Search Movie Subtitles results for vale by relevance:
- Men-in-Trees-1x03-Lo-que-vale-cada-uno-en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,583
Previously on Men in Trees,
2
00:00:01,861 --> 00:00:03,799
In the studio to answer your questions
3
00:00:03,799 --> 00:00:05,305
is love doctor marin frist.
4
00:00:05,305 --> 00:00:06,321
Just visiting,
5
00:00:06,647 --> 00:00:09,045
writing my next book... on men,
6
00:00:09,342 --> 00:00:10,445
hoping you can all help me
7
00:00:10,445 --> 00:00:11,520
figure out what I need to learn.
8
00:00:11,529 --> 00:00:13,601
I came here because
I'm your biggest fan.
9
00:00:13,601 --> 00:00:15,174
Do you notice all the men?
10
00:00:15,179 --> 00:00
- de Oliveira-1993-Val Abraao.srt
- vale.abraao.(3443750).n fo
1 file(s), added on: 2011-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,678
No vale Abraão,
2
00:00:09,960 --> 00:00:14,078
Lugar do Homem chamado inutilmente
à consciência do seu orgulho,
3
00:00:14,760 --> 00:00:17,115
de vergonha, de cólera,
4
00:00:17,640 --> 00:00:22,555
passavam-se e passam-se coisas
que pertencem ao mundo dos sonhos,
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,230
o mundo mais hipócrita que há.
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,313
O patriarca Abraão
tinha um costume arcaico:.
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,592
o de usar a beleza da mulher, Sara,
8
00:00:35,320 --> 00:00:37,436
como solução das suas difculdades.
9
00:00:39,880 --> 00:00:43,031
Para isso, intitulava-a sua irmã,
- 02-04 - O Vale da Sombra.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,580 --> 00:00:13,299
Sam, depois da lua de mel, essas
visitas matinais deverão cessar.
2
00:00:13,300 --> 00:00:16,781
Calma, doutora. Ou te
receitarei um calmante.
3
00:00:16,860 --> 00:00:19,043
Não me receite nada, doutor.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,240
Não tenho nada contra os remédios...
5
00:00:21,241 --> 00:00:25,539
só estou ciumenta pela competência
já que pediu para casar comigo.
6
00:00:25,540 --> 00:00:27,261
Vêem aqui, e se cale.
7
00:00:56,620 --> 00:01:00,794
Maria, chame à polÃcia de
trânsito, e vêem me ajudar.
8
00:01:02,300 --> 00:01:03,064
8
- Vale.Abra?o.1993.DVDRip .DivX.CD1.srt
- Vale.Abra?o.1993.DVDRip .DivX.CD2.srt
- Vale.Abra?o.1993.DVDRip .DivX.CD1.srt
- Vale.Abra?o.1993.DVDRip .DivX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:01,995
Are you coming back?
2
00:00:03,240 --> 00:00:04,434
Wednesday?
3
00:00:06,880 --> 00:00:07,995
Alright.
4
00:00:08,440 --> 00:00:09,555
Kisses.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,149
On Wednesday?
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,595
Kisses, lots of kisses. Bye, Mummy!
7
00:00:18,480 --> 00:00:21,950
Hello? Hello?
She's hung up.
8
00:00:23,640 --> 00:00:25,392
Mummy's coming home on Wednesday.
9
00:00:30,440 --> 00:00:33,637
'Swim as far as you like,
but come home to die',
10
00:00:34,520 --> 00:00:36,033
as your grandpa used to say.
11
00:00:42,440 -
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,960 --> 00:00:09,518
<i>In Abraham's Vale,</i>
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,999
<i>land of the man, God in vain</i>
<i>forced to confront his own pride,</i>
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,314
<i>his own anger and shame,</i>
4
00:00:17,920 --> 00:00:22,596
<i>things happen that seem</i>
<i>to come from a world of dreams,</i>
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,469
<i>a world of sheer hypocrisy.</i>
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,398
<i>Abraham had the archaic custom</i>
7
00:00:31,760 --> 00:00:37,312
<i>of using his wife's looks</i>
<i>to get out of trouble.</i>
8
00:00:39,880 --> 00:00:43
- Padre De Familia 2x04 Una Imagen Vale 1000 Pavos [DVDRip Dual En-Es by jnogales2001][TusSeries.com] ESP.srt
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,580
¿Dónde está Brian?
El desayuno está preparado.
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,978
En el episodio de hoy, el papel del
perro Brian lo interpretará Carter Banks.
3
00:00:13,100 --> 00:00:15,819
- Aquà estoy. Lo siento...
- Cámara dos.
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,330
- Lo siento, me he dormido.
- Ya, bueno, ¿quieres desayunar?
5
00:00:19,460 --> 00:00:22,452
¿O prefieres mordisquearme
el trasero, como de costumbre?
6
00:00:24,220 --> 00:00:28,816
(gesto) Estoy seguro de que tienes
alguna respuesta para eso, ¿um?
7
00:00:33,300 --> 00:00:38,215
Dios, l
- Vale.Abra?o.1993.DVDRip .DivX.CD1.srt
- Vale.Abra?o.1993.DVDRip .DivX.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,320 --> 00:00:09,878
<i>In Abraham's Vale,</i>
2
00:00:10,320 --> 00:00:14,359
<i>land of the man, God in vain</i>
<i>forced to confront his own pride,</i>
3
00:00:15,160 --> 00:00:17,674
<i>his own anger and shame,</i>
4
00:00:18,280 --> 00:00:22,956
<i>things happen that seem</i>
<i>to come from a world of dreams,</i>
5
00:00:23,520 --> 00:00:25,829
<i>a world of sheer hypocrisy.</i>
6
00:00:27,960 --> 00:00:30,758
<i>Abraham had the archaic custom</i>
7
00:00:32,120 --> 00:00:37,672
<i>of using his wife's looks</i>
<i>to get out of trouble.</i>
8
00:00:40,240 --> 00:00:43,755
<i>He said she was his sister,</i>
9
00:00:44,320 --> 00:00
- nausicaa de la vale du vent.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Otro reino ha muerto.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,600
Vámonos. Este lugar pronto será consumido
por la Zona Contaminada.
3
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
Mil años después de la caÃda de la civilización
industrial, moho y fragmentos de cerámica
cubrieron la tierra.
4
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos
se extendió, liberando sus vapores venenosos.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
La extensión de esta tierra amenazaba
la existencia del resto de la raza humana.
6
00:01:45,600 --> 00:01:52,600
Nausicaä del Valle del Viento
- [Tv] Si Ministro 2x05 Mas Vale Loco Conocido DvdRip DivX5 Dual roldan2003.Esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:11,518
SI, MINISTRO
2
00:00:37,080 --> 00:00:41,073
MAS VALE MALO CONOCIDO
3
00:00:44,520 --> 00:00:46,397
¡Es absolutamente intolerable!
4
00:00:46,560 --> 00:00:48,596
- SÃ, ministro.
- Tiene razón.
5
00:00:48,840 --> 00:00:51,912
Cada ministerio estaba a punto
de hacer un pedido
6
00:00:52,080 --> 00:00:54,719
de equipos
de procesadores de texto,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
y yo los convencÃ
para que hiciéramos
8
00:00:58,560 --> 00:01:01,233
un solo pedido para todos,
9
00:01:01,400 --> 00:01:05,757
muy grande para que los fabricantes
invir
- Os piratas do Vale do Silicio.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,401 --> 00:00:17,700
Piratas do Vale do SilÃcio
2
00:00:22,001 --> 00:00:24,900
Não quero que você pense
que isto é somente um filme.
3
00:00:25,301 --> 00:00:27,700
Um processo que converte elétrons...
4
00:00:27,701 --> 00:00:30,900
e impulsos magnéticos
em formas, figuras e sons...
5
00:00:30,901 --> 00:00:31,800
Não.
6
00:00:31,801 --> 00:00:33,200
Vejam bem!
7
00:00:33,201 --> 00:00:34,600
Nós estamos aqui...
8
00:00:34,601 --> 00:00:37,200
para fazer alguma
diferença no universo.
9
00:00:37,201 --> 00:00:39,400
Senão, porque estariamos aqui?
10
00:0
- Hotel Sahara (1951)Sub.Spa by Vale.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,347 --> 00:01:24,027
A todos los ex-soldados, molestos
y latosos.
2
00:01:24,384 --> 00:01:27,039
que sirvieron en el coflicto
armado en el desierto
3
00:01:27,370 --> 00:01:31,439
y a los desafortunados civiles
que tuvieron que soportalos
4
00:01:31,928 --> 00:01:35,493
Esta pelÃcula está dedicada a ellos.
5
00:01:39,480 --> 00:01:42,890
En el desierto, antes de que
empezara el conflicto.
6
00:02:18,767 --> 00:02:21,804
<i>Monsieur, madame,
la paz sea con Uds.</i>
7
00:02:21,847 --> 00:02:25,203
Igualmente, Sr Emad. Espero que no
sirvan pollo de nuevo.
8
00:02:25,247 -
- Si.cada.uno.cuido.By.Vale&Gamba.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:22,102
De debajo de los árboles, miramos las estrellas
2
00:00:22,311 --> 00:00:25,294
confusas del cielo para los satélites
3
00:00:25,796 --> 00:00:28,870
Nunca soñé que tu serÃas mÃa
4
00:00:29,254 --> 00:00:32,210
Pero aquà estamos, estamos aquà esta noche
5
00:00:32,893 --> 00:00:36,026
Cantando Amen, estoy vivo
6
00:00:36,026 --> 00:00:37,532
Estoy vivo.
7
00:00:37,915 --> 00:00:39,312
<i>Estoy vivo.</i>
8
00:00:39,865 --> 00:00:45,137
Cantando Amen, estoy vivo.
9
00:00:47,139 --> 00:00:49,816
Si cada uno cuido y nadie lloró
10
00:00:50,17
- Runaway Train.By.Vale&Gamba.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,861 --> 00:00:19,360
Te llamo en la mitad de la noche.
2
00:00:20,138 --> 00:00:23,608
Como una luciérnaga sin luz.
3
00:00:24,530 --> 00:00:27,958
Estabas ahi como un soplete quemándose.
4
00:00:28,279 --> 00:00:31,967
Yo era una llave que necesitaba media vuelta.
5
00:00:32,523 --> 00:00:35,989
Tan cansado que no podia ni dormir.
6
00:00:36,389 --> 00:00:39,874
Tantos secretos que no podia guardar.
7
00:00:40,343 --> 00:00:44,157
Me prometà que no llorarÃa.
8
00:00:44,501 --> 00:00:47,926
Una promesa más que no podrÃa cumplir.
9
00:00:47,926 --> 00:00:51,420
Parec
- Tell.Tale.DVDRip-Vision.Vale&Gamba.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:02,124
Central.
2
00:01:02,124 --> 00:01:03,309
Aquà la Ambulancia 3.
3
00:01:03,564 --> 00:01:04,587
Tengo un hombre blanco de 55 años.
4
00:01:04,587 --> 00:01:06,402
Llamado Vieillard, Jean.
5
00:01:06,675 --> 00:01:08,403
Hemorragia a causa de un traumatismo
en el cráneo.
6
00:01:08,780 --> 00:01:15,168
El nivel en la escala de coma de Glasgow es 1(No responde).
En la cartera del paciente indicaba que es un donante de órganos.
7
00:01:15,700 --> 00:01:17,143
Prepárense para trasplantar.
8
00:01:17,741 --> 00:01:20,047
Entendido.
9
00:02:58,819 -->
- O.Vale.das.Loucuras.DVDRi p.XviD-NoGrp.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,183 --> 00:00:19,850
O VALE DAS LOUCURAS
2
00:01:39,433 --> 00:01:41,183
Produção
3
00:01:48,933 --> 00:01:50,933
Argumento e Realização
4
00:01:54,017 --> 00:01:57,975
<i>Está a ver "The Diamond Zone",
o maior canal dos EUA para adultos.</i>
5
00:01:58,017 --> 00:01:59,308
<i>A seguir...</i>
6
00:02:00,475 --> 00:02:04,017
<i>Sou o Diamond Jim,
pronto para abanar o seu mundo.</i>
7
00:02:04,183 --> 00:02:07,642
<i>Tranque a porta,
proteja o sofá e prepare-se.</i>
8
00:02:07,808 --> 00:02:10,017
<i>Chegou a hora
da Maratona Diamond Jim.</i>
9
00:02:12,600 --> 00:
- Tell.Tale.DVDRip-Vision.Vale&Gamba.srt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:02,124
Central.
2
00:01:02,124 --> 00:01:03,309
Aquà la Ambulancia 3.
3
00:01:03,564 --> 00:01:04,587
Tengo un hombre blanco de 55 años.
4
00:01:04,587 --> 00:01:06,402
Llamado Vieillard, Jean.
5
00:01:06,675 --> 00:01:08,403
Hemorragia a causa de un traumatismo
en el cráneo.
6
00:01:08,780 --> 00:01:15,168
El nivel en la escala de coma de Glasgow es 1(No responde).
En la cartera del paciente indicaba que es un donante de órganos.
7
00:01:15,700 --> 00:01:17,143
Prepárense para trasplantar.
8
00:01:17,741 --> 00:01:20,047
Entendido.
9
00:02:58,819 -->
- nausicaa de la vale du vent.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Otro reino ha muerto.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,600
Vámonos. Este lugar pronto será consumido
por la Zona Contaminada.
3
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
Mil años después de la caÃda de la civilización
industrial, moho y fragmentos de cerámica
cubrieron la tierra.
4
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos
se extendió, liberando sus vapores venenosos.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
La extensión de esta tierra amenazaba
la existencia del resto de la raza humana.
6
00:01:45,600 --> 00:01:52,600
Nausicaä del Valle del Viento
- O.Vale.das.Loucuras.DVDRi p.XviD-NoGrp.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,183 --> 00:00:19,850
O VALE DAS LOUCURAS
2
00:01:39,433 --> 00:01:41,183
Produção
3
00:01:48,933 --> 00:01:50,933
Argumento e Realização
4
00:01:54,017 --> 00:01:57,975
<i>Está a ver "The Diamond Zone",
o maior canal dos EUA para adultos.</i>
5
00:01:58,017 --> 00:01:59,308
<i>A seguir...</i>
6
00:02:00,475 --> 00:02:04,017
<i>Sou o Diamond Jim,
pronto para abanar o seu mundo.</i>
7
00:02:04,183 --> 00:02:07,642
<i>Tranque a porta,
proteja o sofá e prepare-se.</i>
8
00:02:07,808 --> 00:02:10,017
<i>Chegou a hora
da Maratona Diamond Jim.</i>
9
00:02:12,600 --> 00:
- Since youve been gone.By.Vale&GambaT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,295 --> 00:00:16,724
Desde que te has ido
2
00:00:19,265 --> 00:00:21,950
Hay algo que quiero decir
3
00:00:22,941 --> 00:00:24,686
Desde que te has ido
4
00:00:27,084 --> 00:00:29,862
Nadie a ocupado tu lugar
5
00:00:30,717 --> 00:00:32,454
Desde que te has ido
6
00:00:34,671 --> 00:00:37,595
Yo solo he estado vagando por ahÃ
7
00:00:38,682 --> 00:00:40,285
Desde que te has ido
8
00:00:42,647 --> 00:00:45,546
Este mundo se ha dado vuelta
9
00:00:47,909 --> 00:00:53,625
Sin pensarlo he encontrado una chica que no pude olvidar
10
00:00:55,665 --> 00:01:00,405
Como se
- Todo.El.Amor.By.Vale&Gamba.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,938 --> 00:00:26,509
No puedo creer....
2
00:00:27,478 --> 00:00:29,956
Las cosas que me pasan a mi.
3
00:00:31,270 --> 00:00:33,573
Supongo que debà haberlas visto
4
00:00:34,105 --> 00:00:36,670
Hace mucho, mucho tiempo.
5
00:00:39,683 --> 00:00:41,459
Las cartas que me escribes...
6
00:00:42,469 --> 00:00:45,052
No me ayudan a través de la noche.
7
00:00:46,267 --> 00:00:48,544
Asà que simplemente apagaré la luz
8
00:00:49,092 --> 00:00:51,636
Y dormiré aquà solo.
9
00:00:55,194 --> 00:00:56,437
<i>Todo el amor.</i>
10
00:00:56,902 --> 00:00:59,066
Todo el a
There are more subtitles available for Vale
Click here to view them