Search Movie Subtitles results for van damme by relevance:
- 1988.Van.Damme.Black Eagle.dvdrip.Xvid.mp3-Rets.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
46 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40.280 --> 00:00:44.480
VULTURUL NEGRU
made by mntdaniel
2
00:03:16.800 --> 00:03:17.920
Cãpitane...
3
00:03:23.880 --> 00:03:26.880
Andrei.
4
00:03:28.880 --> 00:03:32.000
Nava ta a fost utilizatã în acest atac?
5
00:03:32.880 --> 00:03:38.680
Flota a 6-a a fost
la datorie în aceastã operaþiune.
6
00:03:40.560 --> 00:03:46.280
Nu sunt ministerul marinei, cãpitane.
Era de ajuns un simplu "da".
7
00:03:46.360 --> 00:03:49.000
Am reuºit sã aduc avionul la locul stabilit.
8
00:03:49.440 --> 00:03:53.320
Pot sã determin poziþia avionului
la mai puþin de 5 kilometri.
- Jean-Claude Van Damme - (1990) Lionheart.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,300
"Legionário"
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
Não te preocupes.
3
00:00:29,900 --> 00:00:32,000
Não confias em mim?
Eu tenho o dinheiro.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,300
Mostra o material.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Mostra o dinheiro.
6
00:00:45,400 --> 00:00:47,200
Dinheiro.
7
00:01:08,800 --> 00:01:10,100
à açúcar!
8
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
- A sério?
- Ã. A sério.
9
00:01:14,300 --> 00:01:16,400
E isto...
é gasolina.
10
00:01:19,900 --> 00:01:22,300
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
Sra. Gaultier...
11
00:01:54,100
- Kickboxer.(1989.Jean-Claude.Van.Damme).DVD.rip.Divx.Top .Quality.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,745 --> 00:00:39,136
Pró seu canto!
1, 2, 3, 4, 5, vamos!
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,261
Lutem!
3
00:00:57,085 --> 00:00:59,519
Tempo! Prós vossos cantos.
4
00:01:07,266 --> 00:01:11,957
O campeão é incrÃvel!
Os seus 10 últimos combates não duraram 5 rounds.
5
00:01:12,626 --> 00:01:14,781
à definitivamente, "The Eliminator".
6
00:01:14,945 --> 00:01:18,176
Olha para isto miúdo.
Ele vai cair neste round.
7
00:01:20,705 --> 00:01:22,502
Lutem!
8
00:01:47,146 --> 00:01:50,695
E o vencedor aos 38 segundos do quarto round,
9
00:01:50,866 --> 00:01:58,181
sustenta
- Van Damme in Hell (Destination).srt.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
7 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,780 --> 00:00:46,340
ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:57,870 --> 00:01:00,080
ÃïâÃóáé;
3
00:01:01,780 --> 00:01:04,560
Ãéþèåéò...
4
00:01:06,950 --> 00:01:09,870
à êüóìïò ó'ÃêáÃÃ¥ ìáëáêü...
5
00:01:17,080 --> 00:01:20,430
Ãôç äéÃñêåéá ôçò æùÃò ìáò
ðáÃæïõìå ðïëëïýò ñüëïõò.
6
00:01:21,950 --> 00:01:25,300
Ãñõâüìáóôå üëïé
ðÃóù áðü ìéá ìÃóêá.
7
00:01:28,950 --> 00:01:31,430
ÃÃñåéò êáà ðïéïò Ã¥Ãóáé;
8
00:01:33,560 --> 00:01:35,690
ÃÃëëïà ü÷é.
9
00:02:41,080 --
- No Retreat No Surrender [1985 - Jean Claude Van Damme].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{701}{800}RETROCEDER NUNCA|RENDIRSE JAMAS
{1775}{1814}Paren.
{1826}{1892}Un paso, sep?rense.
{1917}{2001}Saluden.
{2139}{2169}Retrocedan.
{2271}{2287}Atr?s.
{2507}{2616}- Jason, ?que crees que haces?|- Un paso, Sensei.
{2651}{2720}Eso es jet kune-do de Bruce Lee,|Esto es Karate.
{2734}{2766}Sigue la rutina.|?Ok!
{2772}{2798}Si, maestro.
{2822}{2846}Todos en posici?n.
{3338}{3382}Saluden.
{3440}{3485}Vayanse.
{3900}{3951}?Reflexion? sobre|nuestra propuesta Sr. Stillwell?
{3955}{3975}Si lo hice.
{3992}{4103}Y lamento que viniera desde Nueva York|por nada.
{4110}{4145}y ahora no quiero hacerle perder m?s tiempo.
{4150}{418
- Van.Damme...Desert.Heat.(19 99).sub
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,993 --> 00:03:17,258
ÃÃ¥ âè ðà çêà æà çà Ãà é-ëóäèÿ áÿë
ìúæ êîãîòî Ãÿêîãà ñúì ñðåùà ë.
2
00:03:17,330 --> 00:03:19,321
à Ãäè ñå çÃà åì îòäà âÃà .
3
00:03:19,399 --> 00:03:21,458
Ãà ïîçÃà õìå ñå â à ðìèÿòà .
4
00:03:21,534 --> 00:03:24,526
ÃÃ¥ ñå Ã¥ îáà æäà ë ïðåäè
äà ïîëó÷à êà ðòè÷êà òà ìó.
5
00:03:26,739 --> 00:03:28,673
ÃÃ¥ Ã¥ è èäâà ë.
6
00:03:30,009 --> 00:03:32,637
Ãèøåø, ֌ ùå ìè
äîÃåñåø èçÃÃ¥Ãà äà .
7
00:03:32,712 --> 00:03:34,646
Ãà êÃ
- Van Damme - Desert Heat (1999).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,330 --> 00:00:18,000
Traducator: necunoscut
sincronizare: indyero
- Asia Team Romania -
2
00:00:19,243 --> 00:00:21,102
Primãvara, luna strãluceºte
3
00:00:22,056 --> 00:00:23,933
pentru rãzboinicul care
ºi-a pierdut calea.
4
00:00:27,178 --> 00:00:30,082
Spiritul coiotului este
cel care îl aduce înapoi la viaþã.
5
00:00:30,609 --> 00:00:32,322
Dacã urmeazã coiotul
când este lunã plinã
6
00:00:32,832 --> 00:00:35,694
el va vedea din nou calea...
Dintr-o veche poveste indianã.
7
00:03:14,800 --> 00:03:17,900
O sã-þi spun o poveste
despre cel mai smintit alb.
- desert.heat(Van.Damme)dvd.rip[eng]Xvid. Rets.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,380 --> 00:03:08,500
ÃÃ¥ âè ðà çêà æà çà Ãà é-ëóäèÿ áÿë
ìúæ êîãîòî Ãÿêîãà ñúì ñðåùà ë.
2
00:03:08,580 --> 00:03:10,500
à Ãäè ñå çÃà åì îòäà âÃà .
3
00:03:10,580 --> 00:03:12,540
Ãà ïîçÃà õìå ñå â à ðìèÿòà .
4
00:03:12,620 --> 00:03:15,500
ÃÃ¥ ñå Ã¥ îáà æäà ë ïðåäè
äà ïîëó÷à êà ðòè÷êà òà ìó.
5
00:03:17,620 --> 00:03:19,460
ÃÃ¥ Ã¥ è èäâà ë.
6
00:03:20,740 --> 00:03:23,260
Ãèøåø, ֌ ùå ìè
äîÃåñåø èçÃÃ¥Ãà äà .
7
00:03:23,340 --> 00:03:25,180
Ãà êÃ
- 1988.Van.Damme.Black Eagle.dvdrip.Xvid.mp3-Rets.srt
1 file(s), added on: 2010-08-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40.280 --> 00:00:44.480
VULTURUL NEGRU
made by mntdaniel
2
00:03:16.800 --> 00:03:17.920
Cãpitane...
3
00:03:23.880 --> 00:03:26.880
Andrei.
4
00:03:28.880 --> 00:03:32.000
Nava ta a fost utilizatã în acest atac?
5
00:03:32.880 --> 00:03:38.680
Flota a 6-a a fost
la datorie în aceastã operaþiune.
6
00:03:40.560 --> 00:03:46.280
Nu sunt ministerul marinei, cãpitane.
Era de ajuns un simplu "da".
7
00:03:46.360 --> 00:03:49.000
Am reuºit sã aduc avionul la locul stabilit.
8
00:03:49.440 --> 00:03:53.320
Pot sã determin poziþia avionului
la mai puþin de 5 kilometri.
- 1992.Van.Damme.Universal Soldier.dvdrip.divx5.mp3.sub
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2119}{2214}Uitã-te la mine.|Calmeazã-te. Ãncet !
{2220}{2300}Ce s-a întîmplat cu ceilalþi ?|Uitã-te la mine.
{2307}{2375}Sînt morþi !|Tot plutonul !
{2379}{2461}- Sergentul s-a pierdut, a luat-o razna.|I-a omorît pe toþi ! - Cum ?
{2466}{2518}Lasã-mã-n pace !|Lasã-mã sã plec !
{2523}{2586}Sint toþi morþi !|Toþi s-au dus !
{2586}{2654}Ah, nemernicule !
{2654}{2725}Sã plecãm de-aici !
{2729}{2811}Haide, omule, sã mergem.|Miºcã ! Haide, omule. Haide !
{5430}{5477}Sergent ?
{5569}{5627}Ce naiba s-a-ntîmplat aici ?
{5856}{5938}N-au vrut s-asculte.
{5942}{5995}Satul era liber.
{6001}{6067}Oamenii ãºtia sînt nevinov
- 1992.Van.Damme.Universal Soldier.dvdrip.divx5.mp3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,760 --> 00:01:28,560
Uitã-te la mine.
Calmeazã-te. Ãncet !
2
00:01:28,800 --> 00:01:32,000
Ce s-a întîmplat cu ceilalþi ?
Uitã-te la mine.
3
00:01:32,280 --> 00:01:35,000
Sînt morþi !
Tot plutonul !
4
00:01:35,160 --> 00:01:38,440
- Sergentul s-a pierdut, a luat-o razna.
I-a omorît pe toþi ! - Cum ?
5
00:01:38,640 --> 00:01:40,720
Lasã-mã-n pace !
Lasã-mã sã plec !
6
00:01:40,920 --> 00:01:43,440
Sint toþi morþi !
Toþi s-au dus !
7
00:01:43,440 --> 00:01:46,160
Ah, nemernicule !
8
00:01:46,160 --> 00:01:49,000
Sã plecãm de-aici !
9
00:01:49,160 -
- The-Order(Van-Damme)[2001]DvDrip[Eng] -prithwi992778.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1915}{2014}1.099 dupã Cristos. A fost o erã|a Cruciadelor ºi a Rãzboaielor Sfinte.
{2015}{2148}Dupã o campanie de 4 ani, cavalerii|Christendom au ajuns în sfârºit la Ierusalim...
{2149}{2280}De-a lungul luptelor pentru Oraºul Sfânt,|un cavaler flamand, Charles Le Vaillant
{2281}{2370}a avut parte de o revelaþie|care i-a schimbat viaþa.
{3360}{3435}Le Vaillant a fost zguduit|de ipocrizia uciderii
{3436}{3495}altor fiinþe umane|în numele religiei,
{3505}{3605}mai ales cã acei oameni credeau|în acelaºi Dumnezeu.
{3610}{3724}Fazarul, povestea experienþelor|lui Vaillant pe Tãrâmul Sfânt,
{3725}{3820}ne spune cã a umblat zile
- The Savage Van.Damme 2003.DVDRip.DiVX-RAiDER2.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:52:Boisz siê?
00:00:56:Pamiêtasz?
00:01:01:Åwiat uczyni³ ciê delikatnym.
00:01:09:W ¿yciu cz³owiek gra ró¿ne role.
00:01:15:Wszyscy nosimy maski.
00:01:21:Czy chocia¿ wiesz kim jesteÅ?
00:01:25:Pewnie nie.
00:03:04:Grey, poczekaj.
00:03:06:- Kyle, zawsze ta sama historia.|- A co ja mam zrobiæ?
00:03:11:- Muszê pracowaæ w ten weekend.|- Wydaje mi siê, ¿e nigdy ciê ju¿ nie zobaczê.
00:03:14:Têskniê za wspólnym wyjÅciem na pla¿ê.
00:03:17:Jeszcze 6 miesiêcy i znów bêdziemy w Luizjanie.
00:03:20:Jasne, a¿ dostaniesz nastêpn¹ pracê.
00:03:21:Muszê koñczyæ.|Zobaczymy siê póÅ
- Van.Damme...1994...Timecop. (DivX.DVDrip).sub
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,220 --> 00:00:54,807
StraightEse
2
00:00:54,807 --> 00:00:57,935
StraightEse
ïðåäñòà âÿ:
3
00:00:59,062 --> 00:01:02,106
ÃÃÃ-ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
âúâ ôèëìÃ
4
00:01:03,816 --> 00:01:08,071
à à à à à à à à à à à à à à Ã
5
00:02:52,179 --> 00:02:55,766
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ
1863-òà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:03:08,655 --> 00:03:11,408
- ÃïîêîéÃî.
- Ãîáðî óòðî.
7
00:03:11,658 --> 00:03:15,203
Ãîáðî óòðå. Ãìà òå ëè Ãåùî
ïðîòèâ äà ñå äðúïÃåòå?
8
00:03:15,454 --> 00:03:19,082
-
- Universal-Soldier(Van-Damme)[1992]DvDrip[Eng] -prithwi90019.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,427 --> 00:00:55,426
. . . bymikeRO . . .
e_netu@yahoo.com
2
00:01:19,623 --> 00:01:23,462
Uita-te la mine.
Calmeaza-te. Incet !
3
00:01:23,622 --> 00:01:26,902
Ce s-a intimplat cu ceilalti ?
Uita-te la mine.
4
00:01:27,102 --> 00:01:29,781
Sint morti !
Tot plutonul !
5
00:01:29,981 --> 00:01:33,221
- Sergentul s-a pierdut, a luat-o razna.
I-a omorit pe toti ! - Cum ?
6
00:01:33,421 --> 00:01:35,542
Lasa-ma-n pace !
Lasa-ma sa plec !
7
00:01:35,701 --> 00:01:38,221
Sint toti morti !
Toti s-au dus !
8
00:01:38,221 --> 00:01:40,901
Ah, nemernicule !
9
00:01:40,901 -
- 1988.Van.Damme.Black Eagle.dvdrip.Xvid.mp3-Rets.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40.280 --> 00:00:44.480
VULTURUL NEGRU
made by mntdaniel
2
00:03:16.800 --> 00:03:17.920
Cãpitane...
3
00:03:23.880 --> 00:03:26.880
Andrei.
4
00:03:28.880 --> 00:03:32.000
Nava ta a fost utilizatã în acest atac?
5
00:03:32.880 --> 00:03:38.680
Flota a 6-a a fost
la datorie în aceastã operaþiune.
6
00:03:40.560 --> 00:03:46.280
Nu sunt ministerul marinei, cãpitane.
Era de ajuns un simplu "da".
7
00:03:46.360 --> 00:03:49.000
Am reuºit sã aduc avionul la locul stabilit.
8
00:03:49.440 --> 00:03:53.320
Pot sã determin poziþia avionului
la mai puþin de 5 kilometri.
- 1992.Van.Damme.Universal Soldier.dvdrip.divx5.mp3.sub
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2119}{2214}Uitã-te la mine.|Calmeazã-te. Ãncet !
{2220}{2300}Ce s-a întîmplat cu ceilalþi ?|Uitã-te la mine.
{2307}{2375}Sînt morþi !|Tot plutonul !
{2379}{2461}- Sergentul s-a pierdut, a luat-o razna.|I-a omorît pe toþi ! - Cum ?
{2466}{2518}Lasã-mã-n pace !|Lasã-mã sã plec !
{2523}{2586}Sint toþi morþi !|Toþi s-au dus !
{2586}{2654}Ah, nemernicule !
{2654}{2725}Sã plecãm de-aici !
{2729}{2811}Haide, omule, sã mergem.|Miºcã ! Haide, omule. Haide !
{5430}{5477}Sergent ?
{5569}{5627}Ce naiba s-a-ntîmplat aici ?
{5856}{5938}N-au vrut s-asculte.
{5942}{5995}Satul era liber.
{6001}{6067}Oamenii ãºtia sînt nevinov
- Universal-Soldier-The-return(Van-Damme)[1999]DvDrip[Eng] -prithwi(Sckary)399968.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6786}{6814}Sari!
{7925}{7945}E bun.
{7977}{8003}E prea bun.
{8993}{9063}E timpul sa petrecem, nu, Maggie?
{9260}{9317}Asta e partenerul tau.|A fost terminat.
{9324}{9391}Acun avem tot timpul|sa ne "jucam".
{9908}{9957}Nu e ziua ta norocoasa.
{9964}{9994}Da-mi drumul.
{10000}{10028}Haide.
{10038}{10099}Haide, da-mi drumul.
{10130}{10193}Credeai ca asta ma va opri?
{10484}{10541}Bea ceva, frumosule..
{10740}{10760}Opriti-va!
{10804}{10828}Opriti-va!
{10870}{10956}Catre toate unitatile.|Exercitiul s-a terminat.
{11513}{11541}Sa mergem.
{11692}{11718}Dr. Cotner...
{11725}{11834}...proiectul UNISOL 2500 a |ajuns la zonele R si D.
{12105
- 1992.Van.Damme.Universal Soldier.dvdrip.divx5.mp3.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,760 --> 00:01:28,560
Uitã-te la mine.
Calmeazã-te. Ãncet !
2
00:01:28,800 --> 00:01:32,000
Ce s-a întîmplat cu ceilalþi ?
Uitã-te la mine.
3
00:01:32,280 --> 00:01:35,000
Sînt morþi !
Tot plutonul !
4
00:01:35,160 --> 00:01:38,440
- Sergentul s-a pierdut, a luat-o razna.
I-a omorît pe toþi ! - Cum ?
5
00:01:38,640 --> 00:01:40,720
Lasã-mã-n pace !
Lasã-mã sã plec !
6
00:01:40,920 --> 00:01:43,440
Sint toþi morþi !
Toþi s-au dus !
7
00:01:43,440 --> 00:01:46,160
Ah, nemernicule !
8
00:01:46,160 --> 00:01:49,000
Sã plecãm de-aici !
9
00:01:49,160 -
- Universal-Soldier(Van-Damme)[1992]DvDrip[Eng] -prithwi(Sckary)286461.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,399 --> 00:00:54,359
Sincronizarea:
mntdaniel@yahoo.com
2
00:01:18,520 --> 00:01:22,359
Uitã-te la mine.
Calmeazã-te. Ãncet !
3
00:01:22,560 --> 00:01:25,799
Ce s-a întîmplat cu ceilalþi ?
Uitã-te la mine.
4
00:01:26,079 --> 00:01:28,760
Sînt morþi !
Tot plutonul !
5
00:01:28,959 --> 00:01:32,239
- Sergentul s-a pierdut, a luat-o razna.
I-a omorît pe toþi ! - Cum ?
6
00:01:32,439 --> 00:01:34,519
Lasã-mã-n pace !
Lasã-mã sã plec !
7
00:01:34,719 --> 00:01:37,200
Sint toþi morþi !
Toþi s-au dus !
8
00:01:37,200 --> 00:01:39,920
Ah, nemernicule !
9
There are more subtitles available for Van Damme
Click here to view them