Search Movie Subtitles results for Vaapeli Kormy Ja Etelan Hetelmat 1992 Finnish Fi by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
vaapeli, kormy, ja, etelan, hetelmat, 1992, swedish, sv, npeli, k, etel, nn, hetelm, nt, army,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
01:38:51,784 --> 01:38:53,376
R?yh?ranta garnison
3
01:38:53,584 --> 01:38:55,973
Tredje partig?ngarkompaniet,
korpral Friman
4
01:38:57,224 --> 01:39:00,296
Det ?r inte fel nummer.
Han finns ocks? h?r
5
01:39:00,664 --> 01:39:02,495
Ett ?gonblick, jag f?renar
6
01:39:09,224 --> 01:39:12,694
Fastighetsm?klare Peter Friman.
Direkt?r Friman i telefonen
7
01:39:18,424 --> 01:39:21,541
Borde du inte redan
byta detta skrot till en nyare?
8
01:39:22,784 --> 01:39:26,413
Om du talar om dig sj?lv,
skulle jag svara, inte ?n
9
01:39:27,624 --> 01:39:29,854
Men om du
menar den h?r jeepen, -
10
01:39:31,184 --> 01:39:34,654
s? ?r h?r inget annat
fel, ?n
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
vaapeli, kormy, ja, etelan, hetelmat, 1992, finnish, fi, v, npeli, k, etel, nn, hetelm, nt, army,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:14,628 --> 00:00:16,220
R?yh?rannan varuskunta
3
00:00:16,428 --> 00:00:18,817
Kolmas sissikomppania,
alikersantti Friman
4
00:00:20,068 --> 00:00:23,140
Ei t?m? v??r? numero ole.
Kyll? h?nkin t??lt? l?ytyy
5
00:00:23,508 --> 00:00:25,339
Hetkinen vain, yhdist?n
6
00:00:32,068 --> 00:00:35,538
Kiinteist?nv?litys Peter Friman.
Puhelimessa johtaja Friman
7
00:00:41,268 --> 00:00:44,385
Eik? sinun olisi jo aika vaihtaa
t?m? r?m? uudempaan?
8
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
Jos puhut itsest?si,
vastaisin, ei viel?
9
00:00:50,468 --> 00:00:52,698
Mutta jos taas t?st? jiipist?, -
10
00:00:54,028 --> 00:00:57,498
sanoisin, ettei t?ss? ole muuta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{465}{539}Tekstityksen tuottanut:|www.subfinland.org
{544}{618}Suomentanut: Jay, Samzon,|Aquamarine, Morkkis, Finvpower
{622}{693}Oikoluku: Samzon
{669}{745}Minnesotan junioriliigan|mestaruus odottaa ottajaansa.
{749}{833}Molemmat joukkueet pelaavat kuin viimeist?|p?iv??. Duluth, Haukkojen alueella, -
{837}{893}yritt?? riist?? kiekkoa.|Vain muutama sekunti j?ljell?.
{897}{962}Sy?tt? yli siniviivan.|Gordon Bombay katkaisee!
{966}{1018}H?n on yksin l?pi.
{1022}{1084}Siniviivan yli,|h?n voi ratkaista pelin!
{1088}{1153}H?net kaataa takaap?in|Duluthien Fox.
{1157}{1230}Fox kaatoi h?net|takaa ja t?ss? voi tulla...
{1234}{1302}Kyll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,887 --> 00:01:08,438
VAISTON VARASSA
2
00:04:22,487 --> 00:04:23,636
Huomenta.
3
00:04:30,487 --> 00:04:31,602
Tuolla.
4
00:04:36,567 --> 00:04:38,319
Miten hurisee, Gus?
5
00:04:39,127 --> 00:04:40,401
Kuka tyyppi oikein oli?
6
00:04:40,567 --> 00:04:42,797
Rokkit?hti. Johnny Boz.
7
00:04:42,967 --> 00:04:45,083
- En tunne.
- Et ollut viel? syntynyt, Cowboy.
8
00:04:45,247 --> 00:04:47,124
- Miss? he ovat?
- Ylh??ll?.
9
00:04:47,287 --> 00:04:50,962
Muutama hitti 60-luvulla.
Nyt h?nell? on klubi Filmoressa.
10
00:04:51,127 --> 00:04:52,355
Ei en??.
11
00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{156}{281}Like a Virgin kertoo tyt?st?,|joka pit?? isokyrp?isist? miehist?
{286}{343}Kappale on|isokyrp?isyyden metafora
{348}{449}Ei, se kertoo arasta tyt?st?
{454}{557}H?nt? on potkittu p??h?n ja|sitten h?n tapaa herk?n j?tk?n
{562}{665}S??st? tuo paska turisteille.|- Kuka helvetti on Toby?
{667}{787}Like a Virgin ei kerro herk?st?|tyt?st? ja kivasta pojasta
{792}{902}True Blue sen sijaan kertoo.|- Mik? kappale se on?
{907}{1017}Se oli Madonnan jumalaton hitti,|etk? katso listaohjelmia?
{1022}{1154}Kysyin vain miten se menee.|Anteeksi, en ole suuri Madonna-fani.
{1159}{1216}Min? voin el?? ilman Madonnaa
{1221}{1341}Pidin sen
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
dolly, dearest, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{100}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|FiNsUbWoRLd
{102}{182}Suomennos: Lolly|Oikoluku: Guuppa
{232}{310}P??SY KIELLETTY|arkeologian laitoksen m??r?yksest?
{4241}{4383}Hyv?t matkustajat,|saavumme Hapalaan kello 13.15.
{4420}{4511}- Sanoitko jotain?|- En. Se oli lentoem?nt?.
{4516}{4579}Olemme melkein perill?.
{4584}{4708}- Hienoa.|- T?m? on kadonnut taito.
{4713}{4822}Menetelm?? ei ole k?ytetty vuosiin.|Tulokset ovat upeita.
{4855}{4924}T?m? on Susie Bakerille.
{4929}{5047}- Osoite on...|- Kaikki osoitteet ovat t?ss?.
{5107}{5229}- Onpas tyt?ll? paljon yst?vi?.|- H?n kirjoittaa useimmille kahdesti.
{5313}{5393}Katso t?t?, ku
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
aladdin, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,287 --> 00:00:33,962
Saavun kaukaa ja k?yn
Yli aavikoiden
2
00:00:34,047 --> 00:00:37,164
Karavaanien maailman
3
00:00:37,247 --> 00:00:40,876
Korvat pois leikataan
Aina muukalaisten
4
00:00:40,967 --> 00:00:44,323
Se luo kotoisen tunnelman
5
00:00:44,407 --> 00:00:47,877
Tuuli kun it?inen
Auringon l?ntisen
6
00:00:47,967 --> 00:00:50,925
Lasitiimasi aikaa ly?
7
00:00:51,007 --> 00:00:55,159
Lent?en matollaan
Tule seikkailemaan
8
00:00:55,247 --> 00:00:59,365
Ihmeisiin t??n Arabian y?n
9
00:00:59,447 --> 00:01:02,917
Y?t Arabian
10
00:01:03,007 --> 00:01:06,477
K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,156 --> 00:00:31,512
UNFORGIVEN
2
00:00:34,636 --> 00:00:38,151
Hän oli hyvän näköinen nuori nainen
ja ehdokkaitakin oli.
3
00:00:38,396 --> 00:00:41,069
Siksi oli sydäntäsärkevää
hänen äidilleen...
4
00:00:41,316 --> 00:00:45,104
...kun hän meni naimisiin
William Munny'n kanssa
5
00:00:45,356 --> 00:00:47,472
joka oli tunnettu rosvo ja murhaaja
6
00:00:47,716 --> 00:00:51,595
mies joka on luonteeltaan
paheellinen ja mahdoton.
7
00:00:51,836 --> 00:00:55,954
Kun vaimo kuoli, hän ei sitä tehnyt
niikuin äitisi odotti...
8
00:00:56,196 --> 00:00:58,073
...vaan
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
a, few, good, men, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{1529}{1635}USA: N LAIVASTOTUKIKOHTA|GUANTANAMO BAY, KUUBA
{6862}{6978}Kommodori, haIuan pyyt??,|ett? minusta tulee...
{7004}{7153}Ett? minut m??r?t??n... Ett?|se olen min?, joka saa teht?v?n...
{7183}{7305}Ett? min? saan teht?v?n?|Onpa luottamusta her?tt?v??!
{7326}{7408}Hienosti sanottu!
{7413}{7517}SOTATUOMARlN TOlMlSTO|WASHlNGTON D.C.
{7576}{7704}- Komentajakapteeni Galloway.|Kommodori West odottaa teit?.
{7809}{7891}Jo, tule sis??n.
{7895}{8016}Komentajakapteeni Galloway. Tun-|netteko komentajakapteeni Lawrencen?
{8021}{8099}- Kiitos, ett? otitte minut vastaan.|- lstukaahan.
{8205}{8327}- Kuubassako on ollut hankaluuksia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,280 --> 00:01:50,556
Miksi törmäsit muhun?
- Tuo tyyppi tönäisi.
2
00:01:55,520 --> 00:01:58,478
Mitä sä täällä teet?
Mitä sinä teet täällä?
3
00:01:59,720 --> 00:02:06,068
Kuuntele.
Tämä ei ole sinun maasi.
4
00:02:54,360 --> 00:02:56,237
Haista vittu!
5
00:03:27,200 --> 00:03:30,829
<i>Vauhtia nyt, veljesi
tarvitsee sen padan.</i>
6
00:03:37,280 --> 00:03:43,833
<i>Mitä tapahtui? - Helvetin skinit
mukiloivat Lonin, Vinhin ja siskoni.</i>
7
00:03:43,960 --> 00:03:49,830
<i>Katsokaa, siskoni verta.
Mennään kostamaan.</i>
8
00:03:50,000 --> 00:03:53,549
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
snow, dogs, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps, 1992,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,000
Rouva Yepremian,
t?ss? on uusi -
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,100
apulaiseni, tohtori Brooks.
H?n on k?ym?ss? koulusta.
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,000
H?n on ihastuttava.
4
00:00:44,300 --> 00:00:46,800
H?n haluaa hammasl??k?riksi,
kuten is?ns?.
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,200
Katsotaanpa sit?.
6
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
No niin.
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Tohtori Brooks, sattuuko se?
8
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
Pelk??np? ett? v?h?n.
Enemm?n kuin kutitus,-
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,500
mutta paljon v?hemm?n
kuin verojen maksu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,529 --> 00:03:14,047
Kuka antoi sinulle luvan heitt???
T?m? on mustien veljien peli.
2
00:03:14,209 --> 00:03:19,681
Ala painua, s?lli!
Katsokaa, mitk? typer?t buutsit...!
3
00:03:19,849 --> 00:03:24,718
Haista sin?kin paska, Lincoln.
Mik? idiootti!
4
00:03:24,889 --> 00:03:27,722
Jatketaan peli?.
5
00:03:39,609 --> 00:03:42,806
-Tuo se aloitti!
-Helvetin latino!
6
00:03:42,969 --> 00:03:48,726
-332.
-Mist? on kyse?
7
00:04:10,969 --> 00:04:14,518
lstut minun paikallani.
8
00:04:22,169 --> 00:04:25,286
Nyt istut minun paikallani.
9
00:04:29,129 --> 00:04:32,121
lstuu
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
red, rock, west, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,539 --> 00:03:22,999
Hauska tavata, mr Johnson.
2
00:03:52,418 --> 00:03:54,978
Mr Johnson?
3
00:03:55,938 --> 00:03:59,038
T?ss? on se Texasin mies
josta olen puhunut.
4
00:04:00,098 --> 00:04:02,138
Anna h?nelle hakemuskaavake.
5
00:04:08,537 --> 00:04:11,497
Voit istua miss? haluat.
6
00:04:15,237 --> 00:04:19,317
Sanoit, ett? saisin homman.
- T?m? on vain muodollisuus.
7
00:04:20,377 --> 00:04:23,857
Maistuuko kahvi?
- Kiitos. Mustana.
8
00:04:36,937 --> 00:04:42,217
Jim, tied?t ett? se on vaarallista.
Ja h?nen toinen jalkansa on huono.
9
00:04:43,137 --> 00:04:48,
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
reservoir, dogs, 1992, 1, cd, finnish, fi, quentin, tarantino, resevoir,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,400
Like a Virgin kertoo tyt?st?,
joka pit?? isokyrp?isist? miehist?
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,100
Kappale on
isokyrp?isyyden metafora
3
00:00:16,400 --> 00:00:20,500
Ei, se kertoo arasta tyt?st?
4
00:00:20,900 --> 00:00:25,000
H?nt? on potkittu p??h?n ja
sitten h?n tapaa herk?n j?tk?n
5
00:00:25,200 --> 00:00:29,300
S??st? tuo paska turisteille.
- Kuka helvetti on Toby?
6
00:00:29,700 --> 00:00:34,500
Like a Virgin ei kerro herk?st?
tyt?st? ja kivasta pojasta
7
00:00:34,800 --> 00:00:39,300
True Blue sen sijaan kertoo.
- Mik? kappale se on?
8
00:00:39,
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
a, few, good, men, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1466}{1568}USA: N LAIVASTOTUKIKOHTA|GUANTANAMO BAY, KUUBA
{6581}{6692}Kommodori, haIuan pyyt??,|ett? minusta tulee...
{6717}{6860}Ett? minut m??r?t??n... Ett?|se olen min?, joka saa teht?v?n...
{6889}{7006}Ett? min? saan teht?v?n?|Onpa luottamusta her?tt?v??!
{7026}{7105}Hienosti sanottu!
{7109}{7209}SOTATUOMARlN TOlMlSTO|WASHlNGTON D.C.
{7266}{7389}- Komentajakapteeni Galloway.|Kommodori West odottaa teit?.
{7489}{7568}Jo, tule sis??n.
{7572}{7688}Komentajakapteeni Galloway. Tun-|netteko komentajakapteeni Lawrencen?
{7692}{7767}- Kiitos, ett? otitte minut vastaan.|- lstukaahan.
{7869}{7986}- Kuubassako on ollut hankaluuksia?
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
ernest, goes, to, camp, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,500
Vuosikausia sitten...
2
00:02:10,100 --> 00:02:12,600
"Turvallisuus on t?rkeint?",
se on mottoni.
3
00:02:12,800 --> 00:02:20,800
Kun tekee vaarallista ty?t?,
on pidett?v? huolta itsest??n.
4
00:02:22,300 --> 00:02:27,500
Mutta jonakin p?iv?n?
minusta tulee t?m?n leirin ohjaaja.
5
00:02:27,600 --> 00:02:32,500
Muovaan ja muokkaan nuoria
mieli? ja maailmankatsomuksia.
6
00:02:35,700 --> 00:02:42,300
Ernest P. Worrell, leirinohjaaja.
Todistatte t?t? suurta tapahtumaa.
7
00:02:48,800 --> 00:02:52,300
ERNESTIN LEIRIKES?
8
00:05:19,300 --> 00:05:23,800
Lii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,920 --> 00:00:18,754
Mun lanteet keinuu kun mä kävelen.
2
00:00:19,560 --> 00:00:23,439
Mut mä silti kaupan ole en. Ei ei.
3
00:00:23,920 --> 00:00:32,157
Ja jos mä joskus jotain otankin
mä en oo päiväkaudet sekaisin.
4
00:00:33,040 --> 00:00:36,919
Sun silmää miellyttävät reidet
nää näköjään.
5
00:00:37,440 --> 00:00:41,228
Mut ei sun silti tarttis nipistää.
6
00:00:42,040 --> 00:00:50,277
Pihtaavat horot vituttaa ja mitkä
lie saatanan homot sulta naiset vie.
7
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
Mua ihmetyttää etkö, etkö nää.
8
00:01:04,960 --> 00:01:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2731}{2784}Miksi hypit silmille?
{2785}{2836}En tarkoittanut.|Tuo tyyppi t?n?isi.
{2837}{2874}Miksi hypit silmille?
{2985}{3020}Mit? teet t??ll??
{3020}{3075}Mit? teet t??ll??
{3076}{3111}Kerronpa sinulle jotain.
{3112}{3147}Kuuntele tarkasti.
{3176}{3290}T?m? ei ole sinun maasi.
{3436}{3515}Napatkaa se keltainen paska!
{3774}{3850}Haista vittu!
{4021}{4053}Piesk?? se!
{4056}{4115}Tykk??t t?st?, vinosilm?poju,|vai mit??
{4453}{4496}Haistakaa vittu!
{4501}{4646}" ROMPER STOMPER "
{5273}{5313}Pid? kiirett?, veljesi tarvii padan.
{5506}{5541}Mit? on tapahtunut?
{5546}{5603}Vitun skinheadit! Hakkasivat|Longin ja siskoni.
{
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
basic, instinct, 1992, 1, cd, finnish, fi, dvd, rip, eng, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{350}SUBTITLES: JULLE JULMURI 31.8.2007
{6436}{6476}Menemme t?nne, Nick. - Okei
{6566}{6611}Huomenta etsiv?.|- Haluan kuvan noista kahdesta etsiv?st?.
{6613}{6663}Pysyk?? loitolla ihmiset.
{6666}{6711}Terve. - Huomenta.
{6771}{6821}Tuolla ylh??ll?.
{6924}{6977}Kuinka menee, Gus? - Huomenta, Pete.
{6979}{7079}Kuka t?m? tyyppi oli? - Rokkari Johnny Boz.
{7082}{7137}Ihan outo tyyppi.|- Ennen sinun aikaasi, cowboy
{7139}{7194}Hei, Ronny, miss? he ovat?|- Yl?kerrassa, oikealla.
{7197}{7287}60-luvun puoliv?liss? oli 5-6 hitti?.|H?nell? on clubi Filmoressa nyt.
{7287}{7322}Ei en?? ole.
{7357}{7412}Onko kuolinaika selvill?? - Mel
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
gladiator, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,581 --> 00:03:22,335
Kuka antoi sinulle luvan heitt???
T?m? on mustien veljien peli.
2
00:03:22,504 --> 00:03:28,209
Ala painua, s?lli!
Katsokaa, mitk? typer?t buutsit...!
3
00:03:28,384 --> 00:03:33,461
Haista sin?kin paska, Lincoln.
Mik? idiootti!
4
00:03:33,640 --> 00:03:36,594
Jatketaan peli?.
5
00:03:48,988 --> 00:03:52,322
-Tuo se aloitti!
-Helvetin latino!
6
00:03:52,492 --> 00:03:58,495
-332.
-Mist? on kyse?
7
00:04:21,688 --> 00:04:25,388
lstut minun paikallani.
8
00:04:33,366 --> 00:04:36,616
Nyt istut minun paikallani.
9
00:04:40,623 --> 00:04:43,743
lstuu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
mo, money, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,306 --> 00:00:33,941
LIS?? FYRKKAA
2
00:01:24,212 --> 00:01:27,481
Kusip??!
Tuo idiootti tappaa viel? jonkun.
3
00:02:17,993 --> 00:02:21,771
H?n on yh? elossa.
4
00:02:28,712 --> 00:02:32,481
Ottaisitko sen nauhan, Lloyd?
5
00:02:43,306 --> 00:02:46,941
Sitten l?hdet??n!
6
00:02:50,212 --> 00:02:53,481
Onko viel? pitk? matka?
Sanoit sen olevan ihan l?hell?.
7
00:02:56,509 --> 00:03:01,211
Olemme kavunneet jo miljoona
rappusta. Unohdetaan koko juttu.
8
00:03:03,415 --> 00:03:06,083
Min? voin tuoda telkkarin alas.
9
00:03:06,118 --> 00:03:10,021
H?ipyisit vain rahojeni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,407 --> 00:01:13,479
<i>Koko maailma on näyttämö,</i>
<i>kaikki miehet ja naiset näyttelijöitä.</i>
2
00:01:13,647 --> 00:01:15,603
<i>Heillä on poistumisensa ja sisääntulonsa.</i>
3
00:01:15,767 --> 00:01:18,679
<i>Jokaisella on oma roolinsa.</i>
4
00:01:18,847 --> 00:01:20,075
<i>Hautajaisissakin.</i>
5
00:01:25,327 --> 00:01:28,160
<i>Etsin omaa rooliani elämässä.</i>
6
00:01:30,007 --> 00:01:33,682
<i>Saan yhden tilaisuuden,</i>
<i>enkä voi muuttaa menneisyyttä.</i>
7
00:01:34,687 --> 00:01:38,362
<i>Ajatella, että tällainen väkijoukko</i>
<i>tuli katsom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{300}SUBTITLES: JULLE JULMURI 31.8.2007
{6460}{6501}Menemme t?nne, Nick. - Okei
{6591}{6636}Huomenta etsiv?.|- Haluan kuvan noista kahdesta etsiv?st?.
{6639}{6689}Pysyk?? loitolla ihmiset.
{6691}{6737}Terve. - Huomenta.
{6795}{6845}Tuolla ylh??ll?.
{6948}{7001}Kuinka menee, Gus? - Huomenta, Pete.
{7003}{7104}Kuka t?m? tyyppi oli? - Rokkari Johnny Boz.
{7106}{7161}Ihan outo tyyppi.|- Ennen sinun aikaasi, cowboy
{7164}{7219}Hei, Ronny, miss? he ovat?|- Yl?kerrassa, oikealla.
{7221}{7310}60-luvun puoliv?liss? oli 5-6 hitti?.|H?nell? on clubi Filmoressa nyt.
{7312}{7346}Ei en?? ole.
{7382}{7435}Onko kuolinaika selvill?? - Mel
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
rowan, atkinson, live, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,839 --> 00:00:06,840
Rowan Atkinson Live
2
00:00:09,841 --> 00:00:15,362
Kohokohtia Rowan Atkinsonin
yhden miehen showsta 1981, 1986
3
00:00:16,242 --> 00:00:22,123
Livenauhoitus 19-20.12. 1991,
Boston University Theatre
4
00:00:24,763 --> 00:00:29,004
L?mmin vastaanotto
5
00:00:47,527 --> 00:00:51,612
Hei.
Hauska n?hd? teid?t t??ll?.
6
00:00:51,647 --> 00:00:57,928
Kuten ter?vimm?t teist?
ovat huomanneet, t?m? on helvetti.
7
00:00:58,288 --> 00:01:02,329
Ja min? olen Paholainen.
Hyv?? iltaa.
8
00:01:02,449 --> 00:01:09,010
Voitte kutsua minua nimell? "Toby"
Me yrit?mme
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
munich, 2005, finnish, 1492, conquest, of, paradise, cd, eng, 3, 97, 6, fps, 1992, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,100
They come and go naked
as God created them.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,900
God? Which God?
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,400
Nature is their God.
4
00:00:19,400 --> 00:00:21,600
lt's as if God and
Nature were one.
5
00:00:22,400 --> 00:00:26,100
They see him in a leaf...
in a stone...
6
00:00:27,300 --> 00:00:28,500
in a shell.
7
00:00:33,400 --> 00:00:34,800
The islands...
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,600
are covered with trees.
9
00:00:39,900 --> 00:00:41,800
Forgive me,
Don Cristobal...
10
00:00:42,100 --> 00:00:43,500
What about gold?
11
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
alien, 3, 1992, cd, finnish, fi, incite, a, int, mentori, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Suomentanut Mentori
2
00:02:02,288 --> 00:02:07,783
Staasi keskeytetty.
Tulipalo kryo-osastolla.
3
00:02:07,827 --> 00:02:12,389
Toistan,
tulipalo kryo-osastolla.
4
00:02:12,432 --> 00:02:14,263
Henkil?kunta, -
5
00:02:14,300 --> 00:02:19,738
ilmoittautukaa
pakoaluksen luona.
6
00:02:19,772 --> 00:02:26,701
Avaruuslento alkaa
20 sekunnin kuluttua.
7
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
FIORINA "FURY" 161
MALMIJALOSTUSLAITOS
8
00:04:13,001 --> 00:04:17,001
KAKSOIS-Y-KROMOSOMI-
TY?RANGAISTUSLAITOS
9
00:04:17,002 --> 00:04:20,002
ERITT?IN TURVALLINEN
1
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
basic, instinct, 1992, cd, finnish, fi, 1, fin, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,750 --> 00:00:55,180
Text by Tucc.
2
00:04:29,310 --> 00:04:31,020
Menemme t?nne, Nick. - Okei
3
00:04:34,730 --> 00:04:36,650
Huomenta etsiv?.
- Haluan kuvan noista kahdesta etsiv?st?.
4
00:04:36,730 --> 00:04:38,860
Pysyk?? loitolla ihmiset.
5
00:04:38,940 --> 00:04:40,860
Terve. - Huomenta.
6
00:04:43,240 --> 00:04:45,360
Tuolla ylh??ll?.
7
00:04:49,620 --> 00:04:51,870
Kuinka menee, Gus? - Huomenta, Pete.
8
00:04:51,950 --> 00:04:56,120
Kuka t?m? tyyppi oli? - Rokkari Johnny Boz.
9
00:04:56,210 --> 00:04:58,540
Ihan outo tyyppi.
- Ennen sinun aikaasi, cowboy
10
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
universal, soldier, 1992, cd, finnish, fi, ws, internal, ewdp, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{206}{350}Mene autoon, GR-13.|Teht?v? peruutettiin.
{479}{626}Kuulitko, GR-13? Se loppui t?h?n.
{653}{766}Olen kersantti Andrew Scott.
{1708}{1820}Mik? sotku! Ottaisitteko|yhteyden eversti Perryyn.
{1825}{1918}H?nen pit?isi palata t?nne.|Kiitos.
{1965}{2049}Tuo on ajanhukkaa.
{2060}{2164}H?n ei kuule teit?.|- Luoja!
{2194}{2285}Olen vapauttanut eversti Perryn|h?nen teht?vist??n.
{2291}{2378}GR-13, teht?v? peruutettiin.
{2383}{2472}Palaa j??hdytyskammioon.|Heti!
{2483}{2662}T?st? l?htien|min? annan t??ll? k?skyt.
{2712}{2790}Meill? on teht?v?.
{3259}{3334}Onko kysytt?v???
{3535}{3633}Saako olla juotavaa?|- Kahvia.
{3638}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:31,500
UNFORGIVEN
2
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
H?n oli hyv?n n?k?inen nuori nainen
ja ehdokkaitakin oli.
3
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
Siksi oli syd?nt?s?rkev??
h?nen ?idilleen...
4
00:00:41,300 --> 00:00:45,100
...kun h?n meni naimisiin
William Munny'n kanssa
5
00:00:45,300 --> 00:00:47,400
joka oli tunnettu rosvo ja murhaaja
6
00:00:47,700 --> 00:00:51,500
mies joka on luonteeltaan
paheellinen ja mahdoton.
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,900
Kun vaimo kuoli, h?n ei sit? tehnyt
niikuin ?itisi odotti...
8
00:00:56,100 --> 00:00:58,000
...vaan h?n kuoli isor
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
alien, 3, 1992, cd, finnish, fi, fin, 97, 6, fps, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,365 --> 00:00:42,617
Ei! Ei!
2
00:00:42,826 --> 00:00:43,702
Ei!
3
00:01:01,136 --> 00:01:03,054
Odottakaa merkki?, hitto viek??n!
4
00:01:10,729 --> 00:01:11,771
Maahan!
5
00:01:17,110 --> 00:01:19,779
Tulkaa! Meid?n on l?ydett?v? sprinklerit!
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,615
Meid?n on autettava n?it? j?tki?!
7
00:01:33,627 --> 00:01:36,254
Menk?? j?tes?ili?n luokse. ?lk?? avatko ovea!
8
00:02:37,482 --> 00:02:39,067
Dillon! T??ll?!
9
00:02:39,151 --> 00:02:41,236
T??ll? on taas yksi.
10
00:02:42,404 --> 00:02:44,114
Voi Jeesus.
11
00:02:44,197 --> 00:02:45,907
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
dracula, 1992, 3, cd, finnish, fi, fin, 97, 6, fps, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,082 --> 00:00:29,495
Lucy!
2
00:02:07,351 --> 00:02:12,855
Ei, ?l? n?e minua!
3
00:02:24,159 --> 00:02:28,204
Lucy...
4
00:02:28,372 --> 00:02:34,161
En voinut hillit? itse?ni.
-N?it unta. K?velit unissasi.
5
00:02:34,336 --> 00:02:38,381
Sieluni...
Se tuntui l?htev?n ruumiistani.
6
00:02:38,549 --> 00:02:42,593
Minulla oli tuskallinen olo.
7
00:02:42,761 --> 00:02:47,388
Aloin vapista.
-Ei h?t??, n?it unta.
8
00:02:47,558 --> 00:02:52,635
Se houkutteli minua.
En hallinnut itse?ni.
9
00:02:52,813 --> 00:03:01,022
Ne punaiset silm?t. H?nen
verens? maistuu yh? suussani
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
gladiator, 1992, finnish, 5, fps, my, super, ex, girlfriend, the, shield, 41, med,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,529 --> 00:03:14,047
Kuka antoi sinulle luvan heittää?
Tämä on mustien veljien peli.
2
00:03:14,209 --> 00:03:19,681
Ala painua, sälli!
Katsokaa, mitkä typerät buutsit...!
3
00:03:19,849 --> 00:03:24,718
Haista sinäkin paska, Lincoln.
Mikä idiootti!
4
00:03:24,889 --> 00:03:27,722
Jatketaan peliä.
5
00:03:39,609 --> 00:03:42,806
-Tuo se aloitti!
-Helvetin latino!
6
00:03:42,969 --> 00:03:48,726
-332.
-Mistä on kyse?
7
00:04:10,969 --> 00:04:14,518
lstut minun paikallani.
8
00:04:22,169 --> 00:04:25,286
Nyt istut minun paikallani.
9
00:04:29,129 --> 00:04:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,009 --> 00:00:10,256
?????????, ?????????,
??????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:02:53,139 --> 00:02:56,643
???? ????? ???? ??? ??? ??????????,
3
00:02:56,643 --> 00:03:00,146
???? ??? ??? ??????????? ??? ?????????,
4
00:03:00,647 --> 00:03:04,150
?????? ??? ???.
5
00:03:04,651 --> 00:03:05,652
??? ????? ???? ?????????,
6
00:03:06,152 --> 00:03:09,656
??? ???? ????? ???????
??? ????, ?? ?????? ?????
7
00:03:10,156 --> 00:03:11,658
?????? ??? ????? ???? ????.
8
00:03:11,658 --> 00:03:14,544
? ????????????? ??? ??? ??
??????, ??? ??????? ??? ?????? ???
9
00:
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
noorderlingen, de, 1992, 1, cd, french, fr, alex, van, warmerdam, les, habitants,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,509 --> 00:00:39,857
LES HABITANTS
2
00:01:22,629 --> 00:01:23,425
?a ne va pas.
3
00:01:24,709 --> 00:01:25,505
Qui, moi ?
4
00:01:25,829 --> 00:01:27,547
Oui, vous ?tes trop triste.
5
00:01:27,749 --> 00:01:29,501
Ayez l'air confiant.
6
00:01:30,069 --> 00:01:31,218
Confiant ? En quoi ?
7
00:01:32,349 --> 00:01:34,021
En l'avenir, bien s?r.
8
00:01:39,469 --> 00:01:40,584
C'est ?a.
9
00:01:45,509 --> 00:01:48,262
EN 1958, IL Y AURA ICI
2000 LOGEMENTS
10
00:01:48,829 --> 00:01:52,788
ETE 1960
11
00:02:17,229 --> 00:02:18,344
Thomas !
12
00:02:20,629 --> 00
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
science, des, reves, la, 2006, 1, cd, finnish, fi, the, of, sleep, fin, 2, 3, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 03.03.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Indigo, Chip ja DickJohnson
{289}{364}Oikoluku: Cotton
{2584}{2693}Hei! Tervetuloa seuraamaan|opetustelevision uutta jaksoa.
{2697}{2760}T?n? iltana n?yt?n teille,|miten unet valmistetaan.
{2764}{2826}Sit? luullaan yksinkertaiseksi|ja helpoksi valmistaa, mutta -
{2831}{2891}se on hieman monimutkaisempaa.
{2906}{2976}Kuten huomaatte,|hienos?ikeinen yhdistelm? -
{2981}{3046}monimutkaisia raaka-aineita|on avain onnistumiseen.
{3051}{3162}Ensin laitamme hieman|satunnaisia ajatuksia.
{3170}{330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:05,978
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:55,460 --> 00:00:59,248
"Stanice Footscray, Melbourne"
3
00:01:20,060 --> 00:01:22,369
Co, ty kurvo?
4
00:01:25,420 --> 00:01:27,980
Vid?? ji?
5
00:01:47,660 --> 00:01:50,100
- Pro? jsi do m? najel?
- J? necht?l, on m? str?il.
6
00:01:50,100 --> 00:01:52,739
- Ale ud?lals to!
- Ne.
7
00:01:55,940 --> 00:01:58,534
Co tu chcete?
8
00:02:00,060 --> 00:02:03,740
J? ti n?co pov?m.
A dob?e si to pamatuj.
9
00:02:03,740 --> 00:02:06,777
Tohle nen? va?e zem?.
10
00:02:14,820 --> 00:02:17,459
Chy?te tu kunu ?lutou.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Rowan Atkinson ?iv?
{607}{712}V?EL? UV?T?N?
{1182}{1279}Ahoj, jsem r?d, ?e v?s tu vid?m
{1285}{1375}Jak ti byst?ej?? z v?s u? jist? pochopili
{1381}{1448}Toto je peklo.
{1454}{1546}A j? jsem ??bel.|Dobr? ve?er.
{1558}{1641}M??ete mi ??kat Tobi??, jestli chcete.
{1653}{1795}My jsme tu v?ichni Bohovsky dobr? parta.
{1829}{1896}To byl jen takov? vt?pek.
{1920}{2023}??kam ho poka?d?. Tak?e...|V?ichni jste tu a?...
{2034}{2088}...na v??nost.
{2094}{2183}Co? jak v?te je pekeln? dlouh? doba.
{2189}{2278}A v?ichni budete m?t dost ?asu|se mezi sebou poznat.
{2284}{2355}Ale te? v?s mus?m rozd?lit na skpiny.
{2361}{2412}P?esta?te pros?m je?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3629}{3689}[sup?n?]
{6036}{6132}[sup?n?]
{7226}{7330}[mluv?c? Mohyk?n]
{8266}{8324}[?t?kaj?c? pes]
{8654}{8745}[sku?en? psa]
{8807}{8898}Dobr? den!|John Cameron!
{8930}{9064}Alexandro,|p?iprav t?i dal?? m?sta.
{9066}{9187}- Chingachgook! Jak se m?te?|- [ozv?ny]
{9190}{9302}P?n ?ivota|je dobr?, Johne.
{9304}{9373}Dal?? rok ub?hl.
{9417}{9547}- A jak je to s tebou?|- Vysta??m si. Ano.
{9633}{9713}[John]|Nathaniel.
{9715}{9773}[Nathaniel]|Dobr? den, Johne.
{9775}{9871}- Vy?istils dal?? ?tvrtku, jak vid?m.|- Ano.
{9905}{9963}- Alexandro.|- V?tej.
{9965}{10026}- Jacku, jak se m???|- Dobr? den, Nathaniel.
{10028}{10104}- Jak bylo?|- Dob?e.
Subtitles for vaapeli kormy ja etelan hetelmat 1992 finnish fi
ice, princess, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{190}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{195}{275}Tekstityksen p?iv?ys: 14.07.2005.|Versionumero: 1.0
{280}{360}Suomennos: Hiiwatti, NgZ, noowa, NoGood,|Melancholy, broke, obducter, ZenDe^
{365}{405}Oikoluku: noowa
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3689}Onko jokin vinossa, herra Bast?
{3691}{3797}Ei, ei lainkaan. Olen vain utelias, joko olet|pohtinut yliopistovaihtoehtoja?
{3799}{3837}Vaihtoehtoja?
{3839}{3906}Oletko kuullut Helen Stollerin|fysiikan apurahasta?
{3908}{4026}- En. - Se annetaan t?m?n osavaltion oppilaalle,|joka on lupaavin luonnontieteiss?.
{4029}{4098}Eik? se olisi Ann tai Wyatt?
{4100}{4160}Ei, se olet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,960 --> 00:02:23,078
Nacisty okupovan? Belgie
16. leden 1944
2
00:02:29,240 --> 00:02:32,198
?ekni lidem, a? jdou dom?.
Rychle.
3
00:02:32,400 --> 00:02:37,155
B??te dom?! Tady nen? nic ke kouk?n?,
a nic, co byste si mohli odn?st.
4
00:02:42,080 --> 00:02:43,911
Polo?te ho sem.
5
00:02:46,320 --> 00:02:49,756
Sh?n?? jm?na pro pap?nka?
J? jsem Luc Carlens.
6
00:02:49,960 --> 00:02:52,918
- To v?m.
- Tak ?ekni t?tovi, a? m? zatkne.
7
00:02:53,120 --> 00:02:55,839
Kolaborantskej synek!
8
00:02:56,040 --> 00:02:59,635
- P?e?il to n?kdo?
- Ne.
9
00:03:58,480 --> 00:04:02,