Search Movie Subtitles results for Vampyre by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:18,920
Dupa nuvela 'Drácula' de Bram Stoker
Si adaptata dupa cartea lui Henrik Galeen.
2
00:01:34,600 --> 00:01:42,120
O cronica dupa GREAT DEATH de Wisborg
In anul 1843.
3
00:01:43,240 --> 00:01:48,800
Nosferatu
Nu este asa ca acest nume suna de parca ar
Invoca moartea la miezul noptii.
4
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
Vorbele sunt de prisos,
Suflarea vietii paleste in umbra
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,000
Creaturile noptii salasuiesc
Hranindu-se din sangele tau,
6
00:01:56,160 --> 00:02:06,160
Dupa ce am metitat un timp asupra
cartii GREAT DEATH, in orasul meu na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:18,920
Dupa nuvela 'Drácula' de Bram Stoker
Si adaptata dupa cartea lui Henrik Galeen.
2
00:01:34,600 --> 00:01:42,120
O cronica dupa GREAT DEATH de Wisborg
In anul 1843.
3
00:01:43,240 --> 00:01:48,800
Nosferatu
Nu este asa ca acest nume suna de parca ar
Invoca moartea la miezul noptii.
4
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
Vorbele sunt de prisos,
Suflarea vietii paleste in umbra
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,000
Creaturile noptii salasuiesc
Hranindu-se din sangele tau,
6
00:01:56,160 --> 00:02:06,160
Dupa ce am metitat un timp asupra
cartii GREAT DEATH, in orasul meu na
Subtitles for vampyre
nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, czech, cz, nosferatu, the, vampyre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:010,028 --> 00:01:14,031
UP?R NOSFERATU
2
00:02:45,624 --> 00:02:49,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:50,544 --> 00:02:55,297
Vid?m n?co stra?n?ho.
4
00:02:45,584 --> 00:02:47,939
Lucie, uklidni se.
5
00:03:00,744 --> 00:03:05,099
Odpo?i? si... To byl jen o?kliv? sen.
6
00:05:10,684 --> 00:05:13,502
Jonathane. Ten sp?ch u sn?dan?
ti ke zdrav? p??li? neposlou??.
7
00:05:13,704 --> 00:05:16,660
M?m o tebe obavy.
8
00:06:06,264 --> 00:06:08,492
Dobr? den.
9
00:06:12,064 --> 00:06:15,574
Aaa, Harker, poj?te, pros?m, d?l.
10
00:06:22,224 --> 00:06:24,703
Ano, pane Renfielde?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,646 --> 00:00:14,876
(screaming)
2
00:01:20,014 --> 00:01:25,884
Jezerael burn
forever and a day.
3
00:01:25,953 --> 00:01:30,447
May thy foul prophecy
food for the jackals
4
00:01:30,524 --> 00:01:34,255
and thy blood
crave for purity.
5
00:01:38,399 --> 00:01:42,358
(screaming)
6
00:03:15,196 --> 00:03:16,857
I thought I persuaded her.
7
00:03:16,931 --> 00:03:18,125
We'd have the
baby baptized
8
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
here in this
church by you.
9
00:03:20,401 --> 00:03:21,629
Well you know women.
10
00:03:21,702 --> 00:03:23,226
Oh there's a
Catholic
Subtitles for vampyre
nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, czech, cs, nosferatu, the, vampyre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:010,028 --> 00:01:14,031
UP?R NOSFERATU
2
00:02:45,624 --> 00:02:49,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:50,544 --> 00:02:55,297
Vid?m n?co stra?n?ho.
4
00:02:45,584 --> 00:02:47,939
Lucie, uklidni se.
5
00:03:00,744 --> 00:03:05,099
Odpo?i? si... To byl jen o?kliv? sen.
6
00:05:10,684 --> 00:05:13,502
Jonathane. Ten sp?ch u sn?dan?
ti ke zdrav? p??li? neposlou??.
7
00:05:13,704 --> 00:05:16,660
M?m o tebe obavy.
8
00:06:06,264 --> 00:06:08,492
Dobr? den.
9
00:06:12,064 --> 00:06:15,574
Aaa, Harker, poj?te, pros?m, d?l.
10
00:06:22,224 --> 00:06:24,703
Ano, pane Renfielde?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1697}{1782}NOSFERATU |O VAMPIRO.
{1850}{1945}Tradução de Débora Pereira
{3666}{3697}Lucy...
{3715}{3752}Acalma-te.
{3844}{3915}Vi uma coisa horrÃvel.
{3972}{4021}Tenho medo.
{4033}{4102}Tiveste outro pesadelo.
{7160}{7260}Jonathan, faz-te mal comer com tanta pressa.
{7268}{7308}Fico preocupada.
{8600}{8628}Bom dia.
{8720}{8794}¡Ah, Harker!|Por favor, suba.
{8958}{9000}Sim, Sr. Renfield?
{9092}{9144}Tenho um trabalho para ti.
{9188}{9270}Algo que não me atreveria|a confiar a mais ninguém.
{9276}{9334}à mesmo muito amável,|Sr. Renfield.
{9352}{9412}O conde Drácula...
{9432}{9500}escreveu-me uma carta|da Transilv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5005}{}Lucy, uspok?j si?.
{5275}{}Widz? co? strasznego.
{5395}{}Boj? si?...
{5485}{}Kolejny koszmar? Spokojnie...
{9381}{}Jonathanie, ten po?piech przy ?niadaniu nie wyjdzie ci na zdrowie.
{9531}{}Martwi? si? o ciebie.
{11269}{}Harker? Niech pan tu wejdzie.
{11689}{}Mam dla pana zadanie.
{11839}{}Nie powierzy?bym go nikomu innemu.
{11929}{}Cieszy mnie to, panie Reinfield.
{12048}{}Hrabia Dracula przys?a? mi list z Transylwanii.
{12228}{}Chce tutaj kupi? dom.
{12378}{}Czeka pana daleka wyprawa.
{12468}{}Gdzie to jest?
{12558}{}Gdzie? w Karpatach?
{12618}{}Tak.
{12708}{}Ale mo?e by? pan pewny, ?e prowizja b?dzie bardzo wysoka.
{12827}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1803}NOSFERATU WAMPIR
{3940}{3960}Lucy
{3979}{4020}Uspok?j si?.
{4119}{4200}Widz? co? strasznego.
{4246}{4290}Boj? si?...
{4304}{4367}Mia?a? kolejny koszmar?
{7433}{7455}Jonathanie.
{7475}{7525}Ten po?piech przy ?niadaniu |nie wyjdzie ci na zdrowie.
{7543}{7590}Martwi? si? o ciebie.
{8783}{8815}Dzie? dobry.
{8916}{8934}Harker?
{8955}{8999}Niech pan tu wejdzie.
{9148}{9198}Tak, panie Reinfield?
{9272}{9320}Mam dla pana zadanie.
{9371}{9446}Nie powierzy?bym go nikomu innemu.
{9477}{9520}Cieszy mnie to, panie Reinfield.
{9546}{9689}Hrabia Dracula, |przys?a? mi list z Transylwanii.
{9706}{9761}Chce tutaj kupi? dom.
{9797}{9892}Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1163}Zovem se EÅ¡,
{1163}{1211}ja sam rob.
{1306}{1412}Mislim da je 1300-ta godina,|i idem ka smrti.
{1433}{1462}Nije bilo uvek ovako.
{1504}{1548}Pre sam imao normalan život.
{1597}{1618}Posao.
{1769}{1887}To je dobar proizvod.|Trošite pare pametno.
{1887}{1920}Imao sam prekrasnu devojku,
{1937}{1961}Lindu.
{2030}{2100}Zajedno smo otišli u|malu kolibu u planinama.
{2190}{2260}Neki areheolog je dolazio|na ovo mesto
{2265}{2300}da prevede i prouèi svoje
{2305}{2350}poslednje otkriæe.
{2369}{2479}Nekronomikon Eks Mortis.|Knjiga o mrtvima.
{2531}{2572}Napavljena od ljudskog mesa
{2572}{2657}i napisana od krvi.
{2657}{2729}Knj
Subtitles for vampyre
", by, vampyre, return, of, the, king, gr, cd, 1, srt",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,803 --> 00:00:13,477
Greek Subtitles by vampyre - www.myphone.gr
vampyre@myphone.gr
2
00:00:30,175 --> 00:00:36,831
? ???????? ??? ???????????
3
00:01:12,268 --> 00:01:15,438
???????, ?????? ???!
4
00:01:16,817 --> 00:01:19,344
?????? ??? ????, ???..???????
5
00:01:20,158 --> 00:01:22,328
???? ??????! ????, ????? ????!
6
00:01:29,596 --> 00:01:30,390
????????
7
00:02:25,877 --> 00:02:26,900
???????.
8
00:02:30,562 --> 00:02:31,549
???????.
9
00:02:47,930 --> 00:02:50,761
???? ??? ????, ??????? ????? ???.
10
00:02:54,915 --> 00:02:56,179
??????
11
00:02:57,217 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1511}{1578}RAZGOVOR S VAMPIROM
{4452}{4520}Znaèi želite da vam isprièam|svoju životnu prièu.
{4526}{4606}Kako rekoh, to mi je posao.|Intervjuiram ljude.
{4610}{4648}Ja sam sakupljaè života.
{4650}{4692}Radim za radio-postaje.
{4696}{4756}Trebat æe vam puno traka za moju prièu.
{4760}{4822}Nema problema. Imam ih punu torbu.
{4852}{4904}Pratili ste me ovamo, je li?
{4918}{4964}A valjda jesam.
{4976}{5022}Djelovali ste zanimljivo.
{5050}{5092}Ovdje živite?
{5102}{5126}Ne.
{5130}{5168}To mi je tek soba.
{5230}{5284}A da zapoènemo?
{5356}{5394}Dakle èime se bavite?
{5396}{5434}Ja sam vampir.
{5498}{5556}To još nisam èuo.
{5
Subtitles for vampyre
", by, vampyre, return, of, the, king, gr, cd, 2, srt",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,859 --> 00:00:10,307
??????? ???!
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,239
?? ????? ? ???????? ???!
3
00:00:13,966 --> 00:00:15,479
?????????, ?????? ???????
4
00:00:15,481 --> 00:00:18,030
????? 500 ?????? ??? ?? ???????????, ??????? ???.
5
00:00:18,253 --> 00:00:21,783
?????? ????? 300 ??? ??
?????????, ??????? ???????.
6
00:00:22,130 --> 00:00:23,926
??? ????? ?? ?????? ??? ?? ????????????
7
00:00:23,927 --> 00:00:26,195
??? ???? ?????? , ??????? ???.
8
00:00:42,085 --> 00:00:44,446
??? ???????? ??????.
9
00:00:44,733 --> 00:00:47,569
????????? ??? ???? ?????? ??? ??????.
1
Subtitles for vampyre
", by, vampyre, return, of, the, king, gr, cd, 3, srt",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,715 --> 00:00:10,911
???????.
2
00:00:54,917 --> 00:00:57,749
?????????? ???.
3
00:00:59,488 --> 00:01:00,778
???? ????.
4
00:01:01,031 --> 00:01:03,613
???? ??????? ???? ???????? ???????,
???? ?? ??????????.
5
00:01:03,616 --> 00:01:04,937
?????? ??? ????? ??????.
6
00:01:05,004 --> 00:01:07,209
??? ?????? ?? ???? ???.
7
00:01:08,724 --> 00:01:11,508
????? ??? ? ????? ??? ????????????.
8
00:01:11,656 --> 00:01:13,478
?????????.
9
00:01:13,926 --> 00:01:16,380
????????? ?? ??????.
10
00:01:49,235 --> 00:01:50,720
?????.
11
00:01:52,830 --> 00:01:55,121
?????, ?
Subtitles for vampyre
sherlock, holmes, 6, vo, 6x0, 3, 4, the, last, vampyre, 1, 2, master, blackmailer, 5, eligible, bachelor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,646 --> 00:00:14,876
(screaming)
2
00:01:20,014 --> 00:01:25,884
Jezerael burn
forever and a day.
3
00:01:25,953 --> 00:01:30,447
May thy foul prophecy
food for the jackals
4
00:01:30,524 --> 00:01:34,255
and thy blood
crave for purity.
5
00:01:38,399 --> 00:01:42,358
(screaming)
6
00:03:15,196 --> 00:03:16,857
I thought I persuaded her.
7
00:03:16,931 --> 00:03:18,125
We'd have the
baby baptized
8
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
here in this
church by you.
9
00:03:20,401 --> 00:03:21,629
Well you know women.
10
00:03:21,702 --> 00:03:23,226
Oh there's a
Catholic
Subtitles for vampyre
sherlock, holmes, 1984, season, 6, en, 6x0, 3, the, last, vampyre, 1, 2, master, blackmailer, 5, eligible, bachelor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,646 --> 00:00:14,876
(screaming)
2
00:01:20,014 --> 00:01:25,884
Jezerael burn
forever and a day.
3
00:01:25,953 --> 00:01:30,447
May thy foul prophecy
food for the jackals
4
00:01:30,524 --> 00:01:34,255
and thy blood
crave for purity.
5
00:01:38,399 --> 00:01:42,358
(screaming)
6
00:03:15,196 --> 00:03:16,857
I thought I persuaded her.
7
00:03:16,931 --> 00:03:18,125
We'd have the
baby baptized
8
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
here in this
church by you.
9
00:03:20,401 --> 00:03:21,629
Well you know women.
10
00:03:21,702 --> 00:03:23,226
Oh there's a
Catholic
Subtitles for vampyre
1975, lotr, 3, grsubs, by, vampyre, the, lord, of, rings, return, king, cd, gr, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,517
?????????? ???.
2
00:00:12,154 --> 00:00:13,021
???? ????.
3
00:00:13,788 --> 00:00:17,492
???? ??????? ???? ?????????, ????
?? ?????????, ?????? ??? ????? ??????.
4
00:00:17,492 --> 00:00:19,227
??? ?????? ?? ???? ???.
5
00:00:21,830 --> 00:00:23,865
????? ??? ???? ??? ???????????.
6
00:00:25,333 --> 00:00:25,834
?????????.
7
00:00:27,435 --> 00:00:28,570
????????? ?? ??????.
8
00:01:04,206 --> 00:01:04,739
Merry.
9
00:01:08,210 --> 00:01:09,311
Merry ??? ?????.
10
00:01:11,947 --> 00:01:12,848
? Pippin.
11
00:01:16,384 --> 00:01:18,453
-
Subtitles for vampyre
the, lord, of, rings, return, king, by, vampyre, cd, 2, gr, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,083 --> 00:00:37,817
Faramir!
2
00:00:39,085 --> 00:00:39,819
Faramir!
3
00:00:42,221 --> 00:00:45,324
ç åðéèõìÃá ôïõ ðáôÃñá óïõ Ã¥ÃÃáé ìéá ôñÃëëá.
4
00:00:47,100 --> 00:00:48,594
Ãçà ðåôÃîåéò ôç æùà óïõ ôüóï âéáóôéêÃ.
5
00:00:48,994 --> 00:00:51,697
Ãïõ èá öáÃåà ç ðÃóôç ìïõ áà ü÷é åäþ?
6
00:00:55,768 --> 00:00:57,970
à ðáôÃñáò óïõ óå áãáðÃåé Faramir.
7
00:00:59,772 --> 00:01:02,108
Ãá ôï èõìçèåà ðñéà ôï ôÃëïò.
8
00:02:13,546 --> 00:02:15,347
Ã
Subtitles for vampyre
1975, lotr, 3, grsubs, by, vampyre, the, lord, of, rings, return, king, cd, gr, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,517
?????????? ???.
2
00:00:12,154 --> 00:00:13,021
???? ????.
3
00:00:13,788 --> 00:00:17,492
???? ??????? ???? ?????????, ????
?? ?????????, ?????? ??? ????? ??????.
4
00:00:17,492 --> 00:00:19,227
??? ?????? ?? ???? ???.
5
00:00:21,830 --> 00:00:23,865
????? ??? ???? ??? ???????????.
6
00:00:25,333 --> 00:00:25,834
?????????.
7
00:00:27,435 --> 00:00:28,570
????????? ?? ??????.
8
00:01:04,206 --> 00:01:04,739
Merry.
9
00:01:08,210 --> 00:01:09,311
Merry ??? ?????.
10
00:01:11,947 --> 00:01:12,848
? Pippin.
11
00:01:16,384 --> 00:01:18,453
-
Subtitles for vampyre
the, lord, of, rings, return, king, by, vampyre, cd, 3, gr, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,517
Ãëåõèåñùóà ìáò.
2
00:00:12,154 --> 00:00:13,021
Ãáêà éäÃá.
3
00:00:13,788 --> 00:00:17,492
Ãïëý ֖Ãóéìá óôéò äõóêïëÃåò, áõôÃ
ôá ðáëéêÃñéá, ðáñüëï ðïõ Ã¥ÃÃáé ÃåêñïÃ.
4
00:00:17,492 --> 00:00:19,227
Ãáò Ãäùóåò ôï ëüãï óïõ.
5
00:00:21,830 --> 00:00:23,865
Ãåùñþ ôïà üñêï óáò åêðëçñùìÃÃï.
6
00:00:25,333 --> 00:00:25,834
ÃçãáÃÃåôå.
7
00:00:27,435 --> 00:00:28,570
ÃçãáÃÃåôå åà åéñÃÃç.
8
00:01:04,206 --> 00:01:04,739
Subtitles for vampyre
the, lord, of, rings, return, king, by, vampyre, cd, 3, gr, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,517
?????????? ???.
2
00:00:12,154 --> 00:00:13,021
???? ????.
3
00:00:13,788 --> 00:00:17,492
???? ??????? ???? ?????????, ????
?? ?????????, ?????? ??? ????? ??????.
4
00:00:17,492 --> 00:00:19,227
??? ?????? ?? ???? ???.
5
00:00:21,830 --> 00:00:23,865
????? ??? ???? ??? ???????????.
6
00:00:25,333 --> 00:00:25,834
?????????.
7
00:00:27,435 --> 00:00:28,570
????????? ?? ??????.
8
00:01:04,206 --> 00:01:04,739
Merry.
9
00:01:08,210 --> 00:01:09,311
Merry ??? ?????.
10
00:01:11,947 --> 00:01:12,848
? Pippin.
11
00:01:16,384 --> 00:01:18,453
-
Subtitles for vampyre
lotr, 3, grsubs, by, vampyre, the, lord, of, rings, return, king, cd, gr, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,517
?????????? ???.
2
00:00:12,154 --> 00:00:13,021
???? ????.
3
00:00:13,788 --> 00:00:17,492
???? ??????? ???? ?????????, ????
?? ?????????, ?????? ??? ????? ??????.
4
00:00:17,492 --> 00:00:19,227
??? ?????? ?? ???? ???.
5
00:00:21,830 --> 00:00:23,865
????? ??? ???? ??? ???????????.
6
00:00:25,333 --> 00:00:25,834
?????????.
7
00:00:27,435 --> 00:00:28,570
????????? ?? ??????.
8
00:01:04,206 --> 00:01:04,739
Merry.
9
00:01:08,210 --> 00:01:09,311
Merry ??? ?????.
10
00:01:11,947 --> 00:01:12,848
? Pippin.
11
00:01:16,384 --> 00:01:18,453
-
Subtitles for vampyre
lotr, 3, greek, by, vampyre, return, of, the, king, gr, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,803 --> 00:00:13,477
Greek Subtitles by vampyre - www.myphone.gr
vampyre@myphone.gr
2
00:00:30,175 --> 00:00:36,831
? ???????? ??? ???????????
3
00:01:12,268 --> 00:01:15,438
???????, ?????? ???!
4
00:01:16,817 --> 00:01:19,344
?????? ??? ????, ???..???????
5
00:01:20,158 --> 00:01:22,328
???? ??????! ????, ????? ????!
6
00:01:29,596 --> 00:01:30,390
????????
7
00:02:25,877 --> 00:02:26,900
???????.
8
00:02:30,562 --> 00:02:31,549
???????.
9
00:02:47,930 --> 00:02:50,761
???? ??? ????, ??????? ????? ???.
10
00:02:54,915 --> 00:02:56,179
??????
11
00:02:57,217 --