Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Van Helsing The London Assignment Napisy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Kto tam?
00:01:02:Pyta?am, kto tam?
00:01:34:Sir?
00:01:36:Sir?
00:01:47:Sir?
00:02:27:Mam to. Zabierz mnie do niej.|Tak, mistrzu.
00:02:45:Oczekuje pana.|Tak, jak ja.
00:02:52:Watykan.
00:04:06:Van Helsing, ten ostatni cel by? cywilem.
00:04:09:Wiesz, ?e jeden z tych niewinnych...
00:04:11:A wy, Rycerze ?wi?tego Zakonu poprzysi?gli?cie|chroni? ich przed mrocznymi si?ami.
00:04:14:No nie wiem, Carl.|S?dzi?em, ?e odkry?em...
00:04:16:?lady oddzia?ywa? demona|na jego oczka z "paciork?w od r??a?ca".
00:04:18:"R??a?ca"?
00:04:20:Van Helsing.|Carl.
00:04:24:Kardyna? Jinette.
00:04:27:Jeste? potrzebny.
00:04:30:Morderca znowu atakuje.
00:04:33:Nast?pne zdj?cie.
00:04:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 231.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{642}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{1382}{1447}Kto tam?
{1481}{1527}Pyta?am si?, "Kto tam?"
{2235}{2293}O, sir!
{2295}{2365}Sir?
{2407}{2456}Jejku jejku.
{2572}{2646}Sir?
{3486}{3578}- Mam to. We? mnie do niej.|- Tak mistrzu.
{3942}{4024}Ona was oczekuje.|Mam ju? to.
{5551}{5619}Hmm.
{5867}{5927}O, Van Helsing,|ostatni cel by? cywilem.
{5928}{5978}No wiesz,|to ci, co s? niewinni...
{5979}{6062}kt?rych wy, Rycerze ?wi?tego Zakonu|przyrzekli?cie chroni? przez z?ymi mocami.
{6064}{6119}Oh, no nie wiem, Carl.|My?la?em ?e zauwa?y?em...
{6121
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1728}{1810}Cine-i acolo?
{1852}{1910}Am spus, "cine-i acolo?"
{2794}{2867}Oi, sir!
{2869}{2957}Sir?
{3009}{3071}Ah, dragã, dragã, dragã.
{3216}{3309}Sir?
{4358}{4473}- O am. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{4928}{5031}Te aºteaptã.|ªi eu.
{6940}{7024}Hmm.
{7335}{7409}Oh, Van Helsing,|ultima þintã a fost un civil.
{7411}{7473}ªtii, unul din acei nevinovaþi...
{7475}{7579}pe care voi, Cavalerii Sfântului Ordin|aþi jurat sã-i apãraþi de forþele întunericului.
{7581}{7650}Oh, nu ºtiu, Carl.|Am crezut cã simt...
{7652}{7743}o urmã de influenþã demonicã|în ochii ei lucitori.
{7745}{7811}- Lucitori?|- Van Helsing.
{7813
Subtitles for Van Helsing The London Assignment Napisy
keywords: 1013, van, helsing, the, london, assignment, 2004, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10134-Van_Helsing__The_London_Assignment_(2004)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1728}{1810}Cine-i acolo?
{1852}{1910}Am spus, "cine-i acolo?"
{2794}{2867}Oi, sir!
{2869}{2957}Sir?
{3009}{3071}Ah, dragã, dragã, dragã.
{3216}{3309}Sir?
{4358}{4473}- O am. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{4928}{5031}Te aºteaptã.|ªi eu.
{6940}{7024}Hmm.
{7335}{7409}Oh, Van Helsing,|ultima þintã a fost un civil.
{7411}{7473}ªtii, unul din acei nevinovaþi...
{7475}{7579}pe care voi, Cavalerii Sfântului Ordin|aþi jurat sã-i apãraþi de forþele întunericului.
{7581}{7650}Oh, nu ºtiu, Carl.|Am crezut cã simt...
{7652}{7743}o urmã de influenþã demonicã|în ochii ei lucitori.
{7745}{7811}- Lucitori?|- Van Helsing.
{7813
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1445}Cine-i acolo?
{1479}{1527}{Y:i}Am spus "Cine-i acolo"?
{2234}{2292}Hei, domnule!
{2294}{2364}{Y:i}Domnule?
{2407}{2455}{Y:i}A, dragã....
{2572}{2646}Domnule?
{3486}{3577}- O am. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{3941}{4023}Mã aºteaptã.|Dealtfel ºi eu.
{5550}{5617}Hmm.
{5866}{5926}Oh, Van Helsing,|ultima þintã a fost un civil.
{5926}{5977}ªtii tu,|unul dintre acei nevinovaþi...
{5979}{6061}pe care voi, Cavalerii Ordinului Sfânt|aþi jurat sã-i protejaþi de forþele|întunericului.
{6063}{6118}Oh, nu ºtiu, Carl.|Am crezut cã am simþit...
{6121}{6193}puþinã influenþã demonicã|în ochii lui "mãrgelaþi".
{6195
Subtitles for Van Helsing The London Assignment Napisy
keywords: van, helsing, the, london, assignment, 2004, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7999-Van_Helsing__The_London_Assignment_(2004)_(V)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Cine e acolo?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>Am spus, "Cine e acolo?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, domnule!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Domnule?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, draga, draga, draga.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Domnule?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- Am luat-o. Du-ma la ea.
- Da, stapane.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Te asteapta.
Ca si mine.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
ultima ta tinta a fost un civil.
11
00:04:07,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Tko je tamo?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
Pitala sam, "Tko je tamo?"
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
O, gospodine!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
Gospodine?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
Uh, draga, draga, draga.
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Gospodine?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- Imam ga. Odvedi me k njoj.
- Da, gospodaru.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Ona èeka.
Kao i ja.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Van Helsing,
posljednja žrtva je bila civil.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09,339
ZnaÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{441}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{550}{691}Subtitrare realizatã de Pomol|- = SoftPedia Team = -
{1382}{1448}Cine e acolo?
{1482}{1528}{Y:i}Am spus: "Cine e acolo?"
{2235}{2294}Ei, domnule!
{2295}{2366}{Y:i}Domnule?
{2407}{2457}{Y:i}Ah, dragã, dragã.
{2573}{2647}Domnule?
{3486}{3578}- Am luat-o. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{3942}{4025}Te aºteaptã.|Ca ºi mine.
{5868}{5927}Van Helsing,|ultima ta þintã a fost un civil.
{5929}{5978}ªtii,|unul din acei inocenþi...
{5980}{6018}pe care voi, Cavalerii Ordinului Sfânt,
{6019}{6063}aþi jurat sã-i protejaþi de|forþele întunericului.
{6065}{612
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Ãîé Ã¥ òà ì?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>Ãà çà õ, "Ãîé Ã¥ òà ì?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
îé, ñúð!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Ãúð?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ãõ, Ãêúïà , Ãêúïà , Ãêúïà .</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Ãúð?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- à ìåà å. Ãà âåäè ìå ïðè Ãåÿ.
- Ãà , ãîñïîäà ðþ.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Ãÿ âè î÷à êâà øå.
Ãç ñúùî.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Ãìì.
10
00:04:04,744 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,892 --> 00:01:00,382
¿Quién está ah�
2
00:01:01,961 --> 00:01:03,724
¿Quién está ahÃ, he dicho?
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
¡Oiga, señor!
4
00:01:35,728 --> 00:01:37,389
¿Señor?
5
00:01:40,733 --> 00:01:42,462
Vaya, vaya, vaya.
6
00:01:47,307 --> 00:01:48,774
¿Señor?
7
00:02:25,745 --> 00:02:29,237
- Lo conseguÃ. Llévame con ella.
- SÃ, señor.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,558
- Está esperando.
- Igual que yo.
9
00:02:52,405 --> 00:02:55,602
"Ciudad del Vaticano"
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Van Helsing,
ese último blanco era un civil.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1382}{1447}Kto tam ?
{1481}{1527}Powiedzia?am, "Kto tam?"
{2235}{2293}Prosz? Pana!
{2295}{2365}Prosz? Pana ?
{2407}{2456}Ach , kochana, kochana, kochana
{2572}{2646}Prosz? Pana ?
{3486}{3578}- Mam to . Zabierz mnie do niej.|- Tak, panie.
{3942}{4024}Ona czeka.|Tak jak ja.
{5867}{5927}Och, Van Helsing,|ale ostatni cel by? cywilem.
{5928}{5978}jeden z tych niewinnych ...
{5979}{6062}kt?rych wy Rycerze ?wi?tego Zakonu |przysi?gali?cie chroni? przed si?ami ciemno?ci.
{6064}{6119}Nic no nie wiem Carl.|S?dzi?em ?e wyczu?em...
{6121}{6194}?lad demonicznej po?wiaty|iw jego paciorkowatych oczach.
{6195}{6248}Paciorkowatych?|Van Helsing.
{6250}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{441}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{550}{691}Subtitrare realizatã de Pomol|- = SoftPedia Team = -
{1382}{1448}Cine e acolo?
{1482}{1528}{Y:i}Am spus: "Cine e acolo?"
{2235}{2294}Ei, domnule!
{2295}{2366}{Y:i}Domnule?
{2407}{2457}{Y:i}Ah, dragã, dragã.
{2573}{2647}Domnule?
{3486}{3578}- Am luat-o. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{3942}{4025}Te aºteaptã.|Ca ºi mine.
{5868}{5927}Van Helsing,|ultima ta þintã a fost un civil.
{5929}{5978}ªtii,|unul din acei inocenþi...
{5980}{6018}pe care voi, Cavalerii Ordinului Sfânt,
{6019}{6063}aþi jurat sã-i protejaþi de|forþele întunericului.
{6065}{612
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{441}{C:$FF0000}{Y:ui}Downloaded from DivX Subtitles|www.subtitles.ro
{550}{691}Subtitrare realizatã de Pomol|- = SoftPedia Team = -
{1382}{1448}Cine e acolo?
{1482}{1528}{Y:i}Am spus: "Cine e acolo?"
{2235}{2294}Ei, domnule!
{2295}{2366}{Y:i}Domnule?
{2407}{2457}{Y:i}Ah, dragã, dragã.
{2573}{2647}Domnule?
{3486}{3578}- Am luat-o. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{3942}{4025}Te aºteaptã.|Ca ºi mine.
{5868}{5927}Van Helsing,|ultima ta þintã a fost un civil.
{5929}{5978}ªtii,|unul din acei inocenþi...
{5980}{6018}pe care voi, Cavalerii Ordinului Sfânt,
{6019}{6063}aþi jurat sã-i protejaþi de|forþele întunericului.
{6065
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Wie is daar?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
Ik zei, wie is daar?
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Meneer!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
Meneer?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
Ah, schatje, schatje, schatje.
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Meneer?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
Ik heb het. Breng me naar haar.
- Ja, meester.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Ze heeft gewacht.
Ik ook.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing, dat laatste
doelwit was een burger.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09,339
Je
Subtitles for Van Helsing The London Assignment Napisy
keywords: van, helsing:, the, london, assignment, 2004, 1, cd, english, en, helsing, eng,
original filename: Van Helsing: The London Assignment - 2004 - 1CD - English - en - 2c6d026c1286fe4dfe3aeb2e9ed03311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Subtitles for Van Helsing The London Assignment Napisy
keywords: van, helsing, the, london, assignment, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8142-Van_Helsing__The_London_Assignment_(2004)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Cine e acolo?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>Am spus, "Cine e acolo?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Ei, domnule!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Domnule?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, draga, draga, draga.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Domnule?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- Am luat-o. Du-ma la ea.
- Da, stapane.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Te asteapta.
Ca si mine.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
ultima ta tinta a fost un civil.
11
00:04:07,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Wie is daar?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
Ik zei, Wie is daar?
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Meneer!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
Meneer?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
Ah, schatje, schatje, schatje.
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Meneer?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- Ik heb het. Breng me naar haar.
- Ja, meester.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Ze heeft gewacht.
Ik ook.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing, dat laatste
doelwit was een burger.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09,339
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Subtitles for Van Helsing The London Assignment Napisy
keywords: van, helsing, the, london, assignment, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, vh, prod,
original filename: Van Helsing - The London Assignment - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,892 --> 00:01:00,382
¿Quién está ah�
2
00:01:01,961 --> 00:01:03,724
¿Quién está ahÃ, he dicho?
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
¡Oiga, señor!
4
00:01:35,728 --> 00:01:37,389
¿Señor?
5
00:01:40,733 --> 00:01:42,462
Vaya, vaya, vaya.
6
00:01:47,307 --> 00:01:48,774
¿Señor?
7
00:02:25,745 --> 00:02:29,237
- Lo conseguÃ. Llévame con ella.
- SÃ, señor.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,558
- Está esperando.
- Igual que yo.
9
00:02:52,405 --> 00:02:55,602
"Ciudad del Vaticano"
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Van Helsing,
ese último blanco era un civil.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1728}{1810}Cine-i acolo?
{1852}{1910}Am spus, "cine-i acolo?"
{2794}{2867}Oi, sir!
{2869}{2957}Sir?
{3009}{3071}Ah, dragã, dragã, dragã.
{3216}{3309}Sir?
{4358}{4473}- O am. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{4928}{5031}Te aºteaptã.|ªi eu.
{6940}{7024}Hmm.
{7335}{7409}Oh, Van Helsing,|ultima þintã a fost un civil.
{7411}{7473}ªtii, unul din acei nevinovaþi...
{7475}{7579}pe care voi, Cavalerii Sfântului Ordin|aþi jurat sã-i apãraþi de forþele întunericului.
{7581}{7650}Oh, nu ºtiu, Carl.|Am crezut cã simt...
{7652}{7743}o urmã de influenþã demonicã|în ochii ei lucitori.
{7745}{7811}- Lucitori?|- Van Helsing.
{7813
Subtitles for Van Helsing The London Assignment Napisy
keywords: van, helsing, the, london, assignment, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, polo, eng,
original filename: Van Helsing The London Assignment (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Subtitles for Van Helsing The London Assignment Napisy
keywords: 1139, van, helsing, the, london, assignment, 2004, vh, prod, english, motechnet, com, vhsing,
original filename: 11391-Van.Helsing.The.London.Assignment.2004.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Cine-i acolo?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
Am spus, "cine-i acolo?"
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
Sir?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
Ah, draga, draga, draga.
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- O am. Du-ma la ea.
- Da, stapane.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Te asteapta.
Si eu.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
ultima tinta a fost un civil.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09,339
Stii,
unul din acei nevinovati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}ÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä|Amr_coca@hotmail.com|Cocafordvd@yahoo.com
{1382}{1448}ãä åäÃÿ
{1482}{1528}Ãáà "ãä åäÃÃ" ¿
{2235}{2294}ÃÃÃÃ
{2295}{2366}ÃÃÃÿ
{2407}{2457}ÃÃÃÃÃá ÃÃÃÃÃÃ
{2573}{2647}ÃÃÃÿ
{3486}{3578}à Ãäåà ãÃá ÃÃäà áåÃ|à äÃã¡ ÃÃÃÃ
{3942}{4025}Ãäåà ãäÃÃÃÃ¥
{5868}{5927}ÃÃä Ã¥ÃáÃÃäá ÃÃà åÃà ÃÃä ãÃäÃ
{5929}{5978}ÃÃáã¡ ÃÃà ÃæáÃà ÃáÃÃÃÃÃà . . .ó
{5980}{6063}ÃäÃã ÃáÃÃÃÃä ÃáÃäåæÃÃÃ¥ ÃÃÃãÃã Ãáà ÃãÃÃÃåã|ãä ÃÃæà ÃáÃáÃã
{6065
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Who's there?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>I said, "Who's there?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Oi, sir!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Sir?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ah, dear, dear, dear.</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Sir?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- I have it. Take me to her.
- Yes, master.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
She's been waiting.
As have I.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
Hmm.
10
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Oh, Van Helsing,
that last target was a civilian.
11
00:04:07,280 --> 00:04:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 231.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{642}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{1382}{1447}Kto tam?
{1481}{1527}Pyta?em si?, "Kto tam?"
{2235}{2293}O, sir!
{2295}{2365}Sir?
{2407}{2456}Jejku jejku.
{2572}{2646}Sir?
{3486}{3578}- Mam to. We? mnie do niej.|- Tak mistrzu.
{3942}{4024}Ona was oczukje.|Mam ju? to.
{5551}{5619}Hmm.
{5867}{5927}O, Van Helsing,|ostatni cel by? cywilem.
{5928}{5978}No wiesz,|to ci co s? niewinni...
{5979}{6062}kt?rych wy Rycerze ?wi?tego Zakonu|przy?ekli?cie chroni? przez z?ymi mocami.
{6064}{6119}Oh, no nie wiem, Carl.|My?la?em ?e zauwa?y?em...
{6121}{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,099 --> 00:00:35,966
"MISSION Ã LONDRES"
2
00:00:58,892 --> 00:01:00,382
Qui va IÃ ?
3
00:01:01,961 --> 00:01:03,724
J'ai dit: "Qui va IÃ ?"
4
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Ohé, monsieur!
5
00:01:35,728 --> 00:01:37,389
Monsieur?
6
00:01:40,733 --> 00:01:42,462
Oh IÃ IÃ .
7
00:01:47,307 --> 00:01:48,774
Monsieur?
8
00:02:25,745 --> 00:02:29,237
- Je I'ai. Conduis-moi à elle.
- Oui, maître.
9
00:02:44,430 --> 00:02:47,558
- Elle attend.
- Comme moi.
10
00:02:52,405 --> 00:02:55,602
"Cité du Vatican"
11
00:04:04,744 --> 00:04:07,212
Van Helsing,
cette der
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,100
Ãversättning: eXz
2
00:00:32,200 --> 00:00:40,200
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet-
3
00:00:59,655 --> 00:01:01,387
Vem där?
4
00:01:01,795 --> 00:01:03,725
<i>Jag sade, vem där?</i>
5
00:01:33,224 --> 00:01:35,659
Herrn!
6
00:01:35,727 --> 00:01:38,662
<i>Herrn?</i>
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Mina käraste.</i>
8
00:01:47,307 --> 00:01:50,400
Herrn?
9
00:02:25,411 --> 00:02:30,245
-Jag har den. Ta mig till henne.
-Ja, mästare.
10
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
-Hon väntar.
-Jag med.
11
00:02:52,098
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,657 --> 00:00:56,387
SMAGIKAN⢠PRESENT:
Van Helsing: The London Assignment
1
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Ãîé Ã¥ òà ì?
2
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
<i>Ãîïèòà õ , "Ãîé Ã¥ òà ì?"</i>
3
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Ãé, ñúð!
4
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
<i>Ãúð?</i>
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
<i>Ãõ, ñêúïà , ñêúïà , ñêúïà .</i>
6
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Ãúð?
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- à ìåà å. Ãà âåäè ìå ïðè Ãåÿ.
- Ãà , ãîñïîäà ðþ.
8
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
Ãÿ âè î÷à êâà øå.
Ãç ñúùî.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,362
ÃìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1728}{1810}Cine-i acolo?
{1852}{1910}Am spus, "cine-i acolo?"
{2794}{2867}Oi, sir!
{2869}{2957}Sir?
{3009}{3071}Ah, dragã, dragã, dragã.
{3216}{3309}Sir?
{4358}{4473}- O am. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{4928}{5031}Te aºteaptã.|ªi eu.
{6940}{7024}Hmm.
{7335}{7409}Oh, Van Helsing,|ultima þintã a fost un civil.
{7411}{7473}ªtii, unul din acei nevinovaþi...
{7475}{7579}pe care voi, Cavalerii Sfântului Ordin|aþi jurat sã-i apãraþi de forþele întunericului.
{7581}{7650}Oh, nu ºtiu, Carl.|Am crezut cã simt...
{7652}{7743}o urmã de influenþã demonicã|în ochii ei lucitori.
{7745}{7811}- Lucitori?|- Van Helsing.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,708 --> 00:00:36,247
Ãà à ÃåëñèÃã
Ãèññèÿ â ÃîÃäîÃÃ¥
2
00:00:57,657 --> 00:01:00,387
Ãòî çäåñü?
3
00:01:01,795 --> 00:01:03,729
Ãòî çäåñü?
4
00:01:33,226 --> 00:01:35,660
Ãýð!
5
00:01:35,728 --> 00:01:38,663
Ãýð?
6
00:01:40,400 --> 00:01:42,459
Ãîðîãóøà . Ãîðîãóøà .
7
00:01:47,307 --> 00:01:50,401
Ãýð?
8
00:02:25,411 --> 00:02:29,245
- à äîñòà ë. Ãòâåçè ìåÃÿ ê Ãåé.
- Ãëóøà þñü, ÃîçÿèÃ.
9
00:02:44,430 --> 00:02:47,866
- ÃÃà æäåò.
- à òîæå.
10
00:02:52,513 --> 00: