Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: valley, of, the, dolls, napisy, ns, cd, 2, 1967, finale, 1,
original filename: Valley_of_the_Dolls_(NAPiSY-53389).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{85}- Psychiatrist.|- Psychiatrist?
{89}{186}Oh, yeah, the studio wants her|to find out why she's so exhausted.
{190}{278}They say they think|it must be emotional conflicts.
{290}{411}Conflicts, my foot.|There aren't enough hours in the day.
{418}{550}The headshrinker says she's insecure.|That she needs mass love.
{554}{614}Maybe I'm lucky|I don't have any talent.
{618}{654}Hi, Jen.
{658}{724}- Mel, get me some skim milk, will you?|- Want something?
{728}{773}I'll have a Coke.
{915}{1008}Jen, I don't know what I'm gonna|do about Mel. He's changed so.
{1012}{1065}He just can't seem to get with it.
{1069}{1151}What do you mean, Neely?|He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{85}- Psychiatrist.|- Psychiatrist?
{89}{186}Oh, yeah, the studio wants her|to find out why she's so exhausted.
{190}{278}They say they think|it must be emotional conflicts.
{290}{411}Conflicts, my foot.|There aren't enough hours in the day.
{418}{550}The headshrinker says she's insecure.|That she needs mass love.
{554}{614}Maybe I'm lucky|I don't have any talent.
{618}{654}Hi, Jen.
{658}{724}- Mel, get me some skim milk, will you?|- Want something?
{728}{773}I'll have a Coke.
{915}{1008}Jen, I don't know what I'm gonna|do about Mel. He's changed so.
{1012}{1065}He just can't seem to get with it.
{1069}{1151}What do you mean, Neely?|He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:Synchronizacja by Leh do wersji|The.Pirates.of.Silicon.Valley.1999.DVDRip.XviD-FiNaLe
00:00:05: T?umaczenie: usul <usul@yupe.net>
00:00:12:Piraci|
00:00:14:Piraci|z Doliny Silikonowej
00:00:22:Nie chc?, ?eby?cie my?leli o tym jak o zwyk?ym filmie.
00:00:25:Procesie zamiany elektron?w i impuls?w magnetycznych w kszta?ty, figury i d?wi?ki.
00:00:31:Nie.
00:00:32:Pos?uchajcie mnie.
00:00:33:Jeste?my tutaj, ?eby zmieni? ?wiat.
00:00:37:Bo je?li nie, to po co w og?le tu by??
00:00:39:Tworzymy zupe?nie now? ?wiadomo??.
00:00:42:Jak artysta... lub poeta.
00:00:45:Tak musicie o tym my
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: last, valley, the, napisy, ns, finale, tlv, cd, 1, eng, 2,
original filename: Last_Valley_The_(NAPiSY-52714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5017}{5083}Go away, we don't want beggars here.
{5085}{5124}I'm not a beggar, I'II pay...
{5166}{5218}for food and Iodging for the night.
{5222}{5306}If you want to pay,|give me seeds or new tooIs...
{5310}{5379}give me a horse,|raise my sons from the dead...
{5381}{5421}or stop this stinking war.
{5425}{5465}Go away or we'II drive you away.
{5467}{5520}I'II work or write Ietters...
{5527}{5594}or teII you about|the pIaces I've seen, anything.
{5605}{5653}I need onIy a IittIe food.
{5655}{5727}Can't you see we are starving? Go away.
{5740}{5807}Live, die. What difference does it make?
{5809}{5872}Jesus has forsaken us. Go a
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: the, pirates, of, silicon, valley, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 72, 8, 51, finale,
original filename: The Pirates Of Silicon Valley - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,686
I don't want you to think
of this as just a film...
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
...some process of converting
electrons and magnetic impulses...
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
...into shapes and figures
and sounds.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,665
No. Listen to me.
5
00:00:32,832 --> 00:00:36,666
We're here to make
a dent in the universe.
6
00:00:36,836 --> 00:00:38,963
Otherwise, why even be here?
7
00:00:39,139 --> 00:00:41,664
We're creating a completely
new consciousness...
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,571
...like an artist or a poet.
9
00:
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: beyond, the, valley, of, dolls, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Beyond the Valley of the Dolls (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6483}{6614}A disgrace. Absolutely disgusting.
{6656}{6734}I'd like to cut that.
{6954}{7081}That was great, girls.|But rock 'n' roll is not my cup of poison.
{7085}{7174}I remember when I was a young man...
{7234}{7376}- I just don't understand those kids.|- If you had to listen to their music...
{7380}{7473}Did you see those chaperones?|They were built like Khrushchev.
{7477}{7601}- They weren't as bad as those D.O.M.'s.|- I got the money.
{7606}{7693}- 300 bucks.|- One more high-school hop and I split.
{7698}{7779}Hey, don't bogart the joint, friends.
{7783}{7867}Cool it, man. I need it more than you.
{7990}{8138}I don't know,|maybe all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{2621}{2648}The Japanese are here !
{2906}{2943}Yisheng
{2963}{3000}White Cloud Peak
{3003}{3084}Strange rock, dead tree, cave
{3113}{3213}Yisheng ...
{3216}{3248}Damn
{3265}{3301}You killed my husband
{3303}{3348}l won't let you get away with this
{3487}{3573}The Japanese soldiers are here ...
{4572}{4597}Be quiet
{4600}{4656}One more sound and we'll kill you all
{4683}{4710}This is a Christian hospital
{4713}{4756}You can't do things like this here
{4759}{4782}Listen up
{4784}{4842}We shot down|an American plane yesterday
{4845}{4885}Where are you hiding the pilot?|Tell me now
{4893}{4938}We don't know, don't know
{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{178}{230}"?? ?? ?? ??"|????????????
{1095}{1133}????!
{1549}{1630}30 ???. ????? ????????? ?????.
{1657}{1721}? ?????, ? ???? ????? ?? ????|?????? ???????????????.
{1726}{1764}??? ?????????????
{1799}{1860}? ??? ?? ???????|??????? ? ???????.
{1865}{1906}???-???, ?? ??.
{1924}{2006}????? ? ??? ??????|? ??? ?? ?????? ???????, ????.
{2012}{2073}?????? ? ?????????|? ????? ?????????.
{2078}{2127}???????????? ?????????.
{2142}{2184}???? ???????????|? ????? ????????.
{2189}{2225}???????? ??? ????.
{2237}{2282}? ?? ???? ????????????|??? ?? ???????,
{2287}{2347}?? ????? ??? ???????,|?????????? ??????.
{2365}{2400}??? ?? ?.
{2406}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1423}{1535}{y:i}Beep. How I hate these goddamn machines.|{y:i}It's Nick, babe. I got one for you, Har.
{1539}{1611}{y:i}Needs a real live detective|{y:i}and not one of our computers.
{1615}{1691}{y:i}It's a lady called Arlene Iverson.
{1803}{1895}{y:i}1536 Sunset Plaza.
{2042}{2084}{y:i}Looking to get her daughter home.
{2088}{2174}{y:i}She's an old friend. Used to be|{y:i}in the movies. Maybe you remember.
{2179}{2290}{y:i}If you take the job, stop by the office.|{y:i}I'll give you what stuff we have on Arlene.
{2294}{2336}{y:i}Bye-bye, poops.
{407
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, 1, cd, portuguese, pt, the, finale,
original filename: Pirates of Silicon Valley - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 4cd45e7c4bf1f21810d9b7c906ff570c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,611 --> 00:00:16,912
Piratas de Silicon Valley
2
00:00:21,714 --> 00:00:24,615
N?o quero que penses
que isto ? apenas um filme.
3
00:00:25,015 --> 00:00:27,416
Um processo de convers?o de electr?es
4
00:00:27,416 --> 00:00:28,717
e impulsos magn?ticos
5
00:00:28,717 --> 00:00:30,617
em formas, figuras e sons...
6
00:00:30,617 --> 00:00:31,518
N?o!
7
00:00:31,518 --> 00:00:32,918
Vejam bem!
8
00:00:32,918 --> 00:00:34,319
N?s estamos aqui
9
00:00:34,319 --> 00:00:36,920
para fazer diferen?a no universo.
10
00:00:36,920 --> 00:00:39,121
Sen?o, porque estariamos aqui?
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-74595).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.3 MB
{867}{965}Za szogunatu Tokugawa w Edo (obecne Tokio)|by?o 264 lord?w i daimyo.
{967}{1047}Ci feudalni panowie decydowali|o losach klan?w i cz?onk?w klan?w.
{1049}{1147}Opowiadana historia zacz??a si?|w jednym z tych klan?w w roku 1725.
{1149}{1317}t?umaczenie behemot
{1318}{1381}Produkcja:|TOMOYUKI TANAKA
{1393}{1479}Scenariusz:|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1504}{1559}Zdj?cia:|KAZUO YAMADA
{1565}{1630}Muzyka:|TORU TAKEMITSU
{2017}{2063}Wyst?puj?:
{2117}{2231}TOSHIRO MIFUNE
{2317}{2414}YOKO TSUKASA|TSUYOSHI KATO
{2623}{2662}SHIGERU KOYAMA|MASAO MISHIMA
{2668}{2749}ISAO YAMAGATA
{2821}{2868}TATSUY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Movie info: 608x256, 25fps, 702 MB
{726}{813}OPARTE NA PRAWDZIWYCH WYDARZENIACH
{986}{1070}HRABSTWO WATERFORD,|IRLANDIA 1780r.
{1227}{1316}{y:i}Zgodnie z prawem najstarszy syn|{y:i}dziedziczy ca?y rodzinny maj?tek,
{1471}{1556}{y:i}podczas gdy m?odsi synowie|{y:i}nic nie dziedzicz?
{1719}{1807}{y:i}i musz? zwi?za? swoje ?ycie|{y:i}ze stanem kap?a?skim lub dziedziczk?...
{1874}{1928}20.000 akr?w w Cork
{1932}{1997}z dodatkowymi 20.000|ziemi uprawnej.
{2003}{2063}Doskona?e miejsce do ?owienia ryb.
{2078}{2141}Rzeka zosta?a zarybiona|przez jego pradziadka.
{2145}{2205}I ma jeszcze jedn? posiad?o??|na zachodzie.
{2219}{2315}15.000 akr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1156}{1263}Wspomnienia|niewidzialnego cz?owieka
{3818}{3897}Dobra. Zaczynamy.
{3930}{3978}W??czone.
{4009}{4114}Patrzycie na krzes?o,|bo na nim siedz?.
{4129}{4229}Nazywam si? Nick Halloway.|Nie jestem szalony.
{4233}{4341}Jestem niewidzialny.|Jak mam was przekona??
{4380}{4433}Spr?buj? tak.
{4493}{4543}Widzicie? ?adnych sznurk?w.
{4560}{4661}Zaraz. To was powinno przekona?.
{5041}{5140}Nagrywam to,|bo wkr?tce mog? ju? nie ?y?.
{5144}{5265}A musz? opowiedzie? t? histori?.|Zaczynajmy.
{5273}{5339}Zacz??o si? w marcowy wtorek.
{5399}{5445}Metr pus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.9 MB
{4213}{4263}Pull up!
{4812}{4869}Where you heading, mister?
{4930}{4989}That town called R?o Arriba?
{4991}{5065}- That's right.|- That's where I'm heading.
{5080}{5152}Are you Mr Simms?
{5154}{5204}No.
{5261}{5380}The sheriff don't want any strangers in town.|Not till day after tomorrow.
{5382}{5444}- Then I'm in time.|- For what?
{5464}{5536}The hanging. Tomorrow, ain't it?
{5538}{5607}Yes. So just turn around and go back.
{5609}{5689}You're welcome to R?o Arriba the day after.
{5691}{5749}I've ridden 100 miles to see this hanging.
{5751}{5838}That's for the sheriff to decide.|Unbuckle
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, finale, english, motechnet, com, the,
original filename: Pirates.of.Silicon.Valley.1999.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,686
I don't want you to think
of this as just a film...
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
...some process of converting
electrons and magnetic impulses...
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
...into shapes and figures
and sounds.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,665
No. Listen to me.
5
00:00:32,832 --> 00:00:36,666
We're here to make
a dent in the universe.
6
00:00:36,836 --> 00:00:38,963
Otherwise, why even be here?
7
00:00:39,139 --> 00:00:41,664
We're creating a completely
new consciousness...
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,571
...like an artist or a poet.
9
00:
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: born, into, brothels, calcuttas, red, light, kids, napisy, 2004, finale,
original filename: Born_Into_Brothels_Calcuttas_Red_Light_Kids_(NAPiSY-71179).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1391][1447]PRZEZNACZONE DO BURDELU
[1545][1587]Ludzie odwiedzaj?cy nasz budynek|nie s? tacy dobrzy.
[1706][1746]S? pijani. Krzycz? i przeklinaj?.
[1778][1819]Kobiety pytaj? mnie,|kiedy zaczn? pracowa?.
[1830][1859]M?wi?, ?e nied?ugo.
[1983][2021]Robienie zdj?? w dzielnicy czerwonych latarni|jest praktycznie niemo?liwe.
[2022][2049]Wszyscy boj? si? aparatu.
[2050][2078]Boj? si?, ?e kto? odkryje,|co robi?.
[2079][2112]Wszystko jest nielegalne.
[2121][2170]To odr?bne spo?ecze?stwo.|Wchodzi si? jak do innego ?wiata.
[2210][2230]Nie chcia?am by? tam przechodem.
[2231][2278]Chcia?am tam zosta?, ?y? z nimi,|zrozumie? ich ?ycie.
[2335][2381]Dzieci pozna?am podczas|pierwszej wizyty w bur
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: guide, for, the, married, man, a, napisy, ns, 1967, saphire,
original filename: Guide_for_the_Married_Man_A_(NAPiSY-71709).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3637}{3709}- Darling?|- As soon as I finish the chapter, honey.
{3711}{3759}How many more pages?
{3815}{3862}- About eight.|- Oh.
{3863}{3948}- Shall we leave it till tomorrow maybe, darling?|- Sure. Okay, honey.
{3990}{4036}- Night.|- Night.
{4902}{4973}{y:i}Wow
{4974}{5054}{y:i}What we need in the world today
{5056}{5132}{y:i}Is a guide for the married man
{5134}{5210}{y:i}Some simple thing that in every way
{5212}{5295}{y:i}Would provide for the harried man
{5297}{5386}{y:i}Help him not to worry
{5388}{5470}{y:i}Assist him to relax
{5472}{5554}{y:i}Help him slow his heart rate
{5555}{5638}{y:i}And spare him cardiacs|Yeah, yeah, yeah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5048}{5076}Hey, boy!
{5096}{5143}What are you doing with my mama's car?
{5327}{5352}Wait there!
{5779}{5815}Ain't you ashamed?
{5835}{5880}Trying to steal an|old lady's automobile?
{5887}{5922}Oh, come on, now,|what are you talking about?
{5924}{5952}I've been thinking about buying me one.
{5964}{5988}Bull!
{6000}{6067}You ain't got money for dinner,|let alone buying a car.
{6096}{6139}Well, ma'am, I'll tell you something.
{6199}{6247}I've got enough money|for a Coca-Cola...
{6255}{6315}...and since it don't look like|you're going to invite me inside...
{6324}{6384}You'd steal the dining|room table if I did.
{6415}{6471}You want to go i
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: 2, days, in, the, valley, napisy, ns, 1996, ws, vh, prod,
original filename: 2_Days_in_the_Valley_(NAPiSY-74760).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by|OlDMaN
{760}{880}{y:b}Dwa dni z ?ycia doliny
{889}{960}Wiesz, czemu musia?em odrzuci?
{990}{1060}twoj? pierwsz? ofert??
{1094}{1163}Swego czasu nie?le zarabia?em.
{1164}{1212}Tam gdzie mieszkam
{1214}{1279}nie uchodz? za bogacza,
{1300}{1353}bo by?em hazardzist?.
{1355}{1451}To choroba,|na kt?r? przepu?ci?em ca?? fors?.
{1479}{1539}Ale teraz staram si?|by? w porz?dku.
{1541}{1602}Mimo, ?e nigdy razem nie pracowali?my...
{1604}{1664}doceniam to w zwi?zku.
{1688}{1751}Ale nie b?d? robi? za darmo.
{1752}{1822}Pieni?dze si? przydadz?,
{1824}{1884}wi?c musz? dosta? swoj? dzia?k?.
{1911}{1972}Rozumiesz to, prawda?
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
- Nem kaptam felügyeleti jogot!
- Ãgy van!
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- Tudod mit?
- Nem is kell a felügyeleti jog!
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
Egyszerûen röhejes,
amin keresztül kellett mennem.
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
Most...most éppen fogalma sincs arról
vajon hol vannak a gyerekek, igaz?
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- Ne beszélj rólam úgy, mint egy anyáról!
- Otthon vannak?
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
Halálosan unom, hogy állandóan
úgy emlegetsz engem, mint egy anyát!
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- ...és am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{35}{284}MOSFILM
{309}{407}Artistic Association ''Luch''
{443}{557}''Viy is a coIossaI creation of|the imagination of simpIe foIk.
{562}{653}The taIe itseIf is a pureIy|popuIar Iegend.
{658}{732}And I teII it without change,
{737}{822}in aII its simpIicity,|exactIy as I heard it toId to me.''
{827}{862}GogoI.
{867}{915}VIY
{925}{1018}ScreenpIay by A. PTUSHKO,|K. YERSHOV, G. KROPACHYOV
{1024}{1118}Based on the short noveI|by N.V. GogoI
{1124}{1184}Artistic Director
{1190}{1264}and speciaI effects designer|AIexander PTUSHKO
{1273}{1347}Directed by graduates
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: francesco, giullare, di, dio, napisy, ns, the, flowers, of, st, francis, 1950, finale,
original filename: Francesco_giullare_di_Dio_(NAPiSY-70859).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{432}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{458}{513}[Bell Dinging]
{1018}{1087}[Line Ringing]
{1160}{1239}[Line Continues Ringing]
{1513}{1565}Yeah.
{1567}{1679}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1949}{2054}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2317}{2392}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4442}{4510}[Signal Buzzing]
{4542}{4609}[Knocking]
{6275}{6325}[Coins Clanking]
{6436}{6514}[Brakes, Door Release Hissing]
{7936}{7985}[Brakes Hiss]
{8108}{8179}Wait a second.|Not yet. Wait!
{8320}{8379}[Screams]
{8657}{8732}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8941}{9047}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{9193}{9257}[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x336 25.0fps 696.5 MB
{1890}{1914}Ca?y on.
{2334}{2416}Mam tego do??!|Nast?pnym razem oberw? ci uszy!
{2431}{2470}I tak nie s? ci potrzebne.
{2745}{2819}Zawsze musisz co? zbroi?.
{2824}{2902}To dobry ch?opak. Ma pstro w g?owie,|ale jest inteligentny.
{2915}{2958}Czasem co? mu strzeli do g?owy.
{2960}{3090}Wda? si? w ojca,|niech mu diabe? ?wieci.
{3105}{3169}Panienka jest|podopieczn? Don Lopego.
{3174}{3285}Zabra?am j?,|?eby si? przewietrzy?a.
{3294}{3323}Bardzo mi mi?o.
{3332}{3373}Przepraszam.
{3732}{3806}Mama, niedawno.
{4127}{4206}Saturno osi?gn?? granic? wieku.|Nie mo?e pozosta? w szkole.
{4211}{4273}Czas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: francesco, giullare, di, dio, napisy, ns, the, flowers, of, st, francis, 1950, finale,
original filename: Francesco_giullare_di_Dio_(NAPiSY-70859).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{432}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{458}{513}[Bell Dinging]
{1018}{1087}[Line Ringing]
{1160}{1239}[Line Continues Ringing]
{1513}{1565}Yeah.
{1567}{1679}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1949}{2054}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2317}{2392}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4442}{4510}[Signal Buzzing]
{4542}{4609}[Knocking]
{6275}{6325}[Coins Clanking]
{6436}{6514}[Brakes, Door Release Hissing]
{7936}{7985}[Brakes Hiss]
{8108}{8179}Wait a second.|Not yet. Wait!
{8320}{8379}[Screams]
{8657}{8732}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8941}{9047}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{9193}{9257}[
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: desperate, housewives, 01x2, 3, napisy, ns, one, wonderful, day, season, finale,
original filename: Desperate_Housewives_01x23_(NAPiSY-72331).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{89}W poprzednich odcinkach
{90}{153}Ka?da tajemnica ma sw?j pow?d ...
{154}{245}Twoje cia?o nie reaguje|w odpowiedni spos?b na leki.
{245}{283}Chyba mam atak serca.
{284}{376}... powody ka?dej zbrodni ...
{377}{415}Oskar?aj? ci? o przest?pstwo na tle homoseksualnym ?
{416}{460}My?la?em, ?e mnie z nim zdradzasz.
{461}{501}Z naszym gejowskim facetem od kabl?wki ?
{502}{556}Nie wiedzia?em, ?e jest gejem.
{557}{602}Nie wiedzia?em, ?e Justin te? nim jest.
{603}{710}... i odpowied? na wszystkie pytania ...
{711}{765}Gabby, ta kobieta si? zabi?a.
{766}{801}Co? tam na pewno si? sta?o.
{802}{911}Jedyne co musisz zrobi?|to przyjrze? si? temu z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5318}{5449}-Well, what do you say?|-I don't like it.
{5464}{5539}What is wrong with it?
{5561}{5667}Nothing wrong with it.|I just don't like it.
{5673}{5794}Look here, my old friend....|You are my friend, aren't you?
{5799}{5825}Yes.
{5831}{5914}Would I suggest anything|that might go wrong?
{5920}{5964}You would.
{5993}{6106}Look at the last time. You were|supposed to watch in the street.
{6112}{6214}-How was I to know they kept dogs?|-I've still got scars.
{6220}{6287}It ain't like that.
{6293}{6412}We don't have to break in anywhere.|Nothing can go wrong.
{6418}{6544}That's what you said the time before.|I got six months.
{6550}{6609}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 700.9 MB
{2369}{2401}Gentlemen of the jury,
{2403}{2456}have you decided|on your verdict?
{2458}{2491}We have.
{2492}{2563}The prisoner will rise.
{2564}{2599}Do you find the prisoner
{2600}{2631}guilty or not guilty
{2633}{2667}of willful murder?
{2669}{2699}According to|the evidence,
{2701}{2735}we have no choice
{2737}{2774}but to find the|prisoner not guilty
{2775}{2815}so do we all find
{2817}{2870}and may god forgive us.
{2871}{2909}Prisoner, at the bar
{2911}{2954}and you have|heard the verdict.
{2956}{3024}Under the law, no other|verdict is possible.
{3026}{3066}Yet, it is undoubtedly
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: beyond, the, valley, of, dolls, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Beyond the Valley of the Dolls (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{468}ÃZLEYECEÃÃNÃZ FÃLM|"VALLEY OF THE DOLLS"UN...
{473}{544}...DEVAM FÃLMÃ DEÃÃLDÃR.|BÃTÃNÃYLE ORÃJÃNALDÃR...
{549}{639}...VE ÃLEN YA DA HAYATTA OLAN|GERÃEK KÃÃÃLERLE...
{644}{696}...BÃR ÃLGÃSÃ YOKTUR. ANCAK|"VALLEY OF THE DOLLS" GÃBÃ...
{701}{758}...GÃSTERÃ CAMÃASININ|KABUS DÃNYASINI...
{763}{790}...KONU ALIR...
{794}{844}...VE BUNU FARKLI BÃR ZAMAN|VE BAÃLAM ÃÃÃNDE YAPAR.
{6483}{6614}Rezalet. Mide bulandýrýcý.
{6656}{6734}Bunu kesmeyi isterdim.
{6954}{7081}Harikaydý kýzlar.|Ancak rock'n'roll benim iþim deðil.
{7085}{7174}Gençlik günlerimi|hatýrlýyorum...
{7234}{7376}- Bu çocuklarý an
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, finale, spanish,
original filename: Pirates of Silicon Valley (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,247 --> 00:00:18,809
LOS PIRATAS DEL SILICÃN VALLEY
2
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
No piensen que es
sóIo una pelÃcula.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,289
Convertir electrones...
4
00:00:27,494 --> 00:00:30,554
...en impulsos,
figuras y sonidos.
5
00:00:30,797 --> 00:00:32,264
No. Escúchenme.
6
00:00:32,932 --> 00:00:36,231
Estamos aquà para
afectar al universo.
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,037
Si no, ¿por qué estar aqu�
8
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
Creamos
una conciencia nueva.
9
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Como un artista.
O un poeta.
10
00:00:44,611
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,686
Szeretném, ha ezt nem csak
egy egyszerû filmnek tekintené...
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
...olyan folyamatnak, ahol elektronok
és mágneses impulzusok alakulnak át...
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
...alakokká, formákká
és hanggá.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,665
Nem. Figyeljen ide!
5
00:00:32,832 --> 00:00:36,666
Mi azért vagyunk itt, hogy
nyomot hagyjunk az univerzumban.
6
00:00:36,836 --> 00:00:38,963
Különben mit keresnénk itt?
7
00:00:39,139 --> 00:00:41,664
Egy teljesen új emberi tudatot
hozunk létre...
8
00:00:41,841 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4206}{4241}Excuse me.
{4336}{4427}Who are you? What do you want?|Why the hell do you speak german?
{4432}{4479}-What?|-What do you want?
{4484}{4615}I'm hitching, and I was going to ask you|if I could hitch a ride, thats all. Take it easy.
{4823}{4851}Fuck!
{5195}{5264}Fuck! Fucking shit! FUCK!!
{5669}{5741}Shit! Damnit!
{5967}{6020}Hey, I'm talking to you!
{6067}{6174}Shit. Come on.|We gotta get out of here!
{6739}{6792}Mother fucking shit!
{6797}{6941}Like one corpse wasn't enough.|Now I'm dragging 2 mother-fucking corpses!!
{7036}{7088}What did you say?
{7131}{7181}Are you okay?
{7188}{7256}-Yeah, I'm ok.|-Good. Get the hell out!
{7
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, czech, cs, the, pirates, 1999, finale,
original filename: Spirit of Silicon Valley - 2004 - 1CD - Czech - cs - 1b82cd5169e98f88914579fa56e50736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,896 --> 00:00:17,200
Piratas do Vale do Silicio
2
00:00:22,006 --> 00:00:24,909
N?o quero que voc? pense
que isto ? somente um filme.
3
00:00:25,310 --> 00:00:27,712
Um processo que converte el?trons
4
00:00:27,712 --> 00:00:29,014
e impulsos magn?ticos
5
00:00:29,014 --> 00:00:30,916
em formas, figuras e sons...
6
00:00:30,916 --> 00:00:31,817
N?o!
7
00:00:31,817 --> 00:00:33,219
Vejam bem!
8
00:00:33,219 --> 00:00:34,621
N?s estamos aqui
9
00:00:34,621 --> 00:00:37,224
para fazer alguma diferen?a no universo.
10
00:00:37,224 --> 00:00:39,426
Sen?o, porque estariam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:20,792
Dit is niet het vervolg op Valley
of the Dolls maar een originele film.
2
00:00:20,960 --> 00:00:24,839
Elke gelijkenis met bestaande
of dode personen berust op toeval.
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,755
Hoewel de film net als Valley of
the Dolls over showbusiness gaat...
4
00:00:29,920 --> 00:00:34,152
speelt het verhaal zich
in een andere tijd en context af.
5
00:04:20,200 --> 00:04:24,876
Wat een schande.
Een walgelijke vertoning.
6
00:04:27,040 --> 00:04:29,395
Dat knippen we eruit.
7
00:04:39,080 --> 00:04:44,313
Leuk hoor, dames.
Al is rock-'n-roll nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,247 --> 00:00:18,809
LOS PIRATAS DEL SILICÃN VALLEY
2
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
No piensen que es
sólo una pelÃcula.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,289
Convertir electrones...
4
00:00:27,494 --> 00:00:30,554
...en impulsos,
figuras y sonidos.
5
00:00:30,797 --> 00:00:32,264
No. Escúchenme.
6
00:00:32,932 --> 00:00:36,231
Estamos aquà para
afectar al universo.
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,037
Si no, ¿por qué estar aqu�
8
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
Creamos
una conciencia nueva.
9
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Como un artista.
O un poeta.
10
00:00:44,611
Subtitles for Valley Of The Dolls Napisy Ns Cd 2 1967 Finale 1
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, 1, cd, czech, cz, the, finale,
original filename: Pirates of Silicon Valley - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7d23c66eb4a2c582ff5b792a2fd37138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,682
Nechci, abyste tohle brali
jenom jako film...
2
00:00:24,849 --> 00:00:28,269
...proces p?em?ny elektron?
a magnetick?ch impuls?...
3
00:00:28,436 --> 00:00:30,480
...na tvary, postavy a zvuky.
4
00:00:30,688 --> 00:00:32,649
Ne. Poslouchejte m?.
5
00:00:32,815 --> 00:00:36,653
My jsme tady,
abysme zm?nili sv?t.
6
00:00:36,819 --> 00:00:38,947
Pro? by sme tady m?li jinak b?t?
7
00:00:39,155 --> 00:00:41,658
Vytv???me ?pln? nov? v?dom?.
8
00:00:41,825 --> 00:00:44,577
Jako um?lec nebo b?sn?k.
9
00:00:44,744 --> 00:00:46,579
Takhle byste m?li o n?s u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{822}The world is|A beautiful place to live in
{833}{939}For those who have|The time to dream
{954}{1059}And whose minds are free
{1116}{1234}Freedom is to listen|To the whispering trees
{1247}{1358}As the morning sun|Makes everything golden
{1370}{1549}And to keep on living
{1620}{1741}Freedom is to stay up|On a summer night
{1751}{1859}To listen to the wind|Sighing in the trees
{1878}{1960}And to keep on living
{2138}{2250}The world is|A beautiful place to live in
{2269}{2377}For those who have|The time to dream
{2389}{2496}And freedom of the mind
{2549}{2661}Freedom is to spend|An evening alone
{2674}{2784}To feel and explore one
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1300}T?umaczenie: linna
{2103}{2206}- Tamara!|Chod? kochanie! Czas jecha?!
{2269}{2340}Co to za rzeczy?
{2350}{2417}Przesta?cie si? k??ci?.|Wsi?d?cie z drugiej strony.
{2421}{2508}Jestem wi?ksza od ciebie.
{2522}{2586}Daj spok?j,|po co te wszystkie ksi??ki?
{2590}{2634}Przecie? ju? nie uczysz.
{2638}{2666}Tamara? Chwileczk?.
{2670}{2711}To chyba nie twoje?
{2715}{2740}- Moje.|- Jeste? pewna?
{2742}{2799}- Tak.
{4991}{5051}Przeprowadzamy si? co roku,|na wiosn?.
{5055}{5112}Jak migruj?ce ptaki.
{5116}{5170}Jednak my nie wracamy|do starych miejsc.
{5172}{5265}Pakujemy kilka rzeczy,|do kt?rych przywykli?my i wyje?d?amy.
{5267}{5297}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}olojarocin
{1063}{1146}This film is based on true events.
{2646}{2699}Good morning.|- Good morning.
{2757}{2804}You're hostages.
{2832}{2865}Sit quietly.
{2870}{2932}This is a bomb. 10 kg of explosives.
{2937}{3002}If anything goes wrong,|I'll shoot atit.
{3111}{3228}Would everyone kindly leave the hall...
{3233}{3284}...as soon as possible!
{3386}{3410}Thank you!
{3871}{3902}What's your name?
{3918}{3942}Rijswijck.
{3965}{3990}Paul Rijswijck.
{4027}{4096}Your name please.|- Heleen Wagemakers.
{4118}{4183}Listen, Mrs Wagemakers|and Mr Rijswijck.
{4209}{4316}If you cooperate and|don't do anything silly...
{4321}{4361}...then it'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{760}{825}Alles komt in orde.
{2782}{2832}Nee, niet doen.
{2995}{3097}??n jaar eerder
{4420}{4502}Mevrouw, heeft u voor mij een frisje?
{4645}{4670}Ikpas.
{5035}{5065}Kijk eens aan.
{5135}{5172}Dit is m'n geluksdag.
{6305}{6370}Jongens, laat wat voor mij over.
{6547}{6607}Flikje ditin mijn tent?|Ben je gek of zo?
{6612}{6667}Ik bedoel er niets mee...
{6682}{6712}Kijkme aan, flikker.
{6730}{6825}Weetje watikmetvalsspelers doe?
{6835}{6957}Ik zorg ervoor|datze het nooitmeer zullen vergeten.
{6962}{7037}Ze zullen elke dag van hun leven|beseffen...
{7042}{71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,247 --> 00:00:18,809
LOS PIRATAS DEL SILICÃN VALLEY
2
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
No piensen que es
sólo una pelÃcula.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,289
Convertir electrones...
4
00:00:27,494 --> 00:00:30,554
...en impulsos,
figuras y sonidos.
5
00:00:30,797 --> 00:00:32,264
No. Escúchenme.
6
00:00:32,932 --> 00:00:36,231
Estamos aquà para
afectar al universo.
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,037
Si no, ¿por qué estar aqu�
8
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
Creamos
una conciencia nueva.
9
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Como un artista.
O un poeta.
10
00:00:44,611