Search Movie Subtitles results for vampires by relevance:
- Vampires (1998)-zver.ws.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1468}{1561}U glavnim ulogama
{2136}{2234}VAMPIRI | Johna Carpentera
{2283}{2361}U ostalim ulogama
{2618}{2686}Glazba
{3312}{3396}Kako izgleda? | - Novomeksi?ka rupa.
{3407}{3478}Savr?eno mjesto za gnijezdo.
{3608}{3661}Idemo.
{4745}{4821}Prema istoimenom romanu | Johna Steakleyja
{4857}{4945}Scenarist
{5065}{5147}Redatelj
{7450}{7510}Mo?e?, Gio.
{7517}{7579}Blagoslovio vas | Svemogu?i Bog.
{7584}{7694}U ime Oca, i Sina | i Duha Svetoga. Amen.
{7709}{7808}Sve spremno? - Sve, ?efe. | - Unutra je gnijezdo.
{7813}{7934}Bar ?est vampira. | Mo?da na?emo i U?itelja.
{7939}{8043}U?itelj nikad ne ostavlja | svoje gnijezdo.
{8048
- Lesbian Vampires - Eng - 23,976fps - 1970.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:19,197
VAMPYROS LESBOS
2
00:06:15,640 --> 00:06:21,078
-You're very excited. What's up?
-Oh, nothing.
3
00:06:37,480 --> 00:06:43,555
<i>Linda... Linda... i'm calling you.</i>
4
00:08:27,680 --> 00:08:31,673
After that,
everything gets dark around me-
5
00:08:31,880 --> 00:08:34,713
-and she moans and embraces me.
6
00:08:36,120 --> 00:08:39,556
Then I suddenly awake with a start.
7
00:08:39,760 --> 00:08:44,675
Every night I have this dream.
It's always the same.
8
00:08:44,880 --> 00:08:51,479
And yet, I've never seen the woman
or the place where it happens
- Vampires Los Muertos ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2152}{2200}O micã petrecere, domnule?
{2269}{2348}Ai trecut audiþia.
{2352}{2400}Mai uºor!
{2404}{2453}Este 50 de dolari pânã la capãt
{2458}{2514}Vrei mai mult va costa mai mult.
{2518}{2604}ªi nu fac audiþii.
{2615}{2679}Ãipã ºi s-a sfârºit.
{2896}{2941}Dacã apãs pe acest trãgaci...
{2946}{3009}...pariez cã te va durea foarte rãu.
{3013}{3077}Ce crezi?
{3106}{3152}Acum, cuþitarule....
{3155}{3257}...de ce nu te miºti uºor ºi frumos.
{3593}{3631}Isuse.
{3664}{3752}Mulþumesc domnule. Mi-ai salvat viaþa.
{3765}{3851}-Cu pot face pentru tine?|- Zâmbeºte.
{6507}{6535}-Derek?|- Omule.
{6539}{6621}Un anonim v
- Cirque.du.Freak.The.Vampires.Assistant.2009 .DvdRip.ISWE-RG.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1113}sync.gioni666
{1263}{1345}You know, sometimes it seems like|life is all planned out.
{1346}{1396}There's no choice in the matter,
{1397}{1486}We're all gonna end up in the same place,|whether we like it or not.
{1488}{1549}But sometimes things aren't so simple,
{1565}{1632}You can end up hurting the people|you love the most,
{1641}{1704}betraying the people|you want to come throughfor,
{1745}{1829}That's not me,That's my best friend, Steve,
{1830}{1868}We've been best friends since third grade,
{1870}{1977}when he punched this kid, Billy Utsch,|for slamming a locker door on my head.
{2000}{2096}That's me,|I'm Darren Shan, and th
- John.Carpenters.Vampires.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,460 --> 00:01:30,339
VAMPIROS
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:13,100 --> 00:02:16,615
-Que tal?
-Outra pocilga mexicana.
3
00:02:16,940 --> 00:02:19,500
Perfeito para um covil.
4
00:02:25,020 --> 00:02:26,976
Vamos nessa.
5
00:02:52,780 --> 00:02:55,931
Fotografia
6
00:03:05,900 --> 00:03:09,290
Produ??o
7
00:03:14,660 --> 00:03:18,494
Argumento
8
00:03:23,300 --> 00:03:26,736
Realiza??o
9
00:04:58,540 --> 00:05:01,498
Muito bem, Gio.
10
00:05:09,140 --> 00:05:11,176
-Tudo pronto?
-Tudo pronto, chefe.
11
00:05:11,300 --> 00:05:13,609
Penso que temos covil
l? dentr
- Vampires 2 - (Vampires Los Muertos) - Eng - 25fps - 2002.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,089 --> 00:01:27,920
Little party, mister?
2
00:01:30,769 --> 00:01:33,966
Baby, you passed the audition.
3
00:01:34,129 --> 00:01:36,040
Hey! Slow down!
4
00:01:36,209 --> 00:01:38,165
lt's straight up.
5
00:01:38,329 --> 00:01:40,559
You want more, it costs more.
6
00:01:40,729 --> 00:01:44,165
And l don't do no audition.
7
00:01:44,609 --> 00:01:47,169
Scream and it's over.
8
00:01:51,609 --> 00:01:53,839
Hey, ba--
9
00:01:55,849 --> 00:01:57,680
lf l pull this trigger...
10
00:01:57,849 --> 00:02:00,409
...l bet it's gonna hurt you
really bad.
11
00:02:0
- Vampires.VS.Zombies.200 4.DVDRip.XVID.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
O que foi?
2
00:01:01,001 --> 00:01:03,001
Pesadelos de novo?
3
00:01:06,002 --> 00:01:07,002
Você está bem?
4
00:01:28,003 --> 00:01:30,003
Ninguém está seguindo.
5
00:01:30,004 --> 00:01:34,004
Ainda. Do que se tratava?
6
00:01:34,005 --> 00:01:39,005
Meu pesadelo? Era o mesmo de sempre.
7
00:02:20,006 --> 00:02:27,006
VAUSPET LEGENDAS APRESENTA:
8
00:02:37,007 --> 00:02:43,007
VAMPIROS VERSUS ZUMBIS:
A GUERRA DE SANGUE
9
00:03:41,008 --> 00:03:45,008
Essas doenças desconhecidas
estão piores do que nunca.
10
00:03:45,009 --> 00:03:49,009
- Vampires.The.Turning.20 05.DVDRip.XviD.AC3.CD1-TED.srt
- Vampires.The.Turning.20 05.DVDRip.XviD.AC3.CD2-TED.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,450 --> 00:00:51,353
Ãåêîâå Ãà ðåä Ãèå, Ãà Ãã Ãè, æèâååì ñðåä æèòåëèòå
2
00:00:51,386 --> 00:00:53,355
Ãà èçòî÷Ãèòå ïðîâèÃöèè.
3
00:00:53,389 --> 00:00:55,758
Ãà ðåÃè ñ âå÷åà æèâîò
4
00:00:55,791 --> 00:00:58,293
ñìå ñå çà êëåëè äà ÃÃ¥ îòÃåìà ìå ÷îâåøêè æèâîò.
5
00:00:59,361 --> 00:01:02,331
Ãç Ãà ðóøèõ òà çè êëåòâà îòäà âÃÃ
6
00:01:02,364 --> 00:01:04,432
è ñå ïîÿâè Ãîâ âèä âà ìïèðè.
7
00:01:04,499 --> 00:01:07,803
Ãà äà ì. ÃÃ¥ ñÃ
- John.Carpenters.Vampires.1998.DVDRip.Di vX pt.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,676 --> 00:02:16,109
Que tal?
2
00:02:16,177 --> 00:02:18,441
Outra pocilga mexicana.
3
00:02:18,513 --> 00:02:20,913
Perfeito para um covil.
4
00:02:27,488 --> 00:02:29,888
Vamos a eles.
5
00:05:07,615 --> 00:05:09,242
Muito bem... Gio.
6
00:05:18,326 --> 00:05:20,590
- Tudo pronto?
- Tudo, chefe.
7
00:05:20,661 --> 00:05:22,720
Cremos que há um covil aà dentro.
8
00:05:22,797 --> 00:05:25,630
Pelo menos seis vampiros, talvez mais.
9
00:05:25,700 --> 00:05:27,759
Quem sabe, encontraremos um Mestre.
10
00:05:27,835 --> 00:05:30,633
Regra numero 5: Quem achar o cov
- The Legend of the 7 Golden Vampires.tur.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{471}TRANSÃLVANYA 1804
{6086}{6167}Drakula'yý rahatsýz etmeye|cesaret eden kim?
{6573}{6636}Kimsin sen?
{6795}{6819}Efendim
{6844}{6883}Adým Kah
{6889}{6931}Ãin'in Szechwan vilayetindeki
{6935}{6987}Ping Kwei 7 Altýn Vampir|sunaðý papazýyým.
{7034}{7090}Vampirler dünyada dolaþýrken
{7113}{7186}Tapýnaðým bölgedeki|tüm güçlerin merkeziydi
{7208}{7296}Ãnsanlar bana boyun eðiyordu
{7323}{7354}Ama þimdi
{7378}{7409}Efendim
{7426}{7476}Vampirler uyuyor
{7489}{7541}Ãnsanlar istediklerini yapýyor
{7547}{7587}Gücü kaybettik
{7611}{7657}Uzun zamandýr yollardayým
{7669}{7719}Drakula'nýn Ãatosu'nu arýyorum
{7
- Vampires II Los Muertos CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Malou sch?zku, pane?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Fajn, pro?la si zkou?kou.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Hej! Zpomal!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Bude to 50 babek.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Kdy? chce? v?c, tak to taky bude v?c st?t.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
A ??dn? zkou?ky.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Ozvi se a m?? to za sebou.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hej, ko?--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jestli to zma?ku...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...vsad?m se, ?e ?e zran?m fakt
o?kliv?
11
00:02:04,952 --> 00
- LES VAMPIROS DISCO 1.srt
- LES VAMPIRES 9-10.srt
- LES VAMPIRES DISCO 2 FINAL.srt
3 file(s), added on: 2008-05-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,050 --> 00:00:28,521
LOS VAMPIROS
de Louis Feuillade
2
00:00:28,577 --> 00:00:32,128
Primer episodio
LA CABEZA CORTADA
3
00:00:33,090 --> 00:00:37,531
Como cada ma?ana en la que no est?
detr?s de alguna peligrosa investigaci?n,
4
00:00:37,566 --> 00:00:43,172
Philippe Gu?rande,
el din?mico reportero del "Le Mondial"
5
00:00:43,173 --> 00:00:46,573
uno de los peri?dicos m?s
prestigiosos de la capital,
6
00:00:46,574 --> 00:00:49,374
...llega a la redacci?n.
7
00:01:17,185 --> 00:01:22,529
El archivo sobre los "Vampiros",
?me lo han robado!
8
00:01:43,621 --> 00:01:45,336
- Vampires - Fin - 23,976fps - 1998.srt
- VAMPIRES.JOHN CARPENTERS..srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,439 --> 00:02:16,316
Miltä näyttää?
2
00:02:16,690 --> 00:02:18,651
Uuden Meksikon paskakuopalta.
3
00:02:19,444 --> 00:02:21,110
Täydellinen paikka pesälle.
4
00:02:27,869 --> 00:02:29,454
Isketään.
5
00:05:08,040 --> 00:05:09,459
Selvä. Gio?
6
00:05:11,086 --> 00:05:13,422
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:13,673 --> 00:05:17,760
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:05:18,719 --> 00:05:20,805
-Onko kaikki valmista?
-Valmista, pomo.
9
00:05:21,055 --> 00:05:22,933
Meillä on pesä
tämän paikan sisällä.
10
00:05:23,641 -->
- Cirque.du.Freak.The.Vampires.Assistant.(200 9).DvdRip.ISWE-RG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,540 --> 00:00:53,850
<i>Znate, ponekad se èini kao da je
celi život isplaniran.</i>
2
00:00:53,860 --> 00:00:55,821
<i>Ustvari, kao da nemamo izbora.</i>
3
00:00:55,900 --> 00:00:59,421
<i>Svi æemo okonèati na istom mestu,
svidelo nam se to ili ne.</i>
4
00:00:59,500 --> 00:01:01,981
<i>Ali ponekad stvari nisu tako jednostavne.</i>
5
00:01:02,620 --> 00:01:05,261
<i>Možete okonèati povreðujuæi Ijude
do kojih vam je najviše stalo,</i>
6
00:01:05,621 --> 00:01:08,151
<i>izdajuæi Ijude za koje ste
željeli samo da uspeju.</i>
7
00:01:09,821 --> 00:01:13,141
<i>Ovo nisam
- Jean_Rollin.The.Shiver.of.the.Vampires.1970.French.by .ZgobZ.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,192 --> 00:03:00,720
The Shiver Of The Vampires
2
00:07:07,477 --> 00:07:13,438
Listen, in a while I will return
to the radiant darkness of death.
3
00:07:15,218 --> 00:07:19,951
But first, I want to give you
the means to save your lives...
4
00:07:19,989 --> 00:07:23,948
...and even a chance to save my soul.
5
00:07:24,994 --> 00:07:28,691
Later tonight,
as soon as death has taken me...
6
00:07:28,764 --> 00:07:31,164
...I want you go to the cemetery.
7
00:07:34,170 --> 00:07:36,832
Hurry, before it's too late.
8
00:07:36,906 --> 00:07:40,774
Go to their tomb and drive
th
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19257}{19368}Timp de secole. PHii Song Neng au trait|în satele din Orientul Ãndepartat.
{19391}{19446}Binecuvântati cu tineretea vesnica...
{19448}{19510}am jurat sa nu ucidem oameni.
{19534}{19645}Dar. acum mult timp. am încalcat juramântul|si noi vampiri au fost astfel creati.
{19670}{19773}Jai tHam: inimi negre ce se hranesc|cu oameni si ucid din placere.
{19786}{19829}Doar eu pot pune capat blestemului...
{19832}{19910}si atacurilor jai tHam|asupra celor nevinovati.
{19946}{20022}Procedând asa. as distruge linia de sânge...
{20033}{20099}si as transforma vampirii din Siam|în muritori.
{20111}{20168}Doar asa spiritul meu poate fi
- Cirque.Du.Freak.Vampires.Assistant.2009 .DvDRip.XviD.ISWE-RG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,540 --> 00:00:53,783
You know, sometimes it seems like
life is all planned out.
2
00:00:53,860 --> 00:00:55,828
There's no choice in the matter,
3
00:00:55,900 --> 00:00:59,427
We're all gonna end up in the same place,
whether we like it or not.
4
00:00:59,500 --> 00:01:01,980
But sometimes things aren't so simple,
5
00:01:02,620 --> 00:01:05,271
You can end up hurting the people
you love the most,
6
00:01:05,620 --> 00:01:08,146
betraying the people
you want to come through for,
7
00:01:09,820 --> 00:01:13,142
That's not me, Thatâs my best friend, Steve,
8
00:01:13,220 -
- Vampires ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{4036}{4079}Cum arata?
{4081}{4149}Ca o noua gaura de fund mexicana,
{4151}{4223}Un loc perfect pentru un cuib.
{4420}{4492}Sa-l distrugem.
{9219}{9267}In regula, Gio.
{9540}{9608}- Totul e gata?|- Gata, sefule.
{9610}{9671}Credem ca avem un cuib inauntru,
{9674}{9759}Cred ca sunt sase,|sau poate mai multi,
{9761}{9822}Sunt sanse sa-l gasim pe stapanul lor.
{9911}{9969}Nu-i va lasa singuri.
{9971}{10053}Astazi lucram ca la carte.|Intrebari?
{10170}{10228}Sa trecem la treaba
{12079}{12167}- O fac eu, sefu.|- E randul meu.
{14598}{14645}Anthon
- Vampires.sub
- Vampires .sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,036 --> 00:01:31,936
Küçük bir parti ister misin, bayým?
2
00:01:34,908 --> 00:01:38,275
Bebek, sýnavdan geçtin.
3
00:01:38,378 --> 00:01:40,471
Hey! Aðýr ol!
4
00:01:40,579 --> 00:01:42,673
Hepsini istiyorsan 50$ vermelisin.
5
00:01:42,783 --> 00:01:45,183
Fazlasýný istiyorsan, daha fazla
vermelisin.
6
00:01:45,284 --> 00:01:47,515
Ben hiçbir sýnava girmem.
7
00:01:49,121 --> 00:01:52,022
Baðýrýrsan, herþey biter.
8
00:01:56,462 --> 00:01:58,987
Hey,..
9
00:02:01,066 --> 00:02:03,126
Eðer tetiði çekersem...
10
00:02:03,236 --> 00:02:05,670
Eminim
- Vampires 2 - Los Muertos - Est - 23,976fps - 2002 - (734.451.712).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:26,800
TERE TULEMAST
MEHHIKOSSE
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,100
OLE
ETTEVAATLIK
3
00:01:29,800 --> 00:01:31,700
Väike pidu, mister?
4
00:01:34,600 --> 00:01:38,000
Tibu, sa läbisid eelvooru.
5
00:01:38,100 --> 00:01:40,100
Hei! Pea hoogu!
6
00:01:40,300 --> 00:01:42,300
See teeb 50 dollarit ette.
7
00:01:42,500 --> 00:01:44,800
Kui tahad enamat, see maksab rohkem.
8
00:01:45,000 --> 00:01:48,600
Ja ma ei tee mingit eelmängu.
9
00:01:49,100 --> 00:01:51,700
Karju ja kõik on läbi.
10
00:01:56,400 --> 00:01:58,700
He, ti...
11
00:02:00,800 --> 0
There are more subtitles available for Vampires
Click here to view them