Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,297 --> 00:01:28,575
Einst waren Götter
und Dämonen eins.
2
00:01:29,017 --> 00:01:32,532
Sie wurden in eine
ferne Erinnerung verbannt,
3
00:01:32,817 --> 00:01:37,493
weil sie die Menschen
mit Angst erfüllten.
4
00:01:37,817 --> 00:01:42,174
Man nannte sie Shinma,
Götterdämonen.
5
00:01:42,497 --> 00:01:45,694
Nun sind sie aus dem Schlaf
erwacht und sammeln sich.
6
00:01:46,497 --> 00:01:50,126
ln der Nacht, als die Shinma
auf die Menschen trafen,
7
00:01:51,657 --> 00:01:57,209
war unter ihnen ein Mädchen.
Hier ist ihre Geschichte:
8
00:02:00,577 --> 00:02:06,254
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1794}{1832}K...Kamimura!
{1900}{1918}Hey!
{2069}{2116}V...Vampire?!
{4349}{4521}Shinma are supernatural beings|that devour the hearts of men...
{4526}{4621}and lead them to ruin.
{4669}{4802}Long ago, they were sealed|in the Dark World.
{4839}{5030}However, there are stray Shinma that|live secretly in the human world.
{5073}{5152}They lurk in the division|between night and day.
{5205}{5357}The Guardian who sends the stray|Shinma back to the Dark World...
{5380}{5516}is the beautiful vampire, Miyu.
{5550}{5649}No one knows her true face.
{6434}{6502}They said that all the blood|was drained from her body!
{6504}{6547}-Oh, no!|-Scary!
{655
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{671}una vez los dioses y demonios Coexistian.
{671}{887}Ellos fueron sellados en la profundad oscuridad por los humanos que le temian.
{887}{1102}ellos se llamaban Shinma. Ahora ellos han despertado de su sueño.
{1102}{1222}en la noche final cuando la oscuridad, Shinma, y los humanos se reunan.
{1222}{1390}una muchacha nacera y la historia empezara.
{1462}{1582}VAMPIRE PRINCESS MIYU
{1798}{1822}¿Quedamos para mañana?
{1822}{1846}Supongo
{1846}{1942}entonces ...a la una en punto... en la boleteria de la Estación de Ichijoji. No llegues tarde.
{1942}{2037}confÃa en mÃ.
{2037}{2109}Mañana con seguridad; lo prometo.
{2109}{2157
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Vampire Princess Miyu OVA 04
Original Script: SCEBAI
Original Translation: Mokona
Original Editing: SCEBAI
Original Timing: SCEBAI
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,2,0,2,10,10,20,0
Style: Titulo,Vivaldi,32,16777215,65535,65280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Hej!
00:00:38:W...Wampir?
00:01:54:Shinma s? nadprzyrodzonymi istotami, kt?re po?eraj? serca ludzi i prowadz? ich do upadku.
00:02:05:Dawno temu zostali zamkni?ci w Ciemno?ci.
00:02:10:Jednak s? zab??kani Shinma, kt?rzy ?yj? potajemnie w ?wiecie ludzi.
00:02:19:Czaj? si? pomi?dzy noc? i dniem.
00:02:23:Stra?nikiem, kt?ry wysy?a zb??kanych Shinma z powrotem w Ciemno??,
00:02:29:jest pi?kna wampirzyca, MIYU.
00:02:34:Ale nikt nie wie jak ona naprawd? wygl?da.
00:02:57:KIE? WIE
00:03:03:00:03:06:Ew! na!
00:03:07:Boj? si? teraz wraca? tamt?dy do domu.
00:03:11:One nic nie rozumiej?. To robota wampira.
00:03:17:Wiem, bo j? spotka?em.
00:03:22:Mamy now? uczennic?.
00:03:24:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu, Bogowie i demony tworzyli jedno??.
00:00:06:Zostali zamkni?ci w otch?ani ludzkich wspomnie?.
00:00:10:Spowodowa?y to serca ludzi, kt?rzy bali si? Ciemno?ci.
00:00:15:W dzisiejszych czasach nazywamy te istoty "Shinma".
00:00:18:Obecnie zbudzi?y si? ze snu i ??cz? swe si?y.
00:00:23:Ostatniej nocy po??czenia, kiedy Ciemno??, Shinma i ludzie si? spotkali...
00:00:28:...ma?a dziewczynka zab??ka?a si? w?r?d nich. To jest jej historia. Jej imi? brzmi...
00:00:37:Vampirza ksi??niczka MIYU.
00:00:53:A mo?e jutro?
00:00:55:Dobrze.
00:00:55:W takim razie przy kasie biletowej na stacji Shijoo o pierwszej. Nie sp??nij si?.
00:00:58:Zaufaj mi!
00:01:02:Przepraszam. Ale ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Vampire Princess Miyu OVA 02
Original Script: SCEBAI
Original Translation: Mokona
Original Editing: SCEBAI
Original Timing: SCEBAI
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,2,0,2,10,10,20,0
Style: Titulo,Vivaldi,32,16777215,65535,65280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Vampire Princess Miyu OVA 03
Original Script: SCEBAI
Original Translation: AXL
Original Editing: SCEBAI
Original Timing: SCEBAI
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,2,0,2,10,10,20,0
Style: Titulo,Vivaldi,32,16777215,65535,65280,0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Vampire Princess Miyu OVA 01
Original Script: SCEBAI
Original Translation: JHeis
Original Editing: SCEBAI
Original Timing: SCEBAI
Synch Point: SCEBAI
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,2,0,2,10,10,20,0
Style: Titulo,Vivaldi,32,16777215,65535,65280,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Vampire Princess Miyu OVA 04
Original Script: SCEBAI
Original Translation: Mokona
Original Editing: SCEBAI
Original Timing: SCEBAI
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,2,0,2,10,10,20,0
Style: Titulo,Vivaldi,32,16777215,65535,65280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Vampire Princess Miyu OVA 03
Original Script: SCEBAI
Original Translation: AXL
Original Editing: SCEBAI
Original Timing: SCEBAI
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,2,0,2,10,10,20,0
Style: Titulo,Vivaldi,32,16777215,65535,65280,0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Vampire Princess Miyu OVA 02
Original Script: SCEBAI
Original Translation: Mokona
Original Editing: SCEBAI
Original Timing: SCEBAI
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,65535,65280,0,-1,0,1,2,0,2,10,10,20,0
Style: Titulo,Vivaldi,32,16777215,65535,65280
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: vampire, miyu, tv, boombax, princess, 6, 2, 3, 1, 5, 4, 8, 7,
original filename: vampire_miyu_tv_[boombax].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,030 --> 00:00:33,260
ÃÃ¥ ìîãëè áû âû îòâåçòè ìåÃÿ
Ãà Ãëà äáèùå Ãà éêà âà ?
2
00:00:33,760 --> 00:00:34,790
ÃîÃå÷Ãî.
3
00:00:39,940 --> 00:00:44,100
Ãåâóøêà , âû èä¸òå äîìîé îäÃà òà ê ïîçäÃî?
ÃîïîëÃèòåëüÃûå çà Ãÿòèÿ èëè ÷òî?
4
00:00:45,180 --> 00:00:47,170
Ãà ì ñëåäóåò áûòü îñòîðîæÃåå
âîçëå êëà äáèùà .
5
00:00:47,410 --> 00:00:48,500
à ñëûøà ë, îÃè ïîÿâëÿþòñÿ.
6
00:00:49,250 --> 00:00:50,300
Ãòî ïîÿâëÿåòñÿ?
7
00:00:50,41
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: vampire, princess, miyu, tv, eng, 1, 8, smi, 2, 6, 4, 3, 5, 7, 9, und, dann, kam, polly,
original filename: vampire_princess_miyu_tv_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<Head>
<title></title>
<STYLE TYPE=; Text / css; > <!--
P {
margin-left: 8pt;
margin-right: 8pt;
margin-bottom: 2pt;
margin-top:10pt;
text-align: center;
font-size: 12pt;
font-family: arial, sans-serif;
font-weight: bold;
color: #fee8c6; }
.FRCC {Name:French; lang: fr-FR;}
-->
</Style>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=0>
<P Class=FRCC><SpanID:0;>
<Sync Start=100>
<P Class=FRCC> <SpanID:100;>
<Sync Start=29570>
<P Class=FRCC>What, what is it?<SpanID:29570;>
<Sync Start=31700>
<P Class=FRCC> <SpanID:31700;>
<Sync Start=34810>
<P Class=FRCC>What's happening? Wow!<SpanID:34810;>
<Sync Start=36870>
<P Class=FRCC> <SpanID:36870;>
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: vampire, princess, miyu, tv, 1, 2, 5, 3, 4, vpm, bad, 6, 7, 8, 9,
original filename: vampire-princess-miyu-vampire-miyu-tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,989 --> 00:00:22,224
??? ??? ????? ?????,
? ??????? ?? ?????? ??? ????, ???
2
00:00:22,926 --> 00:00:24,276
??, ??? ??.
??????, ?????
3
00:00:24,828 --> 00:00:25,228
?????.
4
00:00:30,901 --> 00:00:33,202
?????????, ??? ??? ???? ???????...?
5
00:00:52,802 --> 00:00:57,722
????. ???????: ????? ?????? (Watson).
??????? ??????? ? preview - ????, asny@yandex.ru
6
00:01:16,407 --> 00:01:25,321
?????. ?????????????????? ????????,
??????????? ???? ????? ? ??????? ?? ? ??????.
7
00:01:26,957 --> 00:01:31,927
? ?????? ?????? ???
???????? ??? ????.
8
00:01:32,430 --> 00:01:39,569
?
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 5, 2, 3, 6, fps, 4x0, beer, bad, felixuca,
original filename: 32350-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_5-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,624 --> 00:00:16,332
- Buffy?
- Parker?
2
00:00:17,132 --> 00:00:19,709
Stai jos.
3
00:00:26,361 --> 00:00:28,440
Buffy.
4
00:00:59,478 --> 00:01:02,233
Buffy. Nu ºtiu ce sã spun.
5
00:01:03,028 --> 00:01:07,327
Dupã cum te-am tratat,
acum îþi datorez viaþa.
6
00:01:09,710 --> 00:01:14,294
- Nu e nimic.
- E totul. Tu eºti totul.
7
00:01:14,387 --> 00:01:18,140
ªi vreau sã fac orice ca sã mã ierþi.
8
00:01:19,482 --> 00:01:22,107
Crezi cã ai putea sã o faci într-o zi?
9
00:01:22,865 --> 00:01:24,943
Nu.
10
00:01:35,268 --> 00:01:38,106
Astea sunt luc
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x0, 1, en, when, she, was, bad,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{287}OK, um...
{318}{394}- It's your turn.|- OK. Uh...
{408}{515}"In the few hours that we had together,|we loved a lifetime's worth."
{528}{568}- Terminator,|- Good! Right.
{588}{633}OK, I got one.
{633}{710}- "It's a madhouse! A mad..."|- Planet of the Apes,
{723}{800}- Can I finish, please?|- Oh, sorry. Go ahead.
{813}{857}..house!."
{888}{976}Planet of the Apes, OK, good. Me. Uh...
{1023}{1051}Well?
{1053}{1095}I'm thinking.
{1113}{1158}"Use the Force, Luke."
{1158}{1207}Do I even have to dignify that with a guess?
{1218}{1297}I couldn't think of anything.|It's a dumb game anyway.
{1308}{1386}What else d'you wanna do?|We played
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,853 --> 00:00:05,321
Parker Abrams. I'm at Kresky Hall.
2
00:00:05,413 --> 00:00:07,404
Buffy Summers, Stevenson.
3
00:00:07,493 --> 00:00:10,007
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
4
00:00:10,653 --> 00:00:14,043
- What are you doing?
- Making a choice.
5
00:00:14,133 --> 00:00:17,728
- Parker, did I do something wrong?
- Didnât you have fun?
6
00:00:17,813 --> 00:00:20,691
- Is that all it was?
- Well, what else was it supposed to be?
7
00:00:20,773 --> 00:00:25,130
He's manipulative and shallow.
And why doesnât he want me?
8
00:00:25,453 --> 00:00:27,250
Say "
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 2, bad, eggs,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 79bf14c9ecc4bb82be0163c1c231938a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,900
<i>Em cada gera??o, h? uma Escolhida.</i>
2
00:00:05,100 --> 00:00:10,500
<i>Ela sozinha enfrentar? os vampiros,
os dem?nios e as for?as da escurid?o.</i>
3
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
<i>Ela ? a Ca?adora.</i>
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
- Vamos, m?e. Por favor!
- Sinto muito, querida.
5
00:00:25,200 --> 00:00:28,000
- N?o sabes como isto ? importante?
- ? uma roupa.
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,600
Uma roupa que nunca poder?s comprar.
7
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
- Mas ficou bem em mim.
- Parecias uma prostituta.
8
00:00:35,100 --> 00:00:37,100
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, when, she, was, bad,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 9df69ece87b374286e187c368c968e01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Est? bem...
2
00:01:02,400 --> 00:01:05,800
- ? a tua vez.
- Est? bem...
3
00:01:06,000 --> 00:01:10,900
"Nas poucas horas em que estivemos juntos,
am?mo-nos por uma vida inteira"
4
00:01:11,300 --> 00:01:13,100
- "Exterminador Implac?vel".
- Sim! Certo.
5
00:01:13,200 --> 00:01:15,300
OK, tenho um.
6
00:01:15,500 --> 00:01:19,000
- "? uma casa de loucos! Uma casa..."
- Planeta dos Macacos.
7
00:01:19,300 --> 00:01:22,800
- Posso acabar?
- Oh, desculpa. Continua.
8
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
"...de loucos!"
9
00:01:25,900 --> 00:01:29,900
Plan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{171}- So, what, you're telling me never?|- Faith, now is not the time.
{183}{236}I'm curious. Never ever?
{333}{396}Come on, really. All this time,|and not even once?
{453}{569}How many times do I have to say it?|I have never... done it... with Xander.
{618}{654}He's just a friend.
{738}{813}So? What are friends for?|I mean, I'm sorry. It's just...
{828}{938}All this sweating nightly action, and|you never put in for a little after-hours...
{963}{1016}Thanks for the poetry. And no.
{1023}{1144}I love Xander, I just don't love Xander.|I think it ruins friendships to do that stuff.
{1173}{1268}- You think too much.|- Hey. There's one more.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{105}In every generation, there is a Chosen One,
{123}{242}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{258}{302}She is the Slayer,
{528}{593}- Come on, Mom. Please?|- I'm sorry, honey.
{603}{666}- Don't you know how important this is?|- It's an outfit.
{678}{731}An outfit that you may never buy.
{738}{827}- But... I looked good in it.|- You looked like a streetwalker.
{843}{887}But a thin streetwalker.
{888}{941}That's probably not the winning argument.
{948}{1037}- You're just too young to wear that.|- Too young till I'm too old to wear it.
{1053}{1093}That's the idea!
{1098}{1200}The stores are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: vampire, miyu, ova, rus, ssa, 2, 3, und, dann, kam, polly, 4, 1,
original filename: vampire_miyu_ova_rus_ssa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Vampire Princess Miyu OVA 1: Ayatsuri no utage
Original Script: Arctic Animation
Original Translation: DS & WC
Original Timing: SCEBAI
Synch Point: Exact beginning of DVD title/chapter (checked on Japanese Integral Version PCBG-11)
Script Updated By: http://animelochi.nm.ru
Update Details: Russian translation (c) 2001-02 Constantine "Teisuu" Timoshenkov <teisuu@nm.ru>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, Prim
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: vampire, miyu, tv, boombax, princess, 6, 2, 3, 1, 5, 4, 8, 7,
original filename: vampire_miyu_tv_[boombax].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,030 --> 00:00:33,260
ÃÃ¥ ìîãëè áû âû îòâåçòè ìåÃÿ
Ãà Ãëà äáèùå Ãà éêà âà ?
2
00:00:33,760 --> 00:00:34,790
ÃîÃå÷Ãî.
3
00:00:39,940 --> 00:00:44,100
Ãåâóøêà , âû èä¸òå äîìîé îäÃà òà ê ïîçäÃî?
ÃîïîëÃèòåëüÃûå çà Ãÿòèÿ èëè ÷òî?
4
00:00:45,180 --> 00:00:47,170
Ãà ì ñëåäóåò áûòü îñòîðîæÃåå
âîçëå êëà äáèùà .
5
00:00:47,410 --> 00:00:48,500
à ñëûøà ë, îÃè ïîÿâëÿþòñÿ.
6
00:00:49,250 --> 00:00:50,300
Ãòî ïîÿâëÿåòñÿ?
7
00:00:50,41
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 2x1, 4, innocence, 2x0, school, hard, lie, to, me, 8, killed, by, death, some, assembly, required, surprise, inca, mummy, girl, passion, 6, halloween, bad, eggs, i, only, have, eyes, for, you, when, she, was, bewitched, bothered, and, bewildered, dark, age, 5, phases, reptile, boy,
original filename: 28895-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
I'm not happy, pet.
2
00:00:14,515 --> 00:00:16,600
Angel and the Slayer are still alive.
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,187
They know where we are and about
the Judge. We should be vacating.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,732
Nonsense. They'll not disturb us here.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
My Angel's too smart to face the Judge again.
6
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
What's Big Blue up to anyway?
He just sits there.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,493
I am preparing.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,871
Yeah.
9
00:00:38,288 --> 00:00:42,668
It's interesting
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e0, 9, wish, s03e09, 2, dead, mans, party, s03e02, s03e1, choices, s03e19, 5, consequences, s03e15, 4, bad, girls, s03e14, s03e2, graduation, part, s03e22, faith, hope, and, trick, s03e03, anne, s03e01, gingerbread, s03e11, 8, lovers, walk, s03e08, helpless, s03e12, revelations, s03e07, zeppo, s03e13, earshot, s03e18, prom, s03e20, s03e21, amends, s03e10, beauty, beasts, s03e04, homecoming, s03e05, 6, band, candy, s03e06,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,485 --> 00:00:16,115
Foca! Foca!
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Deus...! Dem?nio! Dem?nio!
O que ? que mata um dem?nio?
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,231
Foca! Foca!
4
00:00:24,325 --> 00:00:26,678
"Foca"... N?o ? "foca"...
Faca!
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,274
OK. Esta foi por pouco.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,675
N?o ? que normalmente n?o seja,
mas voc?s percebem.
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,130
Se n?o estivessem c? para ajudar...
8
00:00:46,131 --> 00:00:49,919
Mas est?vamos, ajud?mos,
e estamos todos bem.
9
00:00:49,920 --> 00:00:53,310
- Ele n?o vai desaparecer?
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e0, 9, wish, s03e09, 2, dead, mans, party, s03e02, s03e1, choices, s03e19, 5, consequences, s03e15, 4, bad, girls, s03e14, s03e2, graduation, part, s03e22, faith, hope, and, trick, s03e03, anne, s03e01, gingerbread, s03e11, 8, lovers, walk, s03e08, helpless, s03e12, revelations, s03e07, zeppo, s03e13, earshot, s03e18, prom, s03e20, s03e21, amends, s03e10, beauty, beasts, s03e04, homecoming, s03e05, 6, band, candy, s03e06,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,485 --> 00:00:16,115
Foca! Foca!
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Deus...! Dem?nio! Dem?nio!
O que ? que mata um dem?nio?
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,231
Foca! Foca!
4
00:00:24,325 --> 00:00:26,678
"Foca"... N?o ? "foca"...
Faca!
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,274
OK. Esta foi por pouco.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,675
N?o ? que normalmente n?o seja,
mas voc?s percebem.
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,130
Se n?o estivessem c? para ajudar...
8
00:00:46,131 --> 00:00:49,919
Mas est?vamos, ajud?mos,
e estamos todos bem.
9
00:00:49,920 --> 00:00:53,310
- Ele n?o vai desaparecer?
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
original filename: Buffy.The.Vampire.Slayer.Season.4.22.ep.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 4, topaz, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 4x1, 8, where, wild, things, are, 6, who, you, goodbye, iowa, 4x0, pangs, 9, new, moon, rising, 2, living, conditions, hush, at, heart, 4x2, primeval, 5, this, year's, girl, something, blue, 3, i, in, team, harsh, light, of, day, yoko, factor, beer, bad, fear, itself, initiative, man, freshman, doomed, superstar, restless,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,742 --> 00:00:38,374
Certo. Voc? pega a coisa dentu?a
e eu, a chifruda.
2
00:00:38,593 --> 00:00:39,777
Quero dizer...
3
00:01:07,891 --> 00:01:10,391
Vampiros e dem?nios juntos!
4
00:01:10,610 --> 00:01:12,189
Quem disse que
n?o podemos conviver?
5
00:01:12,409 --> 00:01:15,566
-Eu nunca vi isso.
-Porque nunca acontece.
6
00:01:15,786 --> 00:01:18,725
Vampiros odeiam dem?nios.
7
00:01:18,987 --> 00:01:23,023
? como listras e bolinhas.
N?o combinam.
8
00:01:23,856 --> 00:01:27,979
Ent?o, acho melh
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 3x0, 4, s3e2, 1, graduation, day, part, s3e21, 3x1, 8, 6, s3e1, earshot, s3e18, zeppo, s3e13, doppelgangland, s3e16, helpless, s3e12, s3e22, choices, s3e19, bad, girls, s3e14, prom, s3e20, enemies, s3e17, 5, consequences, s3e15,
original filename: 28896-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,860 --> 00:00:04,794
[Owl Hooting]
2
00:00:04,862 --> 00:00:07,660
Buffy:
One night after supper.
3
00:00:07,732 --> 00:00:10,758
the lead dog turned up
a snowshoe rabbit.
4
00:00:10,835 --> 00:00:14,771
The dog lay down low to the race.
his body flashing forward.
5
00:00:14,839 --> 00:00:16,431
leap by leap.
6
00:00:16,507 --> 00:00:18,065
Willow: He was sounding
the deeps of his nature
7
00:00:18,142 --> 00:00:21,600
and the parts of his nature
that were deeper than he.
8
00:00:21,679 --> 00:00:23,772
going back into
the wombs of time.
9
00:00:23,848 --> 00:00:25,7
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, 1, becoming, part, 2x0, some, assembly, required, 8, dark, age, go, fish, when, she, was, bad, 2x1, passion, 9, what's, my, line, ted, lie, to, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, eggs, 5, reptile, boy, halloween, what's, 3, school, hard, killed, by, death, i, only, have, eyes, for, you, phases, surprise, 4, innocence, inca, mummy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,548 --> 00:00:05,244
<i>Nos epis?dios anteriores:</i>
2
00:00:05,317 --> 00:00:08,775
Por cem anos,
ofereci uma morte feia a todos que encontrei.
3
00:00:08,854 --> 00:00:10,947
- E o que mudou?
- Os ciganos.
4
00:00:11,023 --> 00:00:15,892
Os Anci?os criaram um castigo perfeito
para mim. Eles restituiram a minha alma.
5
00:00:15,961 --> 00:00:19,124
Um ?nico momento de felicidade,
de contentamento,
6
00:00:19,197 --> 00:00:21,961
e aquela alma ser? tirada dele.
7
00:00:22,034 --> 00:00:25,060
Deve haver alguma parte de voc?
que se lembra de quem voc? ?.
8
00:00:25,137 -->
Subtitles for Vampire Princess Miyu Tv 1 2 5 3 4 Vpm Bad 6 7 8 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip