362}{432}and A&E Television Networks
{435}{495}MAN:|Little Becky Sharp.
{496}{535}Give us a kiss.
{537}{599}Pretty, pretty girl.
{601}{640}MAN: Turn around.
{704}{744}Not too much, Pa.
{779}{834}Miss Murphy, will you hold
{836}{878}the damn pose?
{880}{917}( coughing )
{980}{1044}( continues|coughing )
{1092}{1175}CHILDREN:|/Savez-vous|/planter les choux?
{1177}{1258}/? la mode, ? la mode
{1260}{1322}/ Savez-vous|planter les choux?
{1323}{1388}/ ? la mode de chez nous?
{1390}{1537}/ ? la mode, ? la mode
{1539}{1607}/ Savez-vous|/planter les choux?
{1609}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{229}{256}Subtitling sponsored
{258}{328}by the U.S. Department|of Education
{330}{841}and A&E Television Networks
{843}{886}BECKY:|"My Dear Amelia,
{888}{971}"Here we continue in Arcadian|simplicity at Queen's Crawley-
{973}{1067}"or Humdrum Hall,|as I call it to myself.
{1069}{1141}"My charges give me little|trouble, being as slow-witted
{1143}{1187}"and as good-natured|as their mother,
{1188}{1236}"who lies in bed|most of the day
{1238}{1309}"because she can think|of nothing else to do.
{1311}{1401}"I 've become a great favorite|with Sir Pitt
{1403}{1467}and help him daily|with his accounts. "
{1469}{1507}There, sir.
{1509}{1577}79 po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{110}Rawdon, we've been|in bed all day.
{112}{152}It's 6:00.
{193}{240}( coins falling )
{241}{312}Six pounds...
{313}{355}eight and tuppence
{357}{444}and the grocer's got his man|out on the pavement.
{488}{523}Get up and go to the club
{525}{597}and fleece some poor fellow|at billiards or something.
{599}{635}Oh, Lord.
{637}{688}Well, go on, then.
{737}{787}You're a hard|taskmaster.
{789}{857}Nothing from the old lady yet?
{859}{896}Not a word.
{897}{975}That'll be Mrs. Bute|poisoning her mind against us.
{977}{1042}Do you know, I think|she meant all this to happen.
{1044}{1083}It won't do her any good.
{1084}{1158}The old girl'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{280}Subtitling sponsored
{281}{335}by the U.S. Department|of Education
{337}{369}and A&E Television Networks
{437}{490}( sobbing quietly )
{492}{548}( guns booming in distance )
{1079}{1143}Ah, very good. Excellent.
{1145}{1197}Mrs. Osborne not coming?
{1199}{1227}No, monsieur.
{1229}{1271}All the time she is weeping
{1274}{1337}for her poor husband.
{1339}{1367}Good Lord.
{1369}{1393}No need for that.
{1395}{1465}Perhaps she will have|every need.
{1467}{1532}The army of the duke|is broken, milord.
{1533}{1588}Napoleon will be here|in Brussels in three days
{1590}{1692}and then it will go very bad|for any English.
{1694}{1718}No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{341}Subtitling sponsored
{343}{397}by the U.S. Department|of Education
{399}{445}and A&E Television|Networks
{753}{806}( sniffles )
{808}{840}( quietly ):|I am innocent.
{905}{963}( sobs )
{1020}{1077}( whispers ):|I am in...
{1335}{1376}Fifine!
{1828}{1890}( quietly ):|Am I to be left to dress myself?
{1975}{1982}Oh!
{1984}{2004}Pitt!
{2005}{2023}PITT: Rawdon?
{2025}{2052}Oh, good gracious.
{2054}{2091}I had to see you, Pitt.
{2093}{2134}What, at this time|in the morning?
{2136}{2160}Why ain't you at home?
{2162}{2198}Home?
{2200}{2219}I'm done for, Pitt.
{2220}{2246}I can't help you,|Rawdon.
{2248}{2275}Every shilling|is ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
{4427}{4466}Am crezut cã e un domn.
{4486}{4534}De ce nu, copilã?
{4535}{4610}Nu poþi sã loveºti înalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am întors sã mã uit încã|o datã, domnule Sharp,
{5572}{5607}dar nu mã pot întoarce altã datã.
{5608}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iatã-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare atât de mare pe cât vrei tu.
{6234}{6261}ªi preþul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. Aºa cum am spus.
{6394}{6464}Nu aceea. Acee
Subtitles for Vanity Fair
keywords: 1162, vanity, fair, 2004, 9, 7, fps,
original filename: 11625-Vanity_Fair_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
{4426}{4466}Am crezut cã e un domn.
{4486}{4535}De ce nu, copilã?
{4535}{4610}Nu poþi sã loveºti înalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am întors sã mã uit încã|o datã, domnule Sharp,
{5571}{5607}dar nu mã pot întoarce altã datã.
{5607}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iatã-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare atât de mare pe cât vrei tu.
{6234}{6262}ªi preþul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. Aºa cum am spus.
{6394}{6464}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:17,500
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:23,500 --> 00:00:28,500
Tradução: Fabiola
Revisão: Bello_Brasil
4
00:01:39,000 --> 00:01:41,600
LONDRES 1802
5
00:02:08,200 --> 00:02:09,600
Vou tomar conta
da sua carruagem, senhor!
6
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
Por favor, senhor!
Por favor.
7
00:02:13,300 --> 00:02:17,200
Esta é sua filha, madame?
8
00:02:17,300 --> 00:02:22,200
Vou levá-la, metade em dinheiro
e metade em tÃtulos.
9
00:02:23,20
Subtitles for Vanity Fair
keywords: 1337, vanity, fair, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13379-Vanity Fair ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
{4426}{4466}Am crezut cã e un domn.
{4486}{4535}De ce nu, copilã?
{4535}{4610}Nu poþi sã loveºti înalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am întors sã mã uit încã|o datã, domnule Sharp,
{5571}{5607}dar nu mã pot întoarce altã datã.
{5607}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iatã-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare atât de mare pe cât vrei tu.
{6234}{6262}ªi preþul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. Aºa cum am spus.
{6394}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:movie info: SVCD 29.976fps NTSC 775.0 MB
00:00:20:wykonal:Sauger
00:01:40:Londyn, rok 1802
00:02:08:- Zajm? si? twoim powozem, panie. - Prosz?, panie! Prosz?!
00:02:14:Czy to pani c?rka, madame?
00:02:18:Wezm? j?, po?owa got?wk? z g?ry, po?owa w bonach.
00:02:24:Mamo, nie mo?esz po prostu sprzeda? mnie temu, kto da wi?cej, nawet je?li to lord.
00:02:28:Dlaczego by nie, dziecko?
00:02:30:Nie mo?emy przecie? lekcewa?y? regu? |obowi?zuj?cych w wy?szych sferach.
00:02:55:Mo?esz z?apa? lorda z 30,000 ...
00:03:00:Przyszed?em w niew?a?ciwym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,190
Ãîêóñ Ãè÷åðç ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,798
Ãðîèçâîäñòâî Ãåìïåñòà Ãèëìñ
è Ãðà Ãà äà Ãèëì
3
00:00:23,520 --> 00:00:27,035
Ãåæèññåð Ãèðà Ãà èð
4
00:00:28,160 --> 00:00:31,914
Ãèñ ÃèçåðñïóÃ
5
00:00:34,360 --> 00:00:38,672
â ôèëüìå
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃOÃÃÃÃÃÃÃ"
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,596
à ðîëÿõ: Ãéëèà ÃòêèÃñ
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,631
Ãæèì ÃðîäáåÃò
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,198
Ãà áðèýëü øðÃ
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,171 --> 00:00:37,914
<i>Justa Vanidad </i>
2
00:01:39,510 --> 00:01:42,168
LONDRES 1802
3
00:02:07,642 --> 00:02:11,578
- Le cuido el carruaje, señor.
- Por favor, señor. ¡Por favor!
4
00:02:13,214 --> 00:02:16,149
¿Ãsta es su hija, madame?
5
00:02:17,151 --> 00:02:21,679
Me la llevaré, mitad en efectivo ahora
y mitad en vÃveres.
6
00:02:22,857 --> 00:02:27,260
Con certeza, mamá, no puedes venderme
al mejor postor, aunque él sea un lord.
7
00:02:27,328 --> 00:02:29,262
¿Por qué no, niña?
8
00:02:29,330 --> 00:02:32,265
No podemos insultar las reglas
de la noble
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
{4426}{4466}Am crezut cã e un domn.
{4486}{4535}De ce nu, copilã?
{4535}{4610}Nu poþi sã loveºti înalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am întors sã mã uit încã|o datã, domnule Sharp,
{5571}{5607}dar nu mã pot întoarce altã datã.
{5607}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iatã-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare atât de mare pe cât vrei tu.
{6234}{6262}ªi preþul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. Aºa cum am spus.
{6394}{6464}Nu aceea. Acee
Subtitles for Vanity Fair
keywords: vanity, fair, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vanity Fair (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:43,696
Londra 1802
2
00:02:15,635 --> 00:02:18,035
Buyurun hanýmefendi.
3
00:02:19,405 --> 00:02:23,705
Yarýsýný parayla,
yarýsýný dövüþerek alacaðým.
4
00:02:25,245 --> 00:02:27,770
Lordunki kadar büyük bir eviniz olacak.
5
00:02:28,481 --> 00:02:33,885
Bu þekilde sosyeteye de girebiliriz.
6
00:02:57,143 --> 00:02:59,577
30,000le, Lord'u--
7
00:03:02,048 --> 00:03:03,913
Uygunsuz bir zaman mýydý?
8
00:03:04,350 --> 00:03:07,444
Bakmak için gelmiþtim,
ama baþka zaman da gelebilirim.
9
00:03:07,887 --> 00:03:09,514
Gerek yok bayým.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:39:"Targowisko pr??no?ci"
00:01:42:Londyn, rok 1802
00:02:19:Wezm? j? - po?ow?
00:02:25:nie mo?esz sprzeda? go temu kto da najlepsz? cen?|chocia? jest lordem
00:02:29:ale? czemu|nie mo?esz tak po prostu wej?? w dobre kr?gi spoleczne
00:03:01:Czy to niew?a?ciwy moment - przyszed?em spojrze? jeszcze na ten obraz, ale mog? przyj?? kiedy indziej?
00:03:07:Nie ma takiej potrzeby, m?j panie|jest tutaj "Cnota zdradzona"
00:03:15:Prosz? spojrze? - prosz? ogl?da? tak d?ugo jak pan zechce
00:03:27:Ile kosztuje?
00:03:29:4 gwineje m?j panie, tak jak m?wi?em, wszystkie s? po 4 gwineje
00:03:33:Nie ten! Ten kosztuje 10! "Cnota zdradzona"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,327 --> 00:01:38,716
Lontoo 1802
2
00:02:04,807 --> 00:02:07,480
Vahdimme vaunujanne.
3
00:02:09,487 --> 00:02:12,763
Onko hän tyttärenne, madame?
4
00:02:12,927 --> 00:02:14,997
Minä otan hänet.
5
00:02:15,167 --> 00:02:18,637
Puolet käteisellä
ja loput obligaatioina.
6
00:02:18,807 --> 00:02:23,358
Myytkö minut eniten tarjoavalle?
Hän on aatelinen, mutta kuitenkin.
7
00:02:23,527 --> 00:02:28,442
Miksi en myisi? Emme voi olla
piittaamatta aateliston etiketistä.
8
00:02:28,607 --> 00:02:32,441
Hyvää päivää, arvon herra.
Kuinka voin auttaa?
9
00:02:49,207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,330 --> 00:02:14,232
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,902 --> 00:02:19,770
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,873 --> 00:02:24,310
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,446 --> 00:02:29,882
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:30,016 --> 00:02:31,916
Waarom niet, kind?
6
00:02:32,018 --> 00:02:34,919
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:53,106 --> 00:02:57,202
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:57,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,327 --> 00:01:38,716
London 1802
2
00:02:04,807 --> 00:02:07,480
Vi ser efter er vagn, herrn.
3
00:02:09,487 --> 00:02:12,763
Ãr det er dotter, madam?
4
00:02:12,927 --> 00:02:14,997
Henne tar jag.
5
00:02:15,167 --> 00:02:18,637
Hälften i kontanter
och resten i obligationer.
6
00:02:18,807 --> 00:02:23,358
Du får inte sälja mig till
högstbjudande, även om han är en lord.
7
00:02:23,527 --> 00:02:28,442
Varför inte?
Vi kan inte trotsa societetens lagar.
8
00:02:28,607 --> 00:02:32,441
God dag, min herre. Gillar ni mig?
9
00:02:49,207 --> 00:02:51,801
...fånga
Subtitles for Vanity Fair
keywords: vanity, fair, 2004, nl, ntsc, dvdr, mptdvd,
original filename: Vanity.Fair.2004.NL.NTSC.DVDR-MPTDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,330 --> 00:02:14,232
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,902 --> 00:02:19,770
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,873 --> 00:02:24,310
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,446 --> 00:02:29,882
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:30,016 --> 00:02:31,916
Waarom niet, kind?
6
00:02:32,018 --> 00:02:34,919
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:53,106 --> 00:02:57,202
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:57,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,327 --> 00:01:38,716
London 1802
2
00:02:04,807 --> 00:02:07,480
Vi ser efter Deres vogn.
3
00:02:09,487 --> 00:02:12,763
Er det Deres datter, madame?
4
00:02:12,927 --> 00:02:14,997
Hende tager jeg.
5
00:02:15,167 --> 00:02:18,637
Halvdelen i kontanter
og resten i obligationer.
6
00:02:18,807 --> 00:02:23,358
Sælger du mig til højestbydende?
Han er adelig, men alligevel.
7
00:02:23,527 --> 00:02:28,442
Hvorfor i alverden ikke? Vi kan ikke
lade hånt om adelstandens etikette.
8
00:02:28,607 --> 00:02:32,441
Goddag, min herre.
Var det noget?
9
00:02:49,207 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,327 --> 00:01:38,716
London 1802
2
00:02:04,807 --> 00:02:07,480
Vi passer vognen Deres.
3
00:02:09,487 --> 00:02:12,763
Er det Deres datter, madame?
4
00:02:12,927 --> 00:02:14,997
Jeg tar henne.
5
00:02:15,167 --> 00:02:18,637
Halvdelen i kontanter
og resten i obligasjoner.
6
00:02:18,807 --> 00:02:23,358
Selger du meg til høystbydende?
Han er en lord, men allikevel.
7
00:02:23,527 --> 00:02:28,442
Hvorfor i allverden ikke?
Vi kan ikke trosse den gode tone.
8
00:02:28,607 --> 00:02:32,441
God dag, min herre.
Var det noe?
9
00:02:49,207 --> 00:02:51,801
...en lord m
Subtitles for Vanity Fair
keywords: vanity, fair, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, kjs, 1,
original filename: Vanity Fair (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{339}Your Grace. My lords,|ladies and gentlemen.
{341}{448}The enemy is past the River Sambre|and our left is already engaged.
{450}{547}{Y:i}We march in three hours.
{614}{748}- Becky!|- Rawdon! Rawdon!
{940}{1046}I'm not afraid, but I'm|a big target for a shot.
{1048}{1156}And if I should go down,|I want you to know what there is.
{1158}{1235}I've had a good run here,|so you've a wad of money.
{1266}{1319}There's a horse left to sell, and...
{1321}{1410}well, those trunks|are worth 30 alone.
{1465}{1511}You mean, we owe 30 on them.
{1513}{1597}Yes.
{1598}{1705}Well, I'll wear me old uniform,|so you can sell the new one.
{1706}{1770
Subtitles for Vanity Fair
keywords: english, vanity, fair, cd, 1, kjs, without, lyrics, 2,
original filename: 242212005VanityFair2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,796 --> 00:02:13,732
- Look after your carriage, mister.
- Oh, please, sir! Please!
2
00:02:15,368 --> 00:02:19,270
Is this your daughter, madame?
3
00:02:19,339 --> 00:02:23,833
I will take her, half cash down
and half in consuls.
4
00:02:25,912 --> 00:02:29,404
Surely, Mama, you cannot sell me
to the highest bidder, though he is a lord.
5
00:02:29,482 --> 00:02:31,416
Why ever not, child?
6
00:02:31,484 --> 00:02:34,419
We cannot flout the rules
of good society.
7
00:02:52,572 --> 00:02:56,702
Mind your backs. Excuse us.
8
00:02:56,776 --> 00:02:58,710
<i>You can catch a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,412 --> 00:00:14,142
Vuestra Alteza. Mis lores,
damas y caballeros.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
El enemigo ha cruzado el rÃo Sambre
y nuestra ribera izquierda ya combate.
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,982
Marchamos en tres horas.
4
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
No tengo miedo, pero soy
un blanco grande para un disparo.
5
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
Y si llegara a caer,
quiero que sepas lo que hay.
6
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
Tuve una buena racha aquÃ,
asà que tienes un fajo de dinero.
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
Queda un caballo para vender y...
8
00:00:55,0
Subtitles for Vanity Fair
keywords: 1190, vanity, fair, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 11909-Vanity_Fair_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,469 --> 00:02:17,271
Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
2
00:02:19,273 --> 00:02:20,774
O voi lua.
3
00:02:25,179 --> 00:02:27,681
Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
4
00:02:27,681 --> 00:02:29,016
Am crezut cã e un domn.
5
00:02:29,683 --> 00:02:31,318
De ce nu, copilã?
6
00:02:31,318 --> 00:02:33,820
Nu poþi sã loveºti înalta societate.
7
00:03:02,015 --> 00:03:03,550
E un moment nepotrivit?
8
00:03:04,251 --> 00:03:05,886
M-am întors sã mã uit încã
o datã, domnule Sharp,
9
00:03:05,886 --> 00:03:07,087
dar nu mã pot întoarce altã datã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,924 --> 00:00:03,532
El es el Sr. Osborne.
2
00:00:03,818 --> 00:00:07,684
Que también está comprometido
con mi mejor amiga.
3
00:00:07,991 --> 00:00:10,613
Pues, ha sido un placer.
4
00:00:14,702 --> 00:00:16,165
Por favor.
5
00:00:56,540 --> 00:00:58,810
¿Quiere que le busque un poco de agua?
6
00:00:59,033 --> 00:01:00,454
O un doctor.
7
00:01:02,705 --> 00:01:04,158
¿Qué le sucede a Amelia?
8
00:01:04,813 --> 00:01:06,895
Puede ser algo que comió.
9
00:01:07,238 --> 00:01:09,141
¿No debiéramos ver qué sucede?
10
00:01:09,766 --> 00:01:12,490
No será necesario.
11
00:01:18,197 --> 00:01:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Ãà øà ñâåòëîñò, äà ìè è ãîñïîäà .
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
Ãðà ãúò Ãè ïðåìèÃà ðåêà Ãà ìáðå
è ëåâèÿ Ãè ôëà Ãã âå÷å Ã¥ â äåéñòâèå.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
ÃÃ¥ òðúãÃåì äî 3 ÷à ñà .
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Ãåêè.
- ÃîóäúÃ! ÃîóäúÃ!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
ÃÃ¥ ñúì óïëà øåÃ, Ãî ìèñëÿ,
֌ ñúì äîáðà ìèøåÃÃ
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
è à êî à ç óìðÃ
èñêà ì äà çÃà åø çà êà êâî Ã¥...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{964}SAJAM TAÅ TINE
{4358}{4407}Da li je ovo nezgodno vrijeme?
{4417}{4523}Mogu se vratiti kasnije.|- Nema potrebe, gospodaru.
{4544}{4581}Evo je.
{4597}{4659}Dobro je što ste došli.
{4712}{4761}Gledajte koliko želite.
{4991}{5065}A cijena?|- Kao što sam rekao, 4 gvineje.
{5113}{5175}Ne ta, ona košta deset.
{5190}{5303}Toliko vrijedi.|- Ali, to je previše, gospoðice.
{5314}{5350}Dobro.
{5348}{5427}To je slika moje pokojne žene.|Dijete ne želi da se odvoji od nje.
{5438}{5553}A da li bi bila zadovoljna kad bih ti|dao 1 0 gvineja za sliku tvoje majke?
{5556}{5594}Ne.
{5605}{5678}Ali, bi nam znaèio novac.
{5703}{5740}Onda...
Subtitles for Vanity Fair
keywords: vanity, fair, 2004, 2, cd, italian, it, la, fiera, della, vanit, ac, 3, ita, mp, eng, ck, 1,
original filename: Vanity Fair - 2004 - 2CD - Italian - it - e739e9ad1ed4ce7480a9a8a40e88ded4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,540
Capitano osborne, andreste a prendere
il mio scialle e il mio bouquet?
2
00:00:01,790 --> 00:00:02,700
Ma certo.
3
00:00:12,470 --> 00:00:13,903
Permettetemi di accompagnarvi.
4
00:00:14,110 --> 00:00:16,465
No, davvero.
Vi prego, tornate subito indietro.
5
00:00:16,630 --> 00:00:18,905
- Dir? a george che siete al sicuro.
- No.
6
00:00:19,070 --> 00:00:22,142
Si infastidir? soltanto
perch? ho lasciato il ballo in anticipo.
7
00:00:22,350 --> 00:00:24,147
Ma perch? vi ha condotta qui?
8
00:00:26,350 --> 00:00:27,988
Ditemi che siete felici.
9
00:00
Subtitles for Vanity Fair
keywords: vanity, fair, 2004, 2, cd, czech, cz, kjs, 1,
original filename: Vanity Fair - 2004 - 2CD - Czech - cz - e1a7605afd9756d9e80fb2bcb6fdd2c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:23,651
<i>??Proch?z? se ve sv? kr?se ??</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,817
<i>??jako ta noc, ??</i>
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,852
<i>?? sice trochu zata?en?, ??</i>
4
00:00:30,930 --> 00:00:35,924
<i>??ale na obloze sv?t? hv?zdy. ??</i>
5
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
<i>??A v?e to nejlep?? ??</i>
6
00:00:39,839 --> 00:00:43,639
<i>?? z temnoty a jasu ??</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,907
<i>??je j? potkat ??</i>
8
00:00:46,980 --> 00:00:51,314
<i>??A jej? o?i ??</i>
9
00:00:51,384 --> 00:00:57,448
<i>?? tak m?kk? by vy?azovaly jemn? sv?tlo, ??</i>
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Your Grace. My lords,
ladies and gentlemen.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
The enemy is past the River Sambre
and our left is already engaged.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
<i>We march in three hours.</i>
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Becky!
- Rawdon! Rawdon!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
I'm not afraid, but I'm
a big target for a shot.
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
And if I should go down,
I want you to know what there is.
7
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
I've had a good run here,
so you've a wad of money.
8
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,024 --> 00:01:43,650
LONDRES 1802
5
00:02:10,268 --> 00:02:11,666
Vou tomar conta
da sua carruagem, senhor!
6
00:02:11,667 --> 00:02:13,635
Por favor, senhor!
Por favor.
7
00:02:15,368 --> 00:02:19,270
Esta é sua filha, madame?
8
00:02:19,339 --> 00:02:24,218
Vou levá-la, metade em dinheiro
e metade em tÃtulos.
9
00:02:25,214 --> 00:02:28,060
Mãe, você não pode me
vender para quem der o lance...
10
00:02:28,061 --> 00:02:29,849
...apesar
dele ser um lorde.
11
00:02:29,947 --> 00:02:31,416
Por que não, filha?
12
00:02:31,484 --> 00:02:34,624
Não podemos zombar
Subtitles for Vanity Fair
keywords: vanity, fair, 2004, 2, cd, hungarian, hu, vanityfair, 1,
original filename: Vanity Fair - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - afc1ec805061d0440c441bd32864c87d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:15,910
2
00:00:19,419 --> 00:00:23,651
Sz?ps?gben j?r,
3
00:00:23,723 --> 00:00:26,817
Mint az ?j
4
00:00:26,893 --> 00:00:30,852
Felh?tlen t?jakon
5
00:00:30,930 --> 00:00:35,924
?s csillagos egeken.
6
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
?s a legjobbja
7
00:00:39,839 --> 00:00:43,639
s?t?ts?gnek ?s vil?goss?gnak
8
00:00:43,710 --> 00:00:46,907
tal?lkozik megjelen?s?ben
9
00:00:46,980 --> 00:00:51,314
?s szem?ben.
10
00:00:51,384 --> 00:00:57,448
?gy tomp?tva azz? a gyeng?d f?nny?
11
00:00:57,524 --> 00:01:01,426
mely a mennyet tarka napp?.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3112}{3206}Gospod, lahko pazim na vašo koèijo.|- Oh, prosim vas gospod! Prosim!
{3246}{3339}Je to vaša hèerka gospa?
{3341}{3449}Vzela jo bom, polovico v gotovini|ostalo v konzulih.
{3498}{3582}Mama, nikoli me ne smeš prodati|najveèjemu ponudniku, pa èeprav je to Lord.
{3584}{3630}Zakaj nikoli ne moj otrok?
{3632}{3702}Ne smemo zanièevati pravil|dobre družbe.
{4138}{4237}Previdno. Oprostite.
{4238}{4285}Lorda lahko ujameš s 30,000...
{4366}{4418}Je to neprijeten trenutek?
{4420}{4502}Vrnil sem se, da še enkrat pogledam, gospod|Sharp, vsekakor pa lahko pridem naslednjiè.
{4503}{4594}Ni potrebno moj Lord.|Tukaj je.
Subtitles for Vanity Fair
keywords: vanity, fair, 2, cd, kjs, vanityfair, 1,
original filename: 3634-Vanity.Fair.2CD.DVDRiP.XViD-KJS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,912 --> 00:00:14,437
?? ????????. '???????? ???,
?????? ??? ??????.
2
00:00:14,548 --> 00:00:18,985
? ?????? ???? ??????? ??? ?????? ??????
??? ???? ????????? ??? ??? ???????? ??????.
3
00:00:19,086 --> 00:00:23,113
???????? ?? 3 ????.
4
00:00:25,960 --> 00:00:31,523
- ?????!
- ??????! ??????!
5
00:00:39,573 --> 00:00:43,976
??? ???????, ???? ????? ??????? ??????.
6
00:00:44,078 --> 00:00:48,538
??? ?? ?? ?????????,
???? ?? ?????? ?????? ????????.
7
00:00:48,649 --> 00:00:51,846
??? ?????? ???? ???,
?? ??? ????? ??? ????? ?????.
8
00:00:53,154 --> 00:00:55,349
??????? ???
Subtitles for Vanity Fair
keywords: 1338, vanity, fair, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13380-Vanity Fair ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,419 --> 00:00:23,651
<i>E învãluitã de frumuseþe,</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,817
<i>precum noaptea</i>
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,852
<i>de tãrâmuri senine</i>
4
00:00:30,930 --> 00:00:35,924
<i>ºi ceruri înstelate.</i>
5
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
<i>ªi tot ce e mai bun</i>
6
00:00:39,839 --> 00:00:43,639
<i>din întuneric ºi strãlucire</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,907
<i>întâlneºti în înfãþiºarea</i>
8
00:00:46,980 --> 00:00:51,314
<i>ºi în ochii sãi.</i>
9
00:00:51,384 --> 00:00:57,448
<i>Atât de suavã ca lumina plãpândã,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Your Grace. My lords,|ladies and gentlemen.
00:00:14:The enemy is past the River Sambre|and our left is already engaged.
00:00:19:We march in three hours.
00:00:26:- Becky!|- Rawdon! Rawdon!
00:00:39:I'm not afraid, but I'm|a big target for a shot.
00:00:44:And if I should go down,|I want you to know what there is.
00:00:48:I've had a good run here,|so you've a wad of money.
00:00:53:There's a horse left to sell, and...
00:00:55:well, those trunks|are worth 30 alone.
00:01:01:You mean, we owe 30 on them.
00:01:03:Yes.
00:01:07:Well, I'll wear me old uniform,|so you can sell the new one.
00:01:11:What with the saddles,|guns, rings and...
00:01:15:and this little lot...
Subtitles for Vanity Fair
keywords: vanity, fair, 2004, kjs, cd, 1, 2,
original filename: Vanity.Fair.2004.DVDRip.XviD-KJS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,922 --> 00:02:13,800
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,469 --> 00:02:19,348
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,473 --> 00:02:23,894
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,021 --> 00:02:29,483
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
Waarom niet, kind?
6
00:02:31,610 --> 00:02:34,488
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:52,673 --> 00:02:56,802
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:56,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,412 --> 00:00:14,142
Vuestra Alteza. Mis lores,
damas y caballeros.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
El enemigo ha cruzado el rÃo Sambre
y nuestra ribera izquierda ya combate.
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,982
Marchamos en tres horas.
4
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
No tengo miedo, pero soy
un blanco grande para un disparo.
5
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
Y si llegara a caer,
quiero que sepas lo que hay.
6
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
Tuve una buena racha aquÃ,
asà que tienes un fajo de dinero.
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
Queda un caballo para vender y...
8
00:00:55,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Your Grace. My lords,
ladies and gentlemen.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
The enemy is past the River Sambre
and our left is already engaged.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
<i>We march in three hours.</i>
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Becky!
- Rawdon! Rawdon!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
I'm not afraid, but I'm
a big target for a shot.
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
And if I should go down,
I want you to know what there is.
7
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
I've had a good run here,
so you've a wad of money.
8
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,412 --> 00:00:14,142
Vuestra Alteza. Mis lores,
damas y caballeros.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
El enemigo ha cruzado el rÃo Sambre
y nuestra ribera izquierda ya combate.
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,982
Marchamos en tres horas.
4
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
No tengo miedo, pero soy
un blanco grande pa