Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Valeria i tydzie? czar?w
00:00:55:T?umaczenie: S O S E N
00:01:14:sosen@op.pl
00:03:36:Kto tam?
00:03:42:Tch?rz!
00:04:11:"Valerio, wybacz mi."
00:04:22:Gdzie s? jej kolczyki?
00:04:25:M?w!
00:04:26:Zgubi?em je, konstablu.
00:04:28:- K?amiesz, Orliku.|- Wcale nie.
00:04:29:Nie ujdzie ci to na sucho, |b?d? ci? torturowa? wod?.
00:04:37:Orliku!
00:04:39:Pochyl si?!
00:04:40:Skocz? ci na plecy.
00:04:48:Pospiesz si?!
00:04:50:Nicponiu.
00:07:16:Babciu, kiedy przyjad? aktorzy?
00:07:19:Powinna? si? skoncentrowa?|na przyje?dzie misjonarzy.
00:07:22:Kiedy?
00:07:24:Dzi? lub jutro.
00:07:26:Jeden z nich b?dzie u nas mieszka?.
00:07:31:Nie baw si? tymi kolczykami.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 720x576 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:11:Valeria i tydzie? czar?w
00:03:36:Kto tam?
00:03:42:Polecat!
00:04:11:"Valerio, wybacz mi."
00:04:22:Where are her earrings ?
00:04:25:Speak!
00:04:26:I lost them, constable.
00:04:28:- You lie, Orlik.|- No, I don't.
00:04:29:You can't avoid punishment, |I will torture you with water.
00:04:37:Orlik!
00:04:39:Bend down!
00:04:40:I will jump on your back.
00:04:48:Hurry up!
00:04:50:Scallywag.
00:07:16:Grandmom, have the actors arrived ?
00:07:19:You should be more concerned that|the missionaries are coming.
00:07:22:When?
00:07:24:Today or tomorrow.
00:07:2
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: valerie, a, tiden, divu, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, tyden, eng,
original filename: Valerie a tiden divu (1970) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Translated by mrickx, Awe and KH
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
Enjoy it! :-)
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Polecat!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, forgive me."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Where are her earrings ?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, constable.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- You lie, Orlik.
- No, I don't.
11
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You can't a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
VALERIE
E A SUA SEMANA MARAVILHOSA
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Tradução e legendagem
FV
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
(para a Bea...)
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Quem está a�
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Toirão!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, perdoa-me."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Onde estão os brincos dela ?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Fala!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
Eu perdi-os, sr. policia.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Mentes, Orlik.
- Não, é a verdade.
11
00:04:28,799 --> 00:04:31,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
3
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Polecat!
4
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, forgive me."
5
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Where are her earrings ?
6
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
7
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, constable.
8
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- You lie, Orlik.
- No, I don't.
9
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You can't avoid punishment,
I will torture you with water.
10
00:04:36,817 --> 00:04:37,751
Orlik!
11
00:04:38,557 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1276}[ Crickets Chirping ]
{1900}{1950}[ Man's Voice ]|Yes.
{1950}{1990}[ Grunting ]
{2825}{2855}Yes.
{3400}{3430}Yes.
{3925}{3998}[ Man ] Please. Please.|Don't worry. Don't worry.
{4000}{4061}lt's utter chaos around here.
{4075}{4148}And l'm terrified that|we're running out of time.
{4150}{4198}Am l trying to be too perfect ?
{4200}{4223}- Oh, but l want it to be so exquisite.|- So do we.
{4225}{4336}- But we're trying to be too exquisite.|- Why not aim for the stars ?
{4350}{4398}- Good morning.|- Good morning.
{4400}{4498}-We do need some answers on the flowers.|-Ah, yes, freesia, freesia.
{4500}{4548}Everywhere freesia.|Daddy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{224}{260}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{261}{327}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{328}{441}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{442}{492}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{493}{564}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{565}{623}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{624}{742}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{743}{776}To narodowe powstanie.
{777}{829}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie z Hindu na polski - Buphallo
00:00:20:Wszelkie b??dy zamierzone
00:00:25:Aby spot?gowa? szale?stwo|Bollywoodzkiego kina
00:00:30:Kt?re przecie? tak r??ni si?|od tego co z regu?y widzimy na ekranie
00:00:35:(A poza tym - ja przecie? nie znam Hindu :D...)
00:04:15:DHOOM
00:05:06:A mo?e by tak ma?e bara-bara?
00:05:26:Gdy nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja...
00:05:31:T? chwil? si? ciesz?, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:33:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:41:Nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja,
00:05:46:Ciesz? si? magi? tych chwil, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:48:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:51:Ale?, skarbie
00:05:53:Przesta? tak nalega?!
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:27:Popatrz.
00:00:28:O tak! o tak! Tak!
00:00:34:Prosz?! Prosz?!
00:00:44:Im wi?cej tym weselej!
00:00:46:Tak, na ca?o??!
00:01:01:My?la?am, ?eby zaproponowa? by?ej dziewczynie Yolandy
00:01:04:ofert? pracy przy "Prowokacjach".
00:01:05:Jest wykonawc??
00:01:06:Stolarzem. Ma kobiec? za?og?.
00:01:09:?wietnie. Zdecydowanie powinna? j? zatrudni?.
00:01:11:Hej!
00:01:12:O, cze?? ludziska!
00:01:13:Cze??!
00:01:14:Witam.
00:01:15:Witam!
00:01:16:Dzie? dobry!
00:01:17:Najwa?niejsze s? jego pigu?ki.| Otrzymuje je,
00:01:19:hmm, 3 razy dziennie - o tutaj.
00:01:22:widzisz, "3 razy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{251}KT?RA JEST TAM GODZINA?
{575}{648}SCENARIUSZ
{815}{935}RE?YSERIA
{2390}{2440}T?umaczenie: |Doncia i Gustaf
{2450}{2500}Pozdrowienia dla|wszystkich t?umacz?cych.
{2579}{2675}Hsiao Kang!
{5987}{6059}Tato, jedziemy|przez tunel.
{6059}{6155}Musisz pod??a? za nami, OK?
{8339}{8387}Uk?on pierwszy.
{8387}{8435}Uk?on drugi.
{8435}{8531}Uk?on trzeci.
{14579}{14675}Przymierz je?li chcesz.
{14723}{14795}Masz dwustrefowe zegarki?
{14795}{14891}Te dwa rz?dy|I tamte wodoodporne.
{14915}{15011}Ten na twoim r?ku jest ?adny.
{15011}{15059}Jest dwustrefowy?
{15059}{15155}Tak.
{15155}{15251}Mo?na taki kupi??
{15251}{15347}Wszystkie wyprzedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:I've been searching|for a long time
00:00:53:To find someone to be mine
00:00:58:I never thought|you'd come along
00:01:03:Now that you're here|All my worries are gone
00:01:06:Oh, sweet you
00:01:10:Sweet you
00:01:14:All of my dreams|have all come true
00:01:18:You're just the one|I've been looking for
00:01:23:You're just the one|I've been looking for
00:01:28:I didn't know how long|it would take
00:01:32:But good things come|to those who wait
00:01:37:Now I can't ask for|any thing more
00:01:42:You're everything|I've been looking for
00:01:47:Sweet you
00:01:49:Sweet you
00:01:52:Nobody, nobody, nobody|will ever do
00:01:57:You're just the one|I've been looking f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{246}To jest Pan Bennett, kt?ry b?dzie|trenerem pi?ki no?nej ch?opc?w.
{250}{321}Pan Bennett zg?upia?|i postanowi? zosta? nauczycielem.
{325}{421}- Patrzcie na t? jego, pieprzon? kurta?k?.|- Popieprzony.
{425}{521}Ja pierdol?, nie mog? w to uwierzy?!
{525}{571}Na co si? patrzysz|pieprzony zjebie?
{575}{671}Mniej pieprzenia,|wi?cej uwagi prosz?.
{675}{771}To jest to, czego powinien|si? nauczy? tw?j ch?opak, Gina.
{775}{863}Dobra, dziewczyny za mn?.
{975}{1046}- Dlaczego nie grasz?|- Zapomnia?em stroju.
{1050}{1121}Prosz? go nie bra?, to pierdo?a.
{1125}{1196}Pi?ki, panie Bennett!
{1200}{1271}Chc?, ?eby? do??czy? do dru?yny.
{1275}{139
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3764}{3802}{y:i}Destroy the Earth.
{4006}{4054}Coming in for a landing.
{4243}{4306}Hey, what is going on here?
{4332}{4390}-I didn't do it on purpose.|-Yes, you did.
{4392}{4476}No. Jason, we don't hit.|You got to use your words.
{4478}{4555}Come on, I want to hear you|use your words. Go ahead.
{4644}{4756}I think what you did was wrong.|Friends don't do that to each other.
{4811}{4840}Sorry.
{4917}{4963}Can you guys shake hands?
{5008}{5044}You guys are good.
{5046}{5121}All right, I'm out of here,|and I want you to play nicely, okay?
{5123}{5178}-Okay.|-All right. Bye.
{5627}{5720}What do you think, pretty face?|Am I dynamite in this,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x260 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1225}{1387}Ja, Robot
{1650}{1802}I Prawo - Robot nie moze skrzywdzic istoty ludzkiej lub poprzez pozostanie obojetnym pozwolic na to by stala jej sie krzywda.
{1876}{2059}II Prawo - Robot musi wypelniac rozkazy wydawane mu przez osobe ludzka, chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
{2307}{2511}III Prawo - Robot musi chronic wlasne istnienie tak dlugo dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I lub II prawem.
{4880}{4910}Cudo.
{5060}{5096}Dzien Dobry Panu.
{5106}{5219}- Kolejna punktualnie doreczona przesylka od ...|- Zejdz mi z oczu pucho.
{5485
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{224}{260}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{261}{327}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{328}{441}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{442}{492}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{493}{564}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{565}{623}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{624}{742}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{743}{776}To narodowe powstanie.
{777}{829}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Opracowanie w wersji polskiej: R1's [ medical-medic ]
00:00:03:Kiedy by?y?my ma?ymi dziewczynkami...
00:00:07:wierzy?y?my w bajki.
00:00:12:Fantazjowa?y?my jakie b?dzie nasze ?ycie...
00:00:15:bia?a suknia, kr?lewicz kt?ry zabierze nas...
00:00:17:do zamku na szczycie g?ry.
00:00:21:Wieczorem w ???ku zamyka?y?my oczy...
00:00:24:i wierzy?y?my gor?co ?e marzenie si? spe?ni.
00:00:29:Pi?ke te babeczki 8 godzin...
00:00:32:i nadal nie smakuj? tak jak trzeba.
00:00:34:S? ?wietne.
00:00:36:Martha Stewart pochwali?a by ci?.
00:00:38:Zaka?a.
00:00:40:Miko?aj, gruszka, i kr?lewicz byli...
00:00:44:tak blisko ?e czu?o si? ich smak.
00:00:46:Zapominam czego? doda?.
00:00:48:Ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie - YagoDa | yagus.com - y@yagus.com
00:00:23: Historia oparta na bierzacych wydarzeniach
00:00:34: Stary, gdzie jest moja bryka ?
00:00:40: Wyst?puj?
00:01:54: Scenariusz
00:02:00: Re?yseria
00:02:40: Co s?ycha??
00:02:42: Animal Planet
00:02:44: Stary, mia?em w?a?nie zwariowany sen
00:02:47: O czym?
00:02:48: Nie pami?tam
00:02:53: Czo?em ch?opaki
00:02:54: Czo?em Gene
00:02:59: Co robili?my tej nocy?
00:03:01: Nie wiem
00:03:03: Czy bli?niaczki nie robi?y imprezki?
00:03:06: Tak! By?a imprezka u bli?niaczek!
00:03:08: W?a?nie!
00:03:11: Byli?my tam ?
00:03:13: My?l?, ?e byli?my! Kim by?my byli, gdyby nas tam nie by?o!
00:03:19: Jakie? wiadomo?ci ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:To by?y nasze|rezerwowe zapasy.
00:01:53:Porcje na czarn? godzin?.
00:01:58:Pytam jeszcze raz:|kto zjad??
00:02:03:Mamy zgin?? z g?odu?
00:02:05:Mo?e to ty, Spike?
00:02:07:Ja nie zostawi?bym|pustego pude?ka.
00:02:11:Je?? mi si? chce.
00:02:13:A mo?e sam zjad?e?|i tylko udajesz w?ciek?o???
00:02:21:Nie jedli?my|od dw?ch dni.
00:02:23:To chyba jest|czarna godzina?
00:02:27:Marz? o befsztyku.
00:02:29:Koniec paliwa.
00:02:31:Jedyna nadzieja,|?e zdryfuje nas na Europ?.
00:02:36:Brzuch mi si? zapada.
00:02:37:Co b?dziemy jedli|przez ten czas?
00:02:40:Sied? cicho,|bo ci? wyrzuc? na zewn?trz.
00:02:44:M?g?bym zje??|nawet Eina.
00:02:47:Albo on ciebie.
00:02:50:Lepiej u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 233,6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{596}{624}Kt?ra godzina?
{638}{666}Dziewi?ta.
{724}{754}Jest ciemno.
{773}{860}Bo zawsze sypiasz do po?udnia.
{869}{924}Tak jest o dziewi?tej.
{956}{1009}P?jd? si? umy?.
{1023}{1061}I obejrz? wsch?d s?o?ca.
{1138}{1204}M?cz? mnie te podchody.
{1209}{1290}Mnie te?. Mo?e wyjedziemy|razem na weekend?
{1290}{1371}Nikt by nam nie przerywa?|i mogliby?my ca?y czas by? nago.
{1380}{1451}Ca?y weekend na golasa?|Nie?le.
{1468}{1560}Powiem, ?e mam konferencj?,|a ty, ?e zjazd kucharzy.
{1566}{1643}Zawsze chcia?am pojecha?|na targi kulinarne do Jersey!
{1646
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05 Synchro do wersji Revenge.of.the.Nerds.1984.DVDivX-?RuZ? by LOKMASTER
00:00:41:Gilbert, lepiej ?eby? ju? wsta?. Ju? s?.
00:00:44:- Wsta?em.|- Wporz?dku?
00:00:47:- Taaa.|- Jeste? pewien?
00:00:49:Jasne ?e jestem pewien .
00:00:54:- Pami?tasz kiedy pierwszy raz opu?ci?a? dom?|- Tak.
00:00:57:I by?am wtedy wystraszona dok?adnie tak jak Ty.
00:01:00:Nie boje sie. Poprostu nie podoba mi sie|?e b?dziesz mieszka?a sama.
00:01:05:Eee... nic mi nie b?dzie. Jako? sobie poradzi?am|Kiedy wyjecha?e? na ob?z komputerowy.
00:01:09:Mamo, To by?y tylko 2 tygodnie.
00:01:12:Potrafie o siebie zadba?.|O wiele bardziej martwie sie o Ciebie.
00:01:17:Wszystko b?dzie dobrze. Pozatym,|Nie b?de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{39}Previously on "Gilmore Girls"...
{41}{81}Daughters of the American Revolution.
{82}{123}She has an office? What is she doing?
{124}{153}I don't know. Her job?
{154}{245}Oh boy. There are only eight trays of salmon puffs allotted for the whole night?
{246}{277}The Inn's on fire?!
{278}{291}What?
{292}{341}The stove is on fire. Well, put it out.
{342}{401}Rory will be taking some time off from Yale.
{402}{456}She will be moving into the pool house here with us.
{457}{480}The Huntzbergers?
{482}{554}She went over there for dinner, and they treated her like trash.
{555}{594}I highly doubt that.
{597}{657}Your big plan for Rory -- how'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:Witamy w Ma?ej Italii.
00:02:01:Allora, come stai, Leone?
00:02:03:Bene.
00:02:09:OK, OK.
00:02:11:Pogadajmy o interesach.
00:02:14:Ta gruba ?winia chce przej?? dzia?k? Maurizio.
00:02:18:Jak wiesz, Maurizio to rozs?dny facet.
00:02:21:Chce z nim... po prostu troch? porozmawia?.
00:02:24:Ale ten go?? nie chce o tym s?ysze?...
00:02:27:Mo?e Ciebie pos?ucha?
00:02:29:Jest w mie?cie w ka?dy wtorek.
00:02:31:Jeste? wolny we wtorek?
00:02:35:Tak, jestem wolny we wtorek.
00:02:53:Mi?o zn?w pana widzie?, panie Jones.
00:03:10:Pami?taj, grzeczno?? pop?aca.|Masz p?? godziny.
00:03:21:Godzin?...
00:03:35:Co jest?
00:03:37:Tu Tonto z do?u.
00:03:40:Jest tu facet kt?ry chce z
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: that, 7, s, show, 04x0, 1, napisy, ns, '7, s04e01, it's, a, wonderful, life,
original filename: That_70s_Show_04x01_(NAPiSY-50478).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Czy Ty ze mn? zrywasz ?
00:00:18:A, oddajesz ten pier?cionek ?
00:00:22:Tak.
00:00:25:Wi?c ..
00:00:30:Tak.
00:00:50:Ten pierwszy poca?unek ..
00:00:55:Dobranoc
00:00:57:Dobranoc.
00:01:06:Przy okazji,
00:01:07:dzi?ki za przeja?d?ke.
00:01:13:Bo?e, chcia?bym ?eby?my si? nigdy nie poca?owali
00:01:16:Rany, jaka kr?lowa dramatu
00:01:21:Kim Ty jeste? ?!
00:01:22:Idziemy ..
00:01:23:gdzie ?
00:01:24:Wi?c .. ?yczy?e? sobie ?eby tego poca?unku nie by?o ..
00:01:27:Pokaze Ci co by si? sta?o gdyby to si? nie wydarzy?o.
00:01:30:.. jeste? jakim? Ginem ?
00:01:31:Gini nie s? prawdziwi.
00:01:35:Jestem Anio?em!
00:01:37:Nie jeste? Anio?em.
00:01:39:Nawet si? nie unosisz .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1609}KOSZMAR MINIONEGO|LATA
{4773}{4894}KOCHAM CI?
{6124}{6194}FESTIWAL ?WI?TA 4 LIPCA
{6425}{6562}Powitajmy ponownie na scenie|naszych sze?? finalistek.
{6598}{6688}?adniejsze trudno wymarzy?, prawda?
{6692}{6812}Jeste?my dumni z ciebie.|Ci??ko pracowa?a? na sukces.
{7060}{7129}Stworzona do podium.
{7133}{7291}- Niez?e ma... baloniki.|- ?wiczy, ?eby je podpompowa?.
{7295}{7437}Przesta?cie ch?opaki.|Dosy? tu seksu bez waszego gadania.
{7441}{7547}"A od strony bardziej duchowej,|co masz zamiar dokona?
{7551}{7658}dla swojego ?rodowiska|i ca?ego ?wiata?"
{7662}{7837}Z ko?cem lata, mam zamiar|zosta? aktork? w Nowym Jorku.
{7841}{8012}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Telewizja Czeska i Grupa Artystyczna przedstawiaj?
00:00:20:film Petera Zelenky i przyjaci??
00:00:29:Monta?
00:00:35:D?wi?k
00:00:41:Produkcja
00:00:47:Obraz
00:00:53:Scenariusz i re?yseria
00:01:00:GUZIKOWCY
00:01:13:- Mo?emy zacz???|- Mo?emy.
00:01:18: Co wed?ug ciebie| wyr??nia to stulecie?
00:01:22:Rozw?j techniki.
00:01:26:Dok?adnie przed 50 laty sta?a si? rzecz,| kt?ra naznaczy?a to stulecie.
00:01:34:Co masz na my?li?|Skonstruowanie gitary elektrycznej?
00:01:41:O tym nie pomy?la?em
00:01:44:SZCZ?CIE JAK Z KOKURY
00:01:53:Kokura, Japonia , 6 sierpnia 1945
00:02:49:W 38 by?em w Stanach.| W Kalifornii.
00:02:55:Ca?y miesi?c.
00:02:60:Ani raz nie pada?o.
00:0
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: modern, times, napisy, charlie, chaplin, 1936, internal, b, 2, r,
original filename: Modern_Times_(NAPiSY-51073).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x448 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{139}{278}NOWE CZASY
{1374}{1441}"Nowe Czasy"
{1446}{1537}Historia o przemy?le,|prywatnych sp??kach -
{1542}{1646}ludzkiej pogoni za szcz??ciem.
{2819}{2908}PREZYDENT|Sp??ka elektrometalowa.
{4003}{4073}{y:i}Sekcja pi?ta,|{y:i}zwi?kszy? pr?dko??, 4-1.
{4424}{4513}{y:i}Uwaga, problem na ta?mie pi?tej.|{y:i}Sprawdzi? nakr?tki.
{4518}{4585}{y:i}Nakr?tki nie dokr?cone|{y:i}na pi?tej ta?mie.
{6553}{6647}{y:i}Sekcja pi?ta,|{y:i}zwi?kszy? pr?dko??, 4-7.
{6921}{6991}{y:i}Nadchodzi zmiana.
{7831}{7883}{y:i}Nie oci?gaj si?, do pracy!
{7905}{7934}{y:i}Id? ju?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}T |
00:00:06:{C:$ff000}{y:b}Th |
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The |
00:00:07:{C:$ff000}{y:b}The|
00:00:08:{C:$ff000}{y:b}The | Bo
00:00:08:{C:$ff000}{y:b}The |Boo
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The |Boon
00:00:09:{C:$ff000}{y:b}The |Boond
00:00:10:{C:$ff000}{y:b}The |Boondo
00:00:10:{C:$ff000}{y:b}The |Boondoc
00:00:11:{C:$ff000}{y:b}The |Boondock
00:00:11:{C:$ff000}{y:b}The |Boondocks
00:00:13:{C:$ff000}{y:b}The| Boondocks 01x07
00:00:17:T?umaczone ze s?uchu|..:Made By Darc:..
00:00:22:AKA "Riley"
00:00:42:On wie kiedy ?picie
00:00:45:i wie kiedy nie
00:00:48:Stara si? sprawi?,| ?eby?my byli lepsi, po co?
00:00:52:/Dla ?aski Bo?ej
00:00:55:Pomy?lcie
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Kiedy? nie by?o wojny mi?dzy nami, a Centauranami
00:00:54:Ale ja nie pami?tam nic innego...
00:00:59:Do roku 2050, 6 lat po pierwszym ataku...
00:01:02:Stracili?my tak wiele
00:01:07:Stracili?my niebo i zast?pili?my je tarczami|magnetycznymi by ochroni? si? przed atakami
00:01:10:kt?rych by?o coraz wi?cej
00:01:22:Stracili?my nieos?oni?te miasta,|o kt?rych zapomnia? rz?d
00:01:27:Stracili?my demokracj? na|rzecz globalnego rz?du
00:01:31:Nie oczekiwali?my pokoju,|bo pok?j nie by? ich celem
00:01:37:Ich celem by?a Ziemia
00:01:45:Kiedy by?em ma?y|budowa?em ma?e rakiety
00:01:49:Chcia?em przemierza? kosmos i|odnajdowa? nowe ?wiaty
00:01:54:Nigdy nie widzia?em Centauri,|ale
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: rome, 01x0, 4, napisy, ns, 44, 2, s01e04, hr, 5, 1,
original filename: Rome_01x04_(NAPiSY-71379).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2041}{2200}Rzym odcinek 3|Kradzie? Saturnowi
{2923}{3037}/Dzie? by? gor?cy|/Noc wydaje si? ch?odniejsza.
{3041}{3171}Pojutrze b?dziemy w Capua.|B?dziesz spa? w dobrym ciep?ym domu.
{3175}{3307}Ma to swoje zalety.|Jeste?my tutaj jako uchod?cy na naszej w?asnej ziemi
{3311}{3412}Nie jeste?my uchod?cami...|Dokonujemy manerw?w.
{3416}{3556}Tak jak m?wisz, jeste?my tutaj manewruj?c|Podczas gdy tyran siedzi w Rzymie.
{3560}{3704}Moim pragniem jest spa? g??boko|i spokojnie jak dziecko...
{3708}{3764}Jednak mo?e nie dzi?...
{3768}{3869}Przepraszam, ?e ci to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}'Brain Donors' kraps v1.3 26.12.05
{3}{4}Brain. Donors. 1992. DVDRip. XviD. FRAGMENT. (osloskop. net). avi, 697 MB, 544x304,01:19:29 sec., 23.976 fps
{1011}{1075}CZACHA DYMI
{8222}{8302}Jacques, sp??nisz si?!
{8322}{8425}Mia?em skosi?| trawnik pani Oglethorpe.
{9147}{9193}Przesta?!
{9197}{9259}Wy??cz to!
{9272}{9293}Idiota.
{9297}{9393}Zajd? tu pewne zmiany, a ty b?dziesz| pierwsz? osob?, kt?r? ka?? zwolni?.
{9397}{9510}- Pan pozwoli...| - Zabieraj te brudne ?apska!
{9547}{9593}- We? to.| - Dla mnie?
{9597}{9678}Zanie? do domu, idioto!
{9697}{9793}Ju? jeste?, m?j drogi.| Wejd?, Edmundzie.
{9797}{9854}Moja droga Lilian.
{9858}{9905}
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, the, napisy, ns, diamond,
original filename: Adventures_of_Sharkboy_and_Lavagirl_in_3-D_The_(NAPiSY-73913).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{189}T?umaczenia dokona? Gusak na zlecenie Don Mateo.
{200}{300}Drobne poprawki AMIGAnTOMEK
{301}{400}Poprawki ortogr, itp przez Golfi
{815}{929}Wszystko co jest lub by?o zacz??o si? od snu.
{1654}{1770}Sharkboy nie zawsze by?|p?? rekinem, p?? ch?opcem.
{1774}{1866}By? morskim biologiem -|albo, co najmniej, w trakcie studi?w.
{1870}{1938}Jego ojciec studiowa? wielkie bia?e rekiny
{1942}{2058}i nazwa? swego syna "Sharkboy" poniewa?|kocha? opiekowa? si? o rekinami.
{2062}{2154}zrobi? im sushi|i da? im wszystkim imiona:
{2158}{2243}Goodmilk, Peggy, Eggbat...
{2278}{2342}i Crackett.
{2422}{2537}Ale jednego dnia|niewiarygodna, tajemnicza bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{}Text by CHESTERCB|Napisy zoptymalizowane do 23.976 FPS-?w.
{695}{837}Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
{3141}{3189}Od niepami?tnych dni
{3189}{3261}istnieli nie?miertelni.
{3261}{3309}Byli?my z wami wtedy
{3309}{3357}i jeste?my teraz.
{3357}{3429}Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
{3429}{3524}W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
{3524}{3596}Jeste?my nasionami legendy.
{3596}{3692}Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
{3692}{3788}Po prostu jeste?my.
{3788}{3922}NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
{4124}{4235}Metro, 24 Ulica.
{4531}{4579}- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
{4579}{4699}Tylko ketchup poprosz?.
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1976, the, naked, gun, from, files, of, police, squad!,
original filename: napisy_info_19762.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{641}{729}BEJRUT
{1491}{1630}Zabicie paru zak?adnik?w|nie wystarczy!
{1632}{1710}Amerykanie musz? cierpie?.
{1712}{1782}Musimy ich poni?y?.
{1785}{1863}To nie za wiele,|generale Amin.
{1866}{1978}Musimy im wybebeszy? kichy|i ci?gn?? je po drodze do Damaszku
{1981}{2096}do czasu, a? w??cz? nas|do procesu pokojowego.
{2098}{2233}W oczach Libii, to rozwi?zanie|nie jest do?? drastyczne.
{2236}{2357}Powinni?my zmie?? z powierzchni|ziemi Waszyngton i Nowy Jork.
{2360}{2471}Co? I zepsu? trzy lata|dobrych stosunk?w dyplomatycznych?
{2473}{2570}Oni wierz?, ?e jestem dobrym facetem.
{2572}{2698}Jestem bardziej popularny|ni? ich prezydent.
{2772}{29
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: pimp, my, ride, 04x0, 4, napisy, ns, s04e0, proper, dsr, s04e04,
original filename: Pimp_My_Ride_04x04_(NAPiSY-72453).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{201}Dodge jest znany z takich szybkich samochod?w|jak Charger, Viper i Magnum.
{205}{300}Wiem o tym, bo sam si? takimi wo??,|jestem Xzibit.
{450}{656}Niestety Dodge nale??cy do Tina|szybko si? rozpadnie.
{660}{776}Nie ma si? czym martwi?. Wkr?tce wszystkie|dzieciaki b?d? chcia?y je?dzi? busami swoich mam.
{780}{830}Zaraz odpicuj? mu bryk?.
{1470}{1638}Cze??. Nazywam si? Tin, mam 21 lat.|A to moja bryka.
{1700}{1785}Je?d?? Dodge'em z 88r.
{1840}{1910}To grat.
{1930}{2036}Mie? 21 lat i je?dzi? minivanem to straszne.
{2030}{2135}Minivany s? dla mam, a nie dla student?w.
{2155}{2216}Wi?c to jest m?j van.
{2220}{2330}M?j lakier potrzebuje p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie i synchronizacja|(oczywi?cie nie bez pomocy)
00:00:08:Cop1976 (copcorp@msn.com)
00:00:27:9 maja 1969 roku|dwa kilometry od granicy z Laosem.
00:00:31:Cz??? 101 dywizji armii ameryka?skiej|przesuwa si? w kierunku szczytu 937.
00:00:36:Jest to dla nich zwyk?y zwiad.
00:00:39:Dla wietkongu szczyt 937 jest|strategicznym punktem obrony.
00:00:44:Oni b?d? heroicznie broni? si? w ci?gu 9 dni
00:00:53:Ten film opowiada nie o nich
00:01:21:35 tysi?cy lat do narodzenia Chrystusa
00:01:25:w tym dziewiczym, dzikim ?wiecie mamuty|pokojowo s?siadowa?y z konio mamutami.
00:01:37:kuro mamutami
00:01:39:i robako mamutami
00:02:11:Nie znaj?c z?a, boj?c si? tylko ciemno?ci
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{325}ZAGUBIENI
{5071}{5134}Nie podchod? do silnika!|Nie ruszaj si? z miejsca.
{5364}{5390}Pomocy!
{5399}{5421}Pomocy!
{5433}{5476}Niech mi kto? pomo?e!
{5701}{5723}Moje nogi.
{5858}{5884}Hej, ty!|Pom?? mi!
{5910}{5962}Ty te?! Chod? tu!|Pom?? mi!
{5992}{6030}Na trzy.
{6042}{6127}Raz.., dwa..., trzy.
{6525}{6540}Pomocy!
{6566}{6614}Niech mi kto? pomo?e!
{6718}{6780}W porz?dku. Zabierzcie go st?d!|Z dala od silnika!
{6785}{6811}Dalej!
{6995}{7041}B?agam, pom?? mi.|Mam skurcze porodowe.
{7042}{7113}- W kt?rym miesi?cu ci??y jeste??|- To prawie 8-my miesi?c.
{7116}{7147}Jak cz?ste s? skurcze?
{7148}{7198}Nie wiem. Dopiero si? zacz??y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{174}Extra chunky.
{178}{238}Don't tell me I don't love you.
{383}{415}It's so good.
{426}{481}I'm gonna go.|Will you be back by 6?
{485}{525}Because you got the thing tonight.
{529}{563}I'll see you later.
{1979}{2024}If we don't go now,|we may as well not go.
{2028}{2091}Factory outlets|on a Saturday, murder.
{2095}{2196}I got it. We take the tunnel to 46th,|46th West, service road to Secaucus.
{2200}{2243}That's the way|we beat the crowds.
{2247}{2314}Relax. We're gonna be fine.|Wanna hear the letter again?
{2318}{2342}Pauly, we heard it.
{2346}{2396}- "Dear Paul."|- Please don't do this now.
{2400}{2473}No, I'm not.|"Saw your re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x240 25.0fps 700.1 MB
{194}{307}The mad comedy
{311}{435}by Sean O'Casey
{450}{574}BEDTIME STORY
{2845}{2902}Mr. O'Brien!|Mr. O'Brien!
{2943}{3034}Good evening!|Did you want anything, Miss Mossie?
{3042}{3091}I hope you know, Mr. O'Brien,
{3097}{3180}that visitors in our house|are allowed only in the lounge.
{3196}{3242}Certainly, Miss Mossie.
{3261}{3319}And...|ladies are not allowed to visit at all!
{3321}{3404}Naturally, Miss Mossie!|Not at all!
{3504}{3540}Excuse me.
{3579}{3652}I demand this lady|leave my house immediately!
{3654}{3690}- If you please.|- This way!
{3973}{4022}You shouldn't have done that,
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: csi, ny, 01x1, 4, napisy, ns, new, york, blood, sweat, @, tears,
original filename: CSI_NY_01x14_(NAPiSY-74779).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1313}{1354}Czuje si? jakbym by? w wannie.
{1354}{1376}Jest zimna.
{1376}{1544}Dobra, morsy,|czas min??, wychodzi?.
{2381}{2482}Nasz odkrywca pewnie my?la?,|?e trafi? na jaki? skarb.
{2482}{2527}Coney Island, w lutym?
{2527}{2575}Woda ma kilka stopni,
{2575}{2644}a tym ludziom chce si? k?pa?,|nie pojmuj?.
{2644}{2749}Dlatego nie jeste? morsem.
{2749}{2811}Pud?o jest suche.
{2811}{2862}Nie przebywa?o|zbyt d?ugo w wodzie.
{2862}{2924}Wyp?yn??o na brzeg|i si? zakopa?o?
{2924}{3030}To jakby wiadomo?? w butelce,|mo?e lepiej powiedzie? w skrzynce.
{3030}{3098}Wygl?da, ?e cia?o jest w jednym kawa?ku.|Ciekawe jak go tam wepchni?to.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Oto...
00:00:07:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
00:00:10:T?umaczenie:|Tomasz Beksi?ski, Wiktor
00:00:13:Synchronizacja: Wiktor
00:00:37:CZ?? 2
00:00:39:LAMA
00:00:43:NA ?YWO|Z GOLDERS GREEN
00:01:04:Lama jest czworonogiem|?yj?cym w wielkich rzekach Amazonii.
00:01:13:Ma dwie pary uszu, serce,|czo?o i dzi?b, kt?rym wsysa mi?d.
00:01:26:Wyposa?ona jest w p?etwy|s?u??ce do p?ywania.
00:01:34:Lamy s? wi?ksze|od ?ab.
00:01:43:Lamy s? niebezpieczne,|wi?c je?li zobaczysz jak??
00:01:46:w miejscu, gdzie p?ywaj?|ludzie, krzycz...
00:01:51:'uwaga, tam s? lamy!'
00:02:30:A teraz co?|z zupe?nie innej beczki.
00:02:33:Cz?owiek z magnetofonem|w nosie.
00:03:12:A teraz co?|z zupe?nie i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{323}{448}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{736}{799}W rolach g??wnych
{951}{1050}DRZWI W POD?ODZE
{1099}{1163}W pozosta?ych rolach
{1678}{1744}Muzyka
{2071}{2136}Zdj?cia
{2764}{2829}Scenariusz
{2866}{2938}Re?yseria
{3650}{3706}Zmar?y znaczy popsuty?
{3738}{3810}C??... ich cia?a si? popsu?y.
{3832}{3926}- I s? pod ziemi??|- Ich cia?a? Tak.
{3934}{3985}Co to jest zmar?y?
{4048}{4152}Gdy patrzysz|na zdj?cia Thomasa i Timothy'ego
{4160}{4235}pami?tasz opowie?ci o tym,|co robili?
{4243}{4275}Tak.
{4326}{4435}Tom i Timmy|?yj? w twojej wyobra?ni.
{4448}{4516}Smutno mi,|gdy o nich my?l?.
{4536}{4643}- Mnie r?wnie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][29]movie info: VP62 352x192 29.970fps 76.8 MB
[30][50]T?umaczenie: nobby, jolatham@yahoo.com
[60][69]Jak powa?ne?
[70][99]Je?li opuchlizna si? pogorszy,|mo?e to uniemo?liwi? jej oddychanie.
[100][119]Powiedzia?em ci ?eby powiadomi? mnie natychmiast|w razie jaki? k?opot?w.
[120][135]A teraz, m?wisz ?e to trwa od wielu dni?
[136][159]C??, system monitoruj?cy nie wykry?|symptom?w a? do dzi? rano.
[160][209]Nie jest on dostosowany do tego rodzaju pacjenta.
[220][229]Wi?c?
[230][249]Gor?czka si? obni?y?a.
[250][259]Ona j? zwalcza.
[260][279]To dobra wiadomo??...
[280][309]dla was obojga.
[320][329]Ci?nienie naczyniowe si? ustabilizowa?o.
[330][349]Natlenienie krwi jest dobre.
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{552}UWIK?ANY
{1463}{1508}Po prawdzie m?wi?c...
{1510}{1556}Nie wiem.
{1558}{1604}Przed t? rzezi? my?la?em tylko o rodzinie.
{1606}{1652}SZE?? DNI WCZE?NIEJ
{1654}{1700}My?la?em o dziewczynie,
{1702}{1774}My?la?em tylko o samochodzie.
{1774}{1846}Kocham prowadzi? samochody.
{1846}{1918}Przecie? to z ich powodu znalaz?em si? tutaj.
{1966}{2038}Znalaz?em si? po?r?d tych wszystkich kalek:
{2038}{2110}gwa?cicieli, zbocze?c?w, strasznych zbrodniarzy.
{2302}{2324}To ja.
{2326}{2348}Rudy Dunkan.
{2350}{2396}Ch?opak z s?siedztwa.
{2398}{2470}Razem ze mn? jest Nick Cassidy.|M?j najlepszy przyjaciel.
{2494}{2563}Wtedy to mieli?my do?wiadczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{875}PI?? SMOKA
{1169}{1268}WYST?PUJ?: JACKIE CHAN
{1678}{1749}MUZYKA
{1948}{2021}ZDJ?CIA
{2248}{2317}St?j!
{2577}{2655}SCENARIUSZ
{3447}{3523}RE?YSERIA
{7702}{7791}Mistrzu! Ju? s?!
{8242}{8298}Dzi?kuj?! Dzi?kuj?!
{8302}{8417}Dzi?kuj? za szacunek jaki macie do mnie.|Jestem uradowany.
{8421}{8477}Nie zas?uguj? na taki.
{8481}{8567}O nie. Mistrzu Thye, jeste? najlepszym|nauczycielem Kung-Fu jaki jest.
{8571}{8627}Wystarczy. Dzi?kuj?.
{8631}{8717}S?uchajcie! Przynie?cie tutaj znak.
{8721}{8777}Sta?!
{8781}{8807}Chang San-Thye...
{8811}{8914}Jestem Chung Chien-Kuen.
{9051}{9185}Jestem zaszczycony, ?e przyby?e?. Witamy.
{9440}{9496}
Subtitles for Valerie A Tyden Divu Napisy Ns
keywords: main, hoon, na, napisy, ns, 2004, limited, proper, imbt, cd, 2, 1,
original filename: Main_Hoon_Na_(NAPiSY-71294).NS.zip