Search Movie Subtitles results for Valley Of Flowers by relevance:
Subtitles for valley of flowers
valley, of, flowers, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,540 --> 00:04:48,658
Cooperate and no one will get hurt!
2
00:04:56,160 --> 00:04:57,936
Unload Yaks, Jampa
3
00:04:58,960 --> 00:05:00,580
Hang out all you have!
4
00:05:00,580 --> 00:05:02,138
l've nothing.
5
00:05:03,260 --> 00:05:04,659
l'm just a singer.
6
00:05:04,740 --> 00:05:05,456
Then sing.
7
00:05:44,020 --> 00:05:45,055
Thank you.
8
00:05:45,140 --> 00:05:46,289
For times to come.
9
00:07:03,700 --> 00:07:04,450
Hey you!
10
00:07:07,340 --> 00:07:08,455
Get lost!
11
00:07:08,540 --> 00:07:09,609
Vanish!
12
00:07:12,740 --> 00:07:14,696
Get lost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,540 --> 00:04:48,658
Cooperate and no one will get hurt!
2
00:04:56,160 --> 00:04:57,936
Unload Yaks, Jampa
3
00:04:58,960 --> 00:05:00,580
Hang out all you have!
4
00:05:00,580 --> 00:05:02,138
l've nothing.
5
00:05:03,260 --> 00:05:04,659
l'm just a singer.
6
00:05:04,740 --> 00:05:05,456
Then sing.
7
00:05:44,020 --> 00:05:45,055
Thank you.
8
00:05:45,140 --> 00:05:46,289
For times to come.
9
00:07:03,700 --> 00:07:04,450
Hey you!
10
00:07:07,340 --> 00:07:08,455
Get lost!
11
00:07:08,540 --> 00:07:09,609
Vanish!
12
00:07:12,740 --> 00:07:14,696
Get lost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,540 --> 00:04:48,658
Cooperate and no one will get hurt!
2
00:04:56,160 --> 00:04:57,936
Unload Yaks, Jampa
3
00:04:58,960 --> 00:05:00,580
Hang out all you have!
4
00:05:00,580 --> 00:05:02,138
l've nothing.
5
00:05:03,260 --> 00:05:04,659
l'm just a singer.
6
00:05:04,740 --> 00:05:05,456
Then sing.
7
00:05:44,020 --> 00:05:45,055
Thank you.
8
00:05:45,140 --> 00:05:46,289
For times to come.
9
00:07:03,700 --> 00:07:04,450
Hey you!
10
00:07:07,340 --> 00:07:08,455
Get lost!
11
00:07:08,540 --> 00:07:09,609
Vanish!
12
00:07:12,740 --> 00:07:14,696
Get lost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
"Az, mi d?monk?nt jelenik meg,
amit d?monnak h?vunk ?s l?tunk,
2
00:00:28,100 --> 00:00:38,000
az emberi l?ny bens?j?ben l?tezik,
?s el is t?nik vele."
Milarepa, Himal?jab?li J?gi (kr.u. 1040-1123)
3
00:00:42,700 --> 00:00:46,800
A Vir?gok V?lgye
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Himal?ja, 4800 m.
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,100
A 19. sz?zad elej?n
6
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
A filmet Alexandra David-Neel
"Magie D'Amour et Magie Noire" c. m?ve ihlette
7
00:04:44,735 --> 00:04:48,853
Aki egy?ttm?k?dik, annak nem esik b?nt?d?sa!
8
00:04:56,255 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,750 --> 00:00:27,750
"Az, mi d?monk?nt jelenik meg,
amit d?monnak h?vunk ?s l?tunk,
2
00:00:27,850 --> 00:00:37,750
az emberi l?ny bens?j?ben l?tezik,
?s el is t?nik vele."
Milarepa, Himal?jab?li J?gi (kr.u. 1040-1123)
3
00:00:42,450 --> 00:00:46,550
A Vir?gok V?lgye
4
00:00:50,750 --> 00:00:53,750
Himal?ja, 4800 m.
5
00:00:54,750 --> 00:00:56,850
A 19. sz?zad elej?n
6
00:00:58,750 --> 00:01:03,750
A filmet Alexandra David-Neel
"Magie D'Amour et Magie Noire" c. m?ve ihlette
7
00:04:44,485 --> 00:04:48,603
Aki egy?ttm?k?dik, annak nem esik b?nt?d?sa!
8
00:04:56,005 --> 00:04:59,281
Pakolj le a jakokr?l, Dzsampa
9
00:04:59,405 --> 00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,033 --> 00:00:38,433
K?t? olarak g?r?nen, k?t? olarak adland?r?lan, k?t? olarak
bilinen ne varsa insan?n i?inde vard?r ve onunla birlikte yok olur.
2
00:00:43,434 --> 00:00:47,000
"?i?ekler Vadisi"
?eviri: Sacit
3
00:00:51,000 --> 00:00:54,501
Himalayalar. Deniz seviyesinden
4800 metre y?kseklikte.
4
00:00:55,282 --> 00:00:57,402
19. y?zy?l ba?lar?.
5
00:04:44,735 --> 00:04:48,853
??birli?i yaparsan?z kimsenin can? yanmaz!
6
00:04:56,255 --> 00:04:59,531
Yaklar?n y?klerini indir Jampa.
7
00:04:59,655 --> 00:05:00,775
Ver bakal?m neyin varsa!
8
00:05:00,775 --> 00:05:02,333
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
"Az, mi d?monk?nt jelenik meg,
amit d?monnak h?vunk ?s l?tunk,
2
00:00:28,100 --> 00:00:38,000
az emberi l?ny bens?j?ben l?tezik,
?s el is t?nik vele."
Milarepa, Himal?jab?li J?gi (kr.u. 1040-1123)
3
00:00:42,700 --> 00:00:46,800
A Vir?gok V?lgye
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Himal?ja, 4800 m.
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,100
A 19. sz?zad elej?n
6
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
A filmet Alexandra David-Neel
"Magie D'Amour et Magie Noire" c. m?ve ihlette
7
00:04:44,735 --> 00:04:48,853
Aki egy?ttm?k?dik, annak nem esik b?nt?d?sa!
8
00:04:56,255 --> 00:04:59,531
Pakolj le a jakokr?l, Dzsampa
9
00:04:59,655 --> 00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,540 --> 00:04:49,658
Cooperate and no one will get hurt!
2
00:04:57,060 --> 00:05:00,336
Unload Yaks, Jampa
3
00:05:00,460 --> 00:05:01,580
Hang out all you have!
4
00:05:01,580 --> 00:05:03,138
l've nothing.
5
00:05:04,260 --> 00:05:05,659
l'm just a singer.
6
00:05:05,740 --> 00:05:06,456
Then sing.
7
00:05:45,020 --> 00:05:46,055
Thank you.
8
00:05:46,140 --> 00:05:47,289
For times to come.
9
00:07:04,700 --> 00:07:05,450
Hey you!
10
00:07:08,340 --> 00:07:09,455
Get lost!
11
00:07:09,540 --> 00:07:10,609
Vanish!
12
00:07:13,740 --> 00:07:15,696
Get lost
Less relevant results for
Subtitles for valley of flowers
down, in, the, valley, eng, 2, 5, fps, 2005, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,341 --> 00:02:48,384
Tobe!
2
00:02:49,302 --> 00:02:50,136
What?
3
00:02:50,553 --> 00:02:51,596
Where you go?
4
00:02:53,097 --> 00:02:54,140
Nowhere.
5
00:02:54,348 --> 00:02:55,391
I can come?
6
00:02:57,977 --> 00:02:59,729
I want to be alone.
7
00:02:59,937 --> 00:03:00,980
Go...
8
00:03:02,690 --> 00:03:03,900
You know not where I go.
9
00:03:04,108 --> 00:03:05,193
I me in madmen.
10
00:03:11,157 --> 00:03:12,575
But do not bother me.
11
00:03:42,522 --> 00:03:44,065
You know how not to spit!
12
00:03:50,238 --> 00:03:51,447
fa
Subtitles for valley of flowers
kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, little, red, flowers, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,040 --> 00:01:55,837
No!
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,238
No!
3
00:02:01,080 --> 00:02:03,548
Let me down!
4
00:02:03,680 --> 00:02:05,671
Let me down!
5
00:02:05,800 --> 00:02:08,360
It's snack time now.
Sit still
6
00:02:11,520 --> 00:02:13,511
Hello. I am Ms Li
7
00:02:13,640 --> 00:02:15,756
I'm the head teacher of this class.
And you are...
8
00:02:15,880 --> 00:02:18,678
I am Qiang's father
9
00:02:18,800 --> 00:02:22,190
What is your name
10
00:02:22,320 --> 00:02:24,470
Why are you crying?
11
00:02:24,600 --> 00:02:27,114
Don't you like coming
to our k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{127}Selling or showing this fllm|to persons who are under 18 years old
{130}{227}should be forbidden, because of the|many graphic deciptions
{230}{302}of cruelty and brutality in the film.
{395}{495}It was in April 1985, the time of|full cherry blossoms in Tokyo,
{497}{595}bizarre cartoonist Hideshi Hibino|received one horrible parcel
{597}{695}from an unidentified person who calls|himself an enthusiastic fan
{697}{797}of the cartoonist, Hideshi Hibino.|The parcel contained one 8mm film,
{800}{897}54 still pictures and a 19-page letter.|The letter told the cartoonist
{900}{997}that a horrible and bizarre crime seemed|to have been perform
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,108 --> 00:04:45,068
<i>- Potkala jsi ho nìkdy?
- Nikdy.</i>
2
00:04:45,736 --> 00:04:48,155
<i>- Ani jedinkrát.
- Tak proè smutnÃÅ¡?</i>
3
00:04:48,322 --> 00:04:50,115
<i>Protože jsem ho nikdy nepotkala.</i>
4
00:04:51,074 --> 00:04:54,619
<i>To je úžasné, nikdy jsem netušil, že
mùj pohøeb mùže být tak skvìlý.</i>
5
00:04:55,412 --> 00:04:57,664
<i>A dozajista dovedl vaši kariéru
do Å¡Âastného konce.</i>
6
00:04:59,791 --> 00:05:01,668
<i>Pøevlek je poøád jeÅ¡tì k použitÃ.</i>
7
00:05:02,084 --> 00:05:03,962
<i>Protože ty vrásky, linie, sivé vlas
Subtitles for valley of flowers
sex, and, the, city, s01e0, 4, valley, of, twenty, something, guys, ravydavy, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.3.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD
{500}{600}Oikoluku: maza
{1041}{1102}SINKKUELÃMÃÃ|Kaksikymppisen suutelijan imussa
{1144}{1200}Olipa kerran, -
{1218}{1286}kaukaisessa valtakunnassa -
{1314}{1368}varma mies -
{1369}{1487}ja hieman vähemmän varma nainen,|jotka törmäsivät toisiinsa jatkuvasti.
{1509}{1576}He kohtasivat kaikkialla.
{1634}{1696}Kadun kulmissa, -
{1736}{1787}juhlissa.
{1789}{1870}Aivan kuin he olisivat|seurustelleet vahingossa.
{1874}{1940}Ja sitten, jälleen yhden|kohtaamisen jälkeen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,537
Recommended by the World Wildlife Fund
2
00:00:06,639 --> 00:00:12,737
Tokuma Shoten and Hakuhodo present
© 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Another village destroyed
4
00:01:34,494 --> 00:01:37,952
Let' s go, soon, this will also
be consumed in the Sea of Decay
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,038
<i>1, 000 years a fter the coll</i>a<i>pse</i>
<i>of industrial civiliza tion,</i>
6
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
<i>the Sea of Decay, a swamp</i>
<i>exuding toxic vapors,</i>
7
00:01:53,713 --> 00:01:56,147
<i>covered</i> a<i>n e
Subtitles for valley of flowers
porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 5, a, star, is, porn, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,260
hollywood, california
2
00:00:02,260 --> 00:00:05,600
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema
3
00:00:06,540 --> 00:00:10,170
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:10,490 --> 00:00:13,080
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,600
h? um outro lado da industria.
6
00:00:16,460 --> 00:00:20,590
Porno Valley ? o epicentro da divers?o adulta.
7
00:00:22,070 --> 00:00:26,500
Atrizes aut?nomas recebem mil d?lares por dia
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,920
e as contratadas, muito mais.
9
00:00:29,670 --> 00:00:33,090
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>?Qu? est?s haciendo?</i>
2
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
<i>?Regresa al puto veh?culo, Mike!</i>
3
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>Mike, regresa al puto veh?culo</i>.
4
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>? V?monos, Mike, ya!</i>
5
00:00:52,969 --> 00:00:57,906
EL vALLE DE LAS SOMBRAS
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>?Pap??</i>
7
00:01:01,644 --> 00:01:03,339
Inspirada en hechos reales
8
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>?Papi?</i>
9
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
Apenas y lo escucho.
10
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
<i>Dije que su hijo est? aus
Subtitles for valley of flowers
kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, little, red, flowers, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,684 --> 00:00:20,684
Traduzido por:
Thurin
2
00:01:54,320 --> 00:01:56,117
N?o!
3
00:01:58,880 --> 00:02:00,518
N?o!
4
00:02:01,360 --> 00:02:03,828
Me p?e no ch?o!
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,951
Me p?e no ch?o!
6
00:02:06,080 --> 00:02:08,640
? a hora do lanche.
Fiquem sentados.
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,919
Ol?. Eu sou sra. Li.
8
00:02:13,920 --> 00:02:16,036
Sou a professora da classe.
E voc? ?...
9
00:02:16,160 --> 00:02:18,958
Sou o pai de Qiang.
10
00:02:19,080 --> 00:02:22,470
Como voc? se chama?
11
00:02:22,600 --> 00:02:24,750
Por que est? chorand
Subtitles for valley of flowers
kurtlarvadisiirak, 2006, serbian, valley, of, the, wolves, iraq, bos, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
Hvala Bogu!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Hajdemo!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
Ovo može malo boljeti. Ako bude
boljelo, koristit æemo morfij.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
Kako se usuðuju?
Ovo je prava drskost.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Razmisli malo o životu
koji oni žive ovdje,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
oni su ljudi koji
umiru za odlazak u raj
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
s ciljem postizanja tog
sretnog života iza zastora.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,180
Ne, ja ne razumijem
ove koji
9
00:04:34,215 --> 00:04:36,805
Subtitles for valley of flowers
send, me, no, flowers, 1964, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, stereozulu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2615}{2772}Altyazý Ãevirisi|Bülent ATUK|Ankara 28.05.2005
{2900}{2960}Ãlaç kullanma isteði...
{2970}{3035}...insanlarý hayvanlardan ayýran...
{3045}{3100}"...belki de en büyük özelliktir."""
{3546}{3609}Halsiz mi hissediyorsun?
{3619}{3693}Bütün gece yataðýnda dönüp durdun mu?
{3703}{3765}Uyku sorunu mu yaþýyorsun?
{3790}{3870}Biliyor musun?|Baþ aðrýsý çekiyorsun.
{3880}{3990}Yeni aðrý kesici Nipsarin'i dene.|Her on doktordan dokuzunun önerdiði...
{4000}{4068}...ani iyileþme saðlayan haplar.
{4153}{4221}Sinüzit aðrýsý seni yataða mý düþürdü?
{4250}{4339}Burun deliklerin mi týkalý?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,723 --> 00:02:09,988
Hervadó virágok
2
00:02:09,989 --> 00:02:12,489
Felirat: LXS (5i)
lxs@freemail.hu
3
00:04:41,714 --> 00:04:44,706
<i>Találkoztál Don Juannal?</i>
4
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Soha.
Egyszer sem!</i>
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Akkor miért gyászolod?
- Mert soha nem találkoztam vele.</i>
6
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
Ez elképesztõ. Nem is tudtam, hogy
a saját temetésem ilyen elragadó lehet.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
- Végül szép véget ért a karriered.
- Véget?
8
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Fejezd be, mÃg ú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,194 --> 00:02:48,513
Hé, Tobe!
2
00:02:49,034 --> 00:02:50,103
Wat?
3
00:02:50,354 --> 00:02:51,628
Waar ga je heen?
4
00:02:52,874 --> 00:02:55,388
Nergens heen.
- Mag ik mee?
5
00:02:57,714 --> 00:03:00,990
Ik wil liever alleen zijn.
- Laat me nou meegaan.
6
00:03:02,554 --> 00:03:05,193
Je weet niet eens waar ik heen ga.
- Geeft niet.
7
00:03:11,154 --> 00:03:12,587
Als je me maar niet lastig valt.
8
00:03:42,473 --> 00:03:44,350
Je kan niet eens spugen.
9
00:03:50,153 --> 00:03:51,586
Een sigaret helpt.
10
00:03:54,673 --> 00:03:55,628
Hier.
11
00:03:57,7
Subtitles for valley of flowers
pirates, of, silicon, valley, 1999, 1, cd, czech, cz, piratesofsiliconvall,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{656}www.titulky.com
{676}{826}PIR?TI ZE SILICON VALLEY
{947}{1031}Nechci, abyste tohle brali|jenom jako film...
{1036}{1139}...proces p?em?ny elektron?|a magnetick?ch impuls?...
{1144}{1205}...na tvary, postavy a zvuky.
{1211}{1270}Ne. Poslouchejte m?.
{1275}{1390}My jsme tady,|abysme zm?nili sv?t.
{1395}{1458}Pro? by sme tady m?li jinak b?t?
{1464}{1539}Vytv???m? ?pln? nov? v?dom?.
{1545}{1627}Jako um?lec nebo b?sn?k.
{1632}{1687}Takhle byste m?li o n?s uva?ovat.
{1692}{1786}T?m, co d?l?me, p?episujeme historii|lidsk?ho my?len?.
{1792}{1866}Dob?e. Hele, Stevene, te? zrovna si d?l?m starosti,...
{1872}{1984}...jak nasv?tlit here?ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
o que voc? est? fazendo?
2
00:00:34,400 --> 00:00:36,300
Mike, retorne ao maldito ve?culo!
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,300
Mike, retorne ao maldito ve?culo!
4
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
Vamos Mike, agora!
5
00:00:53,200 --> 00:00:54,400
O VALE DE ELAH
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,700
Traduzido e sincronizado por - sabras -
Ressincronia by kayruus
7
00:01:02,200 --> 00:01:03,400
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS ATUAIS
8
00:01:05,300 --> 00:01:06,300
Quase n?o escuto.
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,300
Disse que seu filho est? nos EUA.
10
00:01:11,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,426 --> 00:02:08,430
SLOMLJENO CVIJEÃE
2
00:04:43,668 --> 00:04:46,338
<i>Jesi li ikada upoznala nekoga?
- Nikada, ni jednom.</i>
3
00:04:47,130 --> 00:04:50,050
<i>Zašto si u žalosti?
- Jer ga nikada nisam upoznala.</i>
4
00:04:53,094 --> 00:04:55,347
<i>Nisam mislio da æe mi sprovod
biti tako divan.</i>
5
00:04:56,181 --> 00:04:59,434
<i>Sigurno ti je to dovelo karijeru
do sretnog završetka. - Da.</i>
6
00:05:10,320 --> 00:05:13,615
<i>Prijatelju moj, divan je pogled.
Žene, žene i žene.</i>
7
00:05:14,366 --> 00:05:17,160
<i>Vjeèita glad žena za ljubavlju.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:46,800
NO ME MANDEN FLORES
2
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
"El deseo de tomar medicamentos"
3
00:02:04,300 --> 00:02:06,800
"es tal vez
la caracterÃstica más importante"
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
"que distingue al hombre del animal."
5
00:02:28,300 --> 00:02:30,800
"¿Se encuentra mal?"
6
00:02:31,300 --> 00:02:34,300
"¿Ha estado dando
vueltas toda la noche en la cama?"
7
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
"¿No puede dormirse?"
8
00:02:38,500 --> 00:02:41,600
"¿Sabe qué?
Usted tiene dolor de cabeza."
9
00:02:42,200 --> 00:02:46,500
"Tome el nuevo N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:35,411
DOS DlAS EN EL VALLE
2
00:00:37,153 --> 00:00:39,644
Esa primera suma que me ofreciste...
3
00:00:41,324 --> 00:00:43,986
...entiendes por qué la rechacé.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,062
Yo gano bien cuando trabajo.
5
00:00:48,698 --> 00:00:53,101
SÃ, ya sé, vivo en un lugar
que no impresiona a nadie, pero...
6
00:00:54,204 --> 00:00:59,073
...es que jugaba mucho y estaba enfermo
y me gasté todo porque...
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,167
...era adicto al juego.
8
00:01:01,611 --> 00:01:03,806
Pero me quiero reformar.
9
00:01:04,314 --> 00:01:09,2
Subtitles for valley of flowers
1266, pirates, of, silicon, valley, 1999, tv, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{320}{332}010101 01 0101010101
{332}{344}d10101 01 0101010101
{344}{356}dA0101 01 0101010101
{356}{368}dAN101 01 0101010101
{368}{380}dANY01 01 0101010101
{380}{392}dANY91 01 0101010101
{392}{404}dANY99 01 0101010101
{404}{416}dANY99 º1 0101010101
{416}{428}dANY99 ºi 0101010101
{428}{440}dANY99 ºi M101010101
{440}{452}dANY99 ºi Ma01010101
{452}{464}dANY99 ºi Mac1010101
{464}{476}dANY99 ºi MacU010101
{476}{488}dANY99 ºi MacUs10101
{488}{500}dANY99 ºi MacUse0101
{500}{512}dANY99 ºi MacUser101
{512}{524}dANY99 ºi MacUser.01
{524}{536}dANY99 ºi MacUser.r1
{536}{548}dANY99 ºi MacUser.ro
{560}{596}v ã p r e
Subtitles for valley of flowers
pirates, of, silicon, valley, 1999, finale, english, motechnet, com, the,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,686
I don't want you to think
of this as just a film...
2
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
...some process of converting
electrons and magnetic impulses...
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,520
...into shapes and figures
and sounds.
4
00:00:30,697 --> 00:00:32,665
No. Listen to me.
5
00:00:32,832 --> 00:00:36,666
We're here to make
a dent in the universe.
6
00:00:36,836 --> 00:00:38,963
Otherwise, why even be here?
7
00:00:39,139 --> 00:00:41,664
We're creating a completely
new consciousness...
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,571
...like an artist or a poet.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,000
Piratas do Vale do Silicio
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,700
Não quero que você pense
que isto é somente um filme.
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,500
Um processo que converte elétrons
4
00:00:36,500 --> 00:00:37,800
e impulsos magnéticos
5
00:00:37,800 --> 00:00:39,700
em formas, figuras e sons...
6
00:00:39,700 --> 00:00:40,600
Não!
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
Vejam bem!
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
Nós estamos aqui
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,000
para fazer alguma diferença no universo.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,200
Senão, porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{242}..1... ....0..... ......
{242}{244}...... ..1....... ..1...
{244}{246}...... .....1... ...A..
{246}{249}..1... .......... ...1..
{249}{ 251}.0..R. .......... ..0...
{251}{253}I...R. .......... ......
{253}{256}....R. .......R.. ......
{256}{260}...... ....R..... ......
{260}{263}....R. .......0.. ......
{263}{265}.R.... ...T...... ......
{265}{267}P...R. ...T...... ......
{267}{269}.1..R. .....¤.... ......
{269}{272}.1..R. .......... ......
{272}{274}.T..R. .......... .A....
{274}{276}.1..R. .......S.. ......
{276}{279}P.R... S......... ......
{279}{281}P.RA.. S......... ......
{281}{283}P.RAT. S......... ......
{283}{286
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,003
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,297
AU EVOLUAT
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
S-AU RÃZVRÃTIT
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,221
EXISTÃ MULTE CLONE
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
ªI AU UN PLAN.
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Din episoadele anterioare:
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,110
Dacã te întorci pe Caprica
ºi-mi aduci sãgeata...
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
Ne va arãta drumul spre Terra.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,990
Ce vrei de la mine, Helo...
E Cylon.
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
N-am sã te las s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:03,750
Kafa?
2
00:01:04,560 --> 00:01:05,470
Kafa, uh?
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,275
Zdravo. Kafa? -Da.
4
00:01:18,640 --> 00:01:19,629
...Uh... Kafa?
5
00:01:21,640 --> 00:01:23,119
Idem do kupatila, dušo.
6
00:01:37,960 --> 00:01:39,678
Ovo sedište je zauzeto.
7
00:01:39,800 --> 00:01:41,199
Tvoja majka je sela na drugo sedište.
8
00:01:42,640 --> 00:01:44,949
Zdravo. Želite li kafu?
Ne. hvala.
9
00:01:45,160 --> 00:01:46,354
Kafa? -Ne, hvala.
10
00:01:49,440 --> 00:01:50,316
Kafa?
11
00:01:50,840 --> 00:01:51,670
Ne, hvala.
12
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Subtitles for valley of flowers
spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, czech, cs, the, pirates, 1999, finale,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,896 --> 00:00:17,200
Piratas do Vale do Silicio
2
00:00:22,006 --> 00:00:24,909
N?o quero que voc? pense
que isto ? somente um filme.
3
00:00:25,310 --> 00:00:27,712
Um processo que converte el?trons
4
00:00:27,712 --> 00:00:29,014
e impulsos magn?ticos
5
00:00:29,014 --> 00:00:30,916
em formas, figuras e sons...
6
00:00:30,916 --> 00:00:31,817
N?o!
7
00:00:31,817 --> 00:00:33,219
Vejam bem!
8
00:00:33,219 --> 00:00:34,621
N?s estamos aqui
9
00:00:34,621 --> 00:00:37,224
para fazer alguma diferen?a no universo.
10
00:00:37,224 --> 00:00:39,426
Sen?o, porque estariam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Mia?em idealne ?ycie zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
00:00:05:wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
00:00:07:w zwi?zku z innym facetem
00:00:09:m?j syn...
00:00:10:nie wie kim jestem
00:00:11:wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
00:00:16:...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
00:00:19:..rzeczy kt?re si? zdarz?...
00:00:21:..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
00:01:46:Washington sta? si? miastem niejasnych zagrywek i krasom?wc?w kt?rzy strzelaj?...
00:01:50:...w powietrze setki materia??w wybuchowych bez robienia czegokolwiek.
00:01:54:Potrzebujemy akcji. |Potrzebujemy wi?cej pracy.
00:02:00:Lepszej edukacji. Potrzebujemy systemu spraviedliwo
Subtitles for valley of flowers
kaze, no, tani, naushika, nausica, of, the, valley, winds, 1984, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2119}{2185}??? ???? ????????? ???????.
{2428}{2532}???? ? ????. ????? ? ??? ?????|???????? ??????? ?????.
{2847}{2943}?????? ?????? ??? ????? ?????? ??????????|???????????? ???????????, ???????? ?|???????????? ??????? ????????? ?????.
{2943}{3039}?? ???? ??????? ?????? ????????????????|???????????? ???? ??????,|???????????????? ???????? ?????????.
{3039}{3129}?????????? ??????? ??????|???????? ??????? ?????????????|???????? ???????????? ????.
{3204}{3390}"??????? ?? ?????? ??????"
{3399}{3542}????? ???????? ? ????????:|Hayao Miyazaki
{8464}{8508}???? ???.
{8742}{8790}?? ?????? ??????.
{9297}{9351}?????????? ??????? ???.
{9698
Subtitles for valley of flowers
rainbow, valley, 1935, 1, cd, spanish, es, el, valle, del, arco, iris, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,927 --> 00:00:12,160
EL VALLE DEL ARCO IRIS
2
00:00:55,287 --> 00:00:57,084
He venido a hacer unas compras.
3
00:00:57,847 --> 00:00:58,916
Excelente.
4
00:00:59,767 --> 00:01:01,246
Querr?a ver los rev?lveres.
5
00:01:01,687 --> 00:01:02,085
Claro.
6
00:01:04,487 --> 00:01:06,284
Uno del cuarenta y cinco.
7
00:01:11,927 --> 00:01:12,962
? Y ?ste de aqu??
8
00:01:13,767 --> 00:01:14,597
El nuevo.
9
00:01:15,847 --> 00:01:16,802
Es perfecto.
10
00:01:20,927 --> 00:01:22,246
Me quedo con ?ste.
11
00:01:23,767 --> 00:01:25,598
?Sabe d?nde puedo comprar un caballo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,149 --> 00:04:46,949
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?.</i>
<i>- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?</i>
<i>- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé</i>
<i>que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.</i>
<i>- ¿Fin?</i>
5
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Vete mientras aún te recuerden</i>
<i>tal y como eras antes.</i>
6
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Antes de todas esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,244 --> 00:04:45,890
<i>- Kommer du någonsin att träffa någon?
- Aldrig.</i>
2
00:04:46,100 --> 00:04:48,546
<i>- Inte någon!
- Men han, då?</i>
3
00:04:48,547 --> 00:04:50,773
<i>Jag har aldrig träffat honom.</i>
4
00:04:51,565 --> 00:04:53,914
<i>Det är otroligt!
Jag trodde aldrig att min egen-</i>
5
00:04:53,915 --> 00:04:56,099
<i>-begravning skulle vara
så tillfredsställande.</i>
6
00:04:56,136 --> 00:04:58,796
<i>Och din karriär fick ett lyckligt slut.</i>
7
00:05:00,193 --> 00:05:04,953
<i>- Vet du varför folk ser dig som en vara?
- Alla dessa rynkor, linjer