Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for V For Vendeta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,309
Seti se seti petog novembra.
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,797
Pobune sa barutom i pljaèke.
3
00:00:37,680 --> 00:00:41,434
Ja znam razlog zašto ta izdaja
nikad ne sme da se zaboravi.
4
00:00:45,520 --> 00:00:46,509
Ali šta sa èovekom,
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,119
Znam da mu je ima Gaj Foks,
6
00:00:50,280 --> 00:00:54,239
Znam da mu su ruke
uprljane na hiljadu smrti.
7
00:00:55,880 --> 00:00:57,029
Ali ko je on bio stvarno?
8
00:00:58,200 --> 00:00:58,950
Kakav je?
9
00:01:06,480 --> 00:01:08,550
On je totalno zaboravio ideju štaje èovek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,413 --> 00:00:42,722
ÃõìÃóïõ, èõìÃóïõ
óôéò ðÃÃôå ôïõ ÃïÃìâñç
2
00:00:42,893 --> 00:00:45,453
Ãçò ðõñÃôéäáò ôç óõÃùìïóÃá
3
00:00:45,613 --> 00:00:47,808
Ãåà îÃñù áéôÃá ãéá ôçà ïðïÃá,
èá ðñÃðåé ðïôÃ
4
00:00:47,973 --> 00:00:49,804
Ãçò ðõñÃôéäáò
Ãá îå÷áóôåà ç ðñïäïóÃá
5
00:00:53,013 --> 00:00:54,571
Ãïéïò Ãôáà åêåÃÃïò ï ÃÃôñáò;
6
00:00:56,053 --> 00:00:58,123
ÃÃñù üôé ôïà Ãëåãáà ÃêÃé Ãùê ò...
7
00:00:58,293 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,776 --> 00:00:19,776
? ???????????? ????? ?? ??? ?.?.?.?.?.
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,277
?????? ?????, ?? '???...
3
00:00:25,778 --> 00:00:28,778
??????? ????? ??? ?????????
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,779
(?????? ??????, ??????!)
5
00:00:31,777 --> 00:00:33,777
???????, ??????? ??? 5? ???????
6
00:00:34,480 --> 00:00:36,480
??? ?????????? ??? ???????? ??? ?? ?????????
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,083
?? ?? ????? ???? ??????? ??? ?????????? ? ????????
8
00:00:44,890 --> 00:00:46,890
???? ???? ??????
9
00:00:47,793 --> 00:00:49,793
???? ??? ??? ?????? ???? ???
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
<i>Seti se, seti,
petog novembra.</i>
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
<i>Baruta, izdaje i spletke.</i>
3
00:00:47,649 --> 00:00:49,913
<i>Ne vidim ni jedan razlog
zašto bi ta izdaja,</i>
4
00:00:50,085 --> 00:00:52,019
<i>ikada bila zaboravljena.</i>
5
00:00:55,357 --> 00:00:56,984
<i>Ali, šta je
bilo sa èovekom?</i>
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,688
<i>Znam da se zvao Gaj Foks,</i>
7
00:01:00,862 --> 00:01:05,595
<i>i da je 1605 godine,
pokušao da raznese Parlament.</i>
8
00:01:05,767 --> 00:01:07,997
<i>Ko je on bio stvarno?</i>
9
00:01:08,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,309
Seti se seti petog novembra.
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,797
Pobune sa barutom i pljaèke.
3
00:00:37,680 --> 00:00:41,434
Ja znam razlog zašto ta izdaja
nikad ne sme da se zaboravi.
4
00:00:45,520 --> 00:00:46,509
Ali šta sa èovekom,
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,119
Znam da mu je ima Gaj Foks,
6
00:00:50,280 --> 00:00:54,239
Znam da mu su ruke
uprljane na hiljadu smrti.
7
00:00:55,880 --> 00:00:57,029
Ali ko je on bio stvarno?
8
00:00:58,200 --> 00:00:58,950
Kakav je?
9
00:01:06,480 --> 00:01:08,550
On je totalno zaboravio ideju štaje èovek.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,776 --> 00:00:19,776
? ???????????? ????? ?? ??? ?.?.?.?.?.
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,277
?????? ?????, ?? '???...
3
00:00:25,778 --> 00:00:28,778
??????? ????? ??? ?????????
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,779
(?????? ??????, ??????!)
5
00:00:31,777 --> 00:00:33,777
???????, ??????? ??? 5? ???????
6
00:00:34,480 --> 00:00:36,480
??? ?????????? ??? ???????? ??? ?? ?????????
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,083
?? ?? ????? ???? ??????? ??? ?????????? ? ????????
8
00:00:44,890 --> 00:00:46,890
???? ???? ??????
9
00:00:47,793 --> 00:00:49,793
???? ??? ??? ?????? ???? ???
10
00:
Subtitles for V For Vendeta
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973,
original filename: Battle-for-the-Planet-of-the-Apes-1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost teama
{1340}{1441}pentru ca cele doua maimute erau inzestrate cu darul vorbirii.
{1443}{147
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:41,440
Carne para Frankenstein
2
00:03:53,059 --> 00:03:55,461
¿Qué música es esta?
Nunca la habÃa oÃdo.
3
00:03:55,761 --> 00:03:56,562
Es la gaita.
4
00:03:57,496 --> 00:03:58,831
¿Hay alguien detrás de usted?
5
00:03:59,266 --> 00:04:00,266
¡Salga!
6
00:04:00,366 --> 00:04:02,701
Quiero ver quien es el que
está durmiendo en lugar de trabajar.
7
00:04:04,269 --> 00:04:05,504
Oh, ya veo.
8
00:04:05,971 --> 00:04:08,206
Están revolcándose dentro de mi propiedad.
9
00:04:10,876 --> 00:04:12,044
¡Vamos!
10
00:04:13,712 --> 00:04:14,712
¡Vam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{229}{301}SPRAGNIENI MI?O?CI
{506}{553}To niespokojna chwila.
{554}{591}Trzyma?a g?ow? opuszczon?,
{592}{639}by m?g? podej?? bli?ej.
{640}{687}Ale on nie m?g?, z braku odwagi,
{688}{753}obr?ci?a si? wi?c i odesz?a.
{754}{826}HONG KONG, 1962
{888}{960}Jedz, ryba jest dzi? bardzo ?wie?a.
{1089}{1126}Przepraszam,|?e przerywam pani obiad.
{1127}{1198}Nic nie szkodzi, si?d?my tam.
{1241}{1288}Ju? troch? p??no!
{1289}{1336}W?a?nie sko?czy?am prac?.
{1337}{1374}Jak mam si? do pani zwraca??
{1375}{1412}M?w mi pani Suen.
{1413}{1460}- A pani?|- M?j m?? nazywa si? Chan.
{1461}{1533}- Prosz? zadzwoni?, gdy si? pani zdecyduje.|- Dobrze.
{1537}{15
Subtitles for V For Vendeta
keywords: school, for, scoundrels, 2006, pross, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, lmg,
original filename: School for Scoundrels (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,868 --> 00:00:36,165
Ãeviren [ ® pross ® ]
2
00:02:15,868 --> 00:02:17,165
Adamým bekle.
3
00:02:18,470 --> 00:02:19,767
Elindekini býrak, Serpico.
4
00:02:19,805 --> 00:02:21,864
Ãimdi gidiyoruz, adamým.
5
00:02:21,907 --> 00:02:23,431
Tamam o zaman.
6
00:02:23,475 --> 00:02:25,272
Hemen çekerseniz,
harika olur.
7
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
Harika, sorun yok.
8
00:02:26,478 --> 00:02:29,470
Lanet olsun, bu da nereden çýktý.
9
00:02:29,515 --> 00:02:32,040
Bu þortlarý giymek mecburi mi?
10
00:02:32,084 --> 00:02:35,409
Evet, yönetmelik böyle.
1 Ar
Subtitles for V For Vendeta
keywords: cop, land, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, kemlo, for, fileheaven,
original filename: Cop Land (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{581}70'li yýllarda, bütün polisler þehir|dýþýnda çalýþmak isterlerdi.
{583}{681}Ama New York dýþýnda yaþamasýna|izin verilenler sadece gezici ekiplerdi.
{683}{797}Ãünkü Gezici Ekipler Müdürlüðü ayný|zamanda Jersey ve Connecticut'a baðlýydý.
{799}{864}37'den tanýdýðým o çocuklar...
{866}{920}...metro istasyonlarýnda|fazla mesai yapmaya baþladýlar.
{922}{1033}Ãehirdekiler onlara|"Yardýmcý Gezici Ekipler" diyordu.
{1035}{1139}Jersey'de biraz arazi satýn aldýlar.|Tanýdýklarýndan da ucuz kredi.
{1141}{1226}Pisliðin onlara bulaþmayacaðý bir yerde|kendilerine bir hayat kurdular.
{1228}{1288}Ya da
Subtitles for V For Vendeta
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, andante, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Searching for Bobby Fischer (1993) - Andante - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{456}Altyazýlar : Andante
{1242}{1300}Karþýlaþmadan önceki günlerde,
{1302}{1421}acaba gelecek mi diye|tüm dünyayý merakta býraktý.
{1552}{1635}Uçuþ pistinde birçok|uçak bekletildi
{1636}{1670}o uyurken
{1672}{1744}veya gezinirken|ve sandviç yerken.
{1780}{1814}Henry Kissinger onu aradý
{1816}{1888}ve ülkesinin onuru için|gitmesini rica etti.
{1947}{2000}Geldikten kýsa süre sonra,
{2001}{2036}Ãzlandalýlarý incitti
{2038}{2084}ülkeleri için yetersiz diyerek
{2086}{2177}çünkü bowling salonlarý yoktu.
{2179}{2242}TV kameralarýndan|yakýndý,
{2244}{2278}ýþýklandýrmadan,
{2280}{2326}masa ve sandalyele
Subtitles for V For Vendeta
keywords: v, for, vendetta, 2005, raskolnikov, md, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: V for Vendetta (2005) - raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{266}raskolnikov|raskolnikov@divxplanet.com
{1021}{1079}<i>Hatýrla,|5 Kasým'ý hatýrla</i>
{1081}{1146}<i>Barut ihanetini ve komplosunu</i>
{1151}{1206}<i>Zaten aklým almaz</i>
{1208}{1256}<i>Barut ihanetinin neden unutulacaðýný</i>
{1336}{1374}<i>Ama ya adam?</i>
{1412}{1463}<i>Biliyorum, adý Guy Fawkes idi...</i>
{1467}{1580}<i>... ve biliyorum; 1605'de|Parlamento Binasý'ný patlatmaya çalýþtý.</i>
{1585}{1638}<i>Ama kimdi gerçekte?</i>
{1642}{1678}<i>Neye benziyordu?</i>
{1841}{1925}<i>Bize fikirleri hatýrlayýn dendi,|adamý deðil.</i>
{1928}{1966}<i>Ãünkü bir adam baþarýsýz olabilir.</i>
{1992}{2091}<i>Yakal
Subtitles for V For Vendeta
keywords: 4, for, texas, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 4 for Texas (1963) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,599 --> 00:00:19,932
<i>Take a good look at him.</i>
<i>He's the bad guy.</i>
2
00:00:20,103 --> 00:00:24,767
<i>And Joe Jarrett... that's me...</i>
<i>and Zack Thomas, we're the good guys.</i>
3
00:00:25,308 --> 00:00:26,502
<i>Let's go!</i>
4
00:01:26,770 --> 00:01:30,934
Tell the driver to stop!
Tell him to surrender.
5
00:01:50,059 --> 00:01:54,120
I'm with the railroad. Tell him
I demand he gives up the money.
6
00:01:54,330 --> 00:01:58,596
- Our lives are worth more than money!
- Did you mention money?
7
00:01:58,768 --> 00:02:02,795
There's 0,000
on this stagecoach
Subtitles for V For Vendeta
keywords: 2, 9, flesh, for, the, beast, 2003, ws, divx, cfe, tugamania, com,
original filename: 29_Flesh.For.The.Beast.(2003).WS.DVDRip.DivX-CFE.[tugamania.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,044 --> 00:00:14,999
Lawrence.
2
00:00:17,451 --> 00:00:19,082
Alguém me ajude!
3
00:00:20,550 --> 00:00:21,889
Deus! Não, por Deus!
4
00:00:36,034 --> 00:00:37,659
Por Deus. Sou eu. Não dispares.
5
00:00:37,659 --> 00:00:39,063
Jimmy. Por Cristo.
6
00:00:39,904 --> 00:00:41,271
Estás bem?
7
00:00:41,754 --> 00:00:43,321
Creio que fracturei uma perna.
8
00:00:44,507 --> 00:00:46,783
Pensei que estavas morto.
9
00:00:46,995 --> 00:00:48,080
Que aconteceu?
10
00:00:48,080 --> 00:00:52,949
Essas coisas na sala de jantar, corri até
à cozinha e quase não pude saÃ
Subtitles for V For Vendeta
keywords: hunt, for, the, red, october, huntfortheredoctober,
original filename: Hunt-for-the-Red-October.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{604}?? ???????? ??? 1984, ???? ????|? ??????????? ????? ????
{729}{829}?????? ????????? ????|??????????? ????????????. ?????
{954}{1079}??????? ???? ??|??? ??????????? ???????? ???
{1179}{1254}...?? ?????? ????.
{1929}{2004}???????? ??????????|?????? ??? ?????????? ?????
{2504}{2579}????.
{2829}{2904}??? ???? ???????.
{3279}{3354}?????? ? ???, ?????????.
{3404}{3504}????? ???.
{3504}{3580}????????.
{6879}{6979}?????? ?? ????? ????|??? ?? ????????.
{6979}{7129}- ? ??????, ??? ?? ???????.|- ????????.
{7154}{7229}- ???????.|- ????????.
{7229}{7329}??? ?????????.|??? ??????? ????. ???? ...
{7329}{7479}- ?? ?????? ?? ?????????.|- ?????
Subtitles for V For Vendeta
keywords: quest, for, camelot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5607-Quest For Camelot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,571
Veniti!
2
00:01:31,212 --> 00:01:33,362
Tata!
3
00:01:38,852 --> 00:01:43,050
- Tata, chiar trebuie sa pleci?
- Da, Kayley.
4
00:01:43,132 --> 00:01:45,965
CaValerii regelui sosesc curand.
5
00:01:46,052 --> 00:01:49,601
Mai spune-mi o data
de ce ai deVenit caValer?
6
00:01:49,732 --> 00:01:51,927
Kayley, ti-a poVestit de o mie de ori.
7
00:01:52,052 --> 00:01:54,566
Nu-i nimic, draga mea.
8
00:01:54,692 --> 00:01:57,047
Ei bine, fata mea, inainte de nasterea ta,
9
00:01:57,212 --> 00:02:00,409
tara era salbatica si nesigura.
10
00:02:01,052
Subtitles for V For Vendeta
keywords: hunt, for, eagle, one, the, napisy, ns, 2006, espise,
original filename: Hunt_for_Eagle_One_The_(NAPiSY-74909).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1945}{2015}Wkr?tce nadejdzie Dzie? S?du| dla ka?dego niewiernego.
{2050}{2150}Przepe?niona grzechem twierdza| w kt?rej ?yje nie obroni go ju? d?u?ej.
{2185}{2320}Jak my dot?d oddawali?my nasz? krew,|tak teraz on odda swoj?.
{2355}{2450}Jak my dot?d krzyczeli?my,|tak teraz on wyda z siebie krzyk.
{2495}{2610}Jak my dot?d op?akiwali?my naszych najbli?szych,|tak teraz on zap?acze nad grobem swoich.
{2630}{2770}Lecz jego cierpienia b?d? wi?ksze|ni? te kt?re zada? nam przez tysi?c lat.
{2820}{2950}Bo Wszechmog?cy Pan|stoi po naszej stronie.
{3000}{3070}A Oni nie maj? nikogo.
{3161}{3235}{y:i}Pozycja 3-9-5.|{y:i}Zbli?amy si? do celu.
{3240}{3298}
Subtitles for V For Vendeta
keywords: no, country, for, old, men, 2007, tr, 3,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_tr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,050 --> 00:00:26,050
?eviri - "oezel"
2
00:00:39,050 --> 00:00:43,150
<i>25 ya??ndayken
bu il?enin ?erifiydim.</i>
3
00:00:43,150 --> 00:00:45,450
<i>?nsan?n inanas? gelmiyor.</i>
4
00:00:45,450 --> 00:00:49,550
<i>Dedem bir kanun adam?yd?,
babam da.</i>
5
00:00:49,850 --> 00:00:54,650
<i>?stelik babamla ayn? zamanda ?eriflik yapt?k,
o Plano'dayd?, ben burada.</i>
6
00:00:54,750 --> 00:00:57,850
<i>San?r?m bu durum
ona gurur veriyordu.</i>
7
00:00:57,750 --> 00:01:00,150
<i>En az?ndan benim i?in ?yleydi.</i>
8
00:01:00,650 --> 00:01:04,150
<i>Eskiden, baz? ?erifler
beller
Subtitles for V For Vendeta
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, pl,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,800
Park Chan Wook
2
00:00:50,100 --> 00:00:52,500
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
5
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,100
Wszyscy nazywali j?
"?yczliw? Geum-Ja".
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Raz, dwa, trzy, cztery!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Moje przeznaczenie pe?ne jest...
9
00:03:01,600 --> 00:03:04,800
...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
10
00:03:05,100 --> 00:03:13,100
Kto p
Subtitles for V For Vendeta
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, tr, 3,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_tr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,909 --> 00:01:34,909
Guerilla Jam
2
00:02:04,000 --> 00:02:06,110
Onun d?nyaya inmi?
bir melek oldu?unu s?ylerler.
3
00:02:07,836 --> 00:02:13,015
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:25,963 --> 00:02:27,689
Bir, iki, ??, d?rt!
5
00:02:27,881 --> 00:02:35,841
<i>Yolum, y?ksek duvarlar...</i>
6
00:02:52,816 --> 00:02:55,981
<i>...ve derin u?urumlarla dolu.</i>
7
00:02:56,173 --> 00:03:03,846
<i>Bu amans?z engelleri
a?mama kim yard?m edecek?</i>
8
00:03:04,038 --> 00:03:10,176
<i>Tanr?n?n nefesi u?uruyor beni
bu duvarlar?n ?zerinden.</i>
9
00:03:10,463 -->
Subtitles for V For Vendeta
keywords: 5, blues, for, a, red, planet, cosmos,
original filename: 51532005COSMOS 5 - Blues for a Red Planet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1115}{1235}Blues por um Planeta Vermelho
{1482}{1523}Marcianos.
{1529}{1640}Porquê tanta|especulação e fantasias sobre os Marcianos,
{1646}{1770}em vez de Saturnianos ou Plutonianos ?
{1777}{1877}Porque Marte, parece|à primeira vista, muito semelhante à Terra.
{1884}{1960}à o planeta|mais próximo cuja superfÃcie podemos ver.
{1967}{2052}Tem calotas polares|de gelo, nuvens brancas que se deslocam,
{2059}{2155}tremendas tempestades de areia,|padrões que mudam segundo as estações,
{2162}{2207}e até um dia de 24 horas.
{2214}{2338}Ã tentador|pensar nele como um mundo habitado.
{2382}{2497}Marte tornou-se uma espécie de arena mÃt
Subtitles for V For Vendeta
keywords: run, for, the, money, 2002, murat, amp, ersoy, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, kinesis,
original filename: Run for the Money (2002) - Murat amp Ersoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:16,080
Türkçe Altyazý MURAT ve ERSOY
- Ãcq:61794576 Ãyi Seyirler
2
00:00:16,280 --> 00:00:18,840
Bu çok hoþ.
Harika bir iþ.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,480
Beðendim.
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
Ãuna bak.
5
00:00:25,240 --> 00:00:27,040
Ayrýntýlar!
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,120
Ãok hoþuma gitti.
7
00:00:32,240 --> 00:00:35,920
- Ne kadar var burada?
- Dört milyon dolar.
8
00:00:37,040 --> 00:00:39,040
Tamamý burada.
9
00:00:42,920 --> 00:00:47,040
- Tamam mýsýn güvercinim?
- Banyoya gideceðim.
10
00:00:47,320 --> 00:00:50,120
Subtitles for V For Vendeta
keywords: and, justice, for, all, napisy, ns, xvid11, sickboy8,
original filename: And_Justice_for_All_(NAPiSY-73099).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 692.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{648}{755}?lubuj? wierno?? fladze|Stan?wZjednoczonych Ameryki
{759}{824}i republice, kt?r? reprezentuje.
{828}{916}Jeden nar?d w oczach Boga,|niepodzielny, wolno??
{920}{963}i sprawiedliwo?? dla wszystkich.
{1840}{1985}Osoby wchodz?ce do tego budynku|zostan? poddane rewizji
{1993}{2076}Prywatnygabinet s?dziego.
{2197}{2245}Cisza, trwaj? obradys?du
{2337}{2435}Prosz? uszanowa? powag? s?du
{2463}{2537}Zakaz ?ucia gumy, zakaz czytania
{2553}{2614}Pomoc dla ?wiadk?w- pok?j 410
{2618}{2679}Za?alenia
{2860}{2908}Areszt dla ch
Subtitles for V For Vendeta
keywords: no, country, for, old, men, 2007, gr, 5,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_gr(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:32,500
<i>SUBTiTULOS POR
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,000
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
3
00:00:37,701 --> 00:00:41,500
?????? ??????? ?????
??? ????? ???? ????? 25 ??????.
4
00:00:42,997 --> 00:00:44,415
?????????.
5
00:00:45,049 --> 00:00:47,843
? ??????? ???? ???????, ????
??? ? ??????? ???.
6
00:00:49,470 --> 00:00:53,516
??????? ????????? ??????????,
? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ???.
7
00:00:54,767 --> 00:00:56,102
???? ????????? ??? ????.
8
00:00:57,686 --> 00:00:58
Subtitles for V For Vendeta
keywords: out, for, a, kill, 2003, bozonta, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Out for a Kill (2003) - bozonta - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
5
00:00:01,043 --> 00:00:22,438
ÃYÃ SEYÃRLER ALTYAZI BY KANOGLU
bozonta@hotmail.com
6
00:00:22,438 --> 00:00:27,307
tüm savaþ taktikleri aldatma sanatý üstüne
kurulmuþtur. sun tzu bir savaþ sanatýdýr.
7
00:00:29,558 --> 00:00:32,516
benim adým tommie ling. ve
hong kong dýþýnda oturuyorum.
8
00:00:32,638 --> 00:00:36,597
uyuþturucu ve benzer suçlarý soruþturuyorum.
9
00:00:37,678 --> 00:00:41,830
amerikalý bir dea ajaný
ed grey'le çalýþýyordum.
10
00:00:42,558 --> 00:00:46,517
uluslar arasý uyuþturucu trafiðinin
oyuncularýnýn peþinde altý ülke dolaþmýþtýk.
11
00:00:46,638 --> 00:00:51,587
buraya hong kong narkotiðin
Subtitles for V For Vendeta
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: The Hunt for Eagle One Crash Point (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:52,572 --> 00:02:54,733
Nine-four-nine to tower.
We see your sunrise.
1
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
How are we for landing
this morning? Over.
2
00:02:57,877 --> 00:03:00,812
Got a lot of tin up there today.
Gonna slot you in for runway two.
3
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
Circle and burn.
We'll get you down soon.
4
00:03:03,383 --> 00:03:04,714
And now, breaking news.
5
00:03:05,118 --> 00:03:06,949
In the Australian city
of Melbourne...
6
00:03:07,120 --> 00:03:08,985
...unknown attackers
tried to gain entry...
7
00:03:09,155 --> 00:03:11,146
...into the American consulate
earlier today.
8
00:03:11,324 --> 00:03:14,225
Armed guards
Subtitles for V For Vendeta
keywords: no, country, for, old, men, 2007, ar, 1,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_ar(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,245 --> 00:00:28,564
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"?? ????? ???????"
3
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
????? ???? ???? ????????
??? ??? ?? ??? 25 ?? ????
4
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
?? ????? ????? ???
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
??? ??? ??? ?????
? ??? ?????
6
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
??? ? ?? ????? ????? ??????
?? ??? ?????
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
?? ?? ?? (?????) ? ??? ???
8
00:00:54,263 --> 00:00:55,765
????? ??? ??? ???? ???? ????
9
00:00:56,057 --> 00:00:58,184
???? ??? ??? ????
10
00:01:00,061 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,167 --> 00:00:18,963
???? ?????!
2
00:00:19,287 --> 00:00:20,083
???? ?????!
3
00:00:20,407 --> 00:00:21,203
???? ?????!
4
00:00:22,567 --> 00:00:24,558
????? ???????,
"???? ???????????? ?? 30 ????"
5
00:00:25,167 --> 00:00:27,635
??????? ????????????? ? ??????? ?????
????????????
6
00:00:28,436 --> 00:00:30,136
??????????????? ? ?????????????? ???!
7
00:00:30,247 --> 00:00:31,202
??????! ??????!
8
00:00:31,807 --> 00:00:33,365
?? ????! ???? ???????!
9
00:00:33,887 --> 00:00:35,923
?? ???? ????????? ????!
10
00:00:36,807 --> 00:00:38,604
???????! ???????!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,118 --> 00:00:21,374
JUICE pentru Tappy...
JUICE pentru Tappy.
2
00:00:21,528 --> 00:00:24,020
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
3
00:00:30,807 --> 00:00:32,992
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
4
00:00:35,216 --> 00:00:36,788
Multumesc... Multumesc.
5
00:00:38,514 --> 00:00:41,581
- Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
6
00:00:41,735 --> 00:00:43,959
- Am spus: Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
7
00:00:45,032 --> 00:00:48,100
Primul nostru câºtigãtor
este un pilot din Washington D.C.
8
00:00:48,138 --> 00:00:50,324
Vã rog, uraþi-i bun ve
Subtitles for V For Vendeta
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, konor, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, tc, asteroids,
original filename: Borat Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan (2006) - konor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,875 --> 00:00:28,050
<i>Kazakistan Ãstihbarat Bakanlýðý Sunar</i>
2
00:00:30,932 --> 00:00:33,973
<i>Bir Kazakistan Televizyonu Yapýmý</i>
3
00:00:37,822 --> 00:00:40,270
<i>Bagatov Filmcilik Ãþbirliði ile</i>
4
00:00:42,151 --> 00:00:51,927
çeviri: konor
5
00:01:15,582 --> 00:01:18,144
Benim isim Borat.
Ben seni sevdi.
6
00:01:18,912 --> 00:01:19,901
Seksi severim.
7
00:01:20,966 --> 00:01:22,185
Güzeldir.
8
00:01:23,279 --> 00:01:25,275
Bu benim ülke Kazakistan.
9
00:01:26,081 --> 00:01:31,695
Tacikistan,Kýrgýzistan ve götoðlaný
Ãzbekistan'ýn arasý
Subtitles for V For Vendeta
keywords: yeuieomneun, geotdeul, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, no, mercy, for, the, rude, postx, 1,
original filename: Yeuieomneun geotdeul (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,706
What'd you do that for?
2
00:00:02,842 --> 00:00:05,902
To find evidence.
3
00:00:06,646 --> 00:00:08,273
It's right here!
4
00:00:09,716 --> 00:00:18,385
# <i>Even you're so nice,</i>
# <i>if you don't have any money</i>
5
00:00:19,025 --> 00:00:21,585
# <i>You don't have friends.</i>
6
00:00:23,730 --> 00:00:24,594
# <i>neither lover.</i>
7
00:00:24,731 --> 00:00:27,393
She killed herself...
8
00:00:27,534 --> 00:00:30,901
...after her monster husband
got killed.
9
00:00:31,037 --> 00:00:35,098
He was all she had after all.
10
00:00:35,241 -->
Subtitles for V For Vendeta
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, mood, for, love, mdxl, dual, trm,
original filename: Fa yeung nin wa (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,087 --> 00:00:25,079
Ne kadar garip bir an. Ona
yakýnlaþmak bir þans daha...
2
00:00:25,167 --> 00:00:26,839
...vermek için kafasýný aþaðýda tuttu.
3
00:00:26,927 --> 00:00:29,043
Ama o yapamadý.
Cesareti yoktu.
4
00:00:29,127 --> 00:00:30,560
Döndü ve gitti.
5
00:00:31,087 --> 00:00:32,725
HONG KONG, 1962
6
00:00:37,207 --> 00:00:39,596
Haydi yesene. Balýk bugün çok taze.
7
00:00:45,607 --> 00:00:47,165
Yemekte rahatsýz ettiðim için özür dilerim.
8
00:00:47,447 --> 00:00:49,722
Ãnemli deðil. Gelin þuraya oturalým.
9
00:00:51,847 --> 00:00:53,439
Subtitles for V For Vendeta
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, napisy, ns, 2005, x26, 4, dts, 2, audio, 07, cd, 1,
original filename: Chinjeolhan_geumjassi_Sympathy_for_Lady_Vengeance_(NAPiSY-74925).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1025}Park Chan Wook
{1201}{1258}Lee Young Ae
{1300}{1353}Choi Min Sik
{1480}{1521}"Sympathy for Lady Vengeance"|"Pani Zemsta"
{3133}{3186}M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
{3228}{3359}Wszyscy nazywali j?|"?yczliw? Geum-Ja".
{3681}{3725}Raz, dwa, trzy, cztery!
{3729}{3928}Moje przeznaczenie pe?ne jest...
{4353}{4431}...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
{4437}{4629}Kto przeprowadzi mnie przez|te mroczne pu?apki?
{4634}{4787}Oddech Boga poniesie|mnie ponad murami.
{4794}{4977}A Jego d?onie przeprowadz? bezpiecznie|nad g??bokimi przepa?ciami.
{4982}{5376}...bezpiecznie ponad przepa?ciami.
{5465}{5538}Co si? sta?o z zimowymi ubraniam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,810
Daþi-mi un pahar cu apã !
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,369
Gata, gata.
3
00:00:05,609 --> 00:00:07,049
Respirã, respirã !
4
00:00:12,969 --> 00:00:14,528
Uºurel, uºurel...
5
00:00:20,807 --> 00:00:24,647
Nu te duci nicãieri.
Cineva sã aducã ajutor ºi apã, acum.
6
00:00:27,047 --> 00:00:28,287
Brendan !
7
00:00:31,566 --> 00:00:36,126
M-ai iubi dacã asta
ar fi fost doar o glumã ?
8
00:00:36,806 --> 00:00:37,886
Sunt în regulã !
9
00:00:40,246 --> 00:00:42,565
Doar exersam un pic...
Este în regulã !
10
00:00:42,645 --> 00:00:45,44
Subtitles for V For Vendeta
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, pl, 4, part, 1, 2,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_pl(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,800
Park Chan Wook
2
00:00:50,100 --> 00:00:52,500
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
5
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,100
Wszyscy nazywali j?
"?yczliw? Geum-Ja".
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Raz, dwa, trzy, cztery!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Moje przeznaczenie pe?ne jest...
9
00:03:01,600 --> 00:03:04,800
...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
10
00:03:05,100 --> 00:03:13,100
Kto p
Subtitles for V For Vendeta
keywords: for, a, few, dollars, more, napisy, ns, fofdm, cd, 2, divx, read, nfo, proper, simon, fafdm, 1,
original filename: For_A_Few_Dollars_More_(NAPiSY-52806).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{81}Obrobili bank w Santa Cruz!
{110}{161}Za mn?!
{2507}{2574}Groggy, druty telefoniczne.
{5300}{5352}- Dzie? dobry, panu.|- Dzie? dobry.
{5424}{5480}- Sir.|- Dzie? dobry.
{8120}{8160}Druga strona...
{9215}{9260}11...
{9262}{9295}12...
{9367}{9410}14...
{13279}{13319}Ruszamy!
{15315}{15394}Co tutaj robisz? Nie uciekasz, prawda?
{15396}{15437}Nie, nie uciekam.
{15439}{15527}Pod??am za nimi i robi? to|sam. Nasza umowa rozwi?zana.
{15528}{15572}Zaczekaj ch?opcze, pogadajmy.
{15574}{15673}Wszystko co mo?emy zrobi? to pogada?.|By?em racjonalny bez rezultat?w.
{15675}{15754}Spokojnie. Wszystko co wiemy to to,|?e Santa Cruz to cz??? planu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,004 --> 00:00:41,772
Hat?rlay?n, Be? Kas?m? hat?rlay?n!
2
00:00:41,811 --> 00:00:43,809
D?nyay? de?i?tiren
barutun hainli?ini.
3
00:00:43,885 --> 00:00:50,034
Hi?bir zaman unutulmas? i?in
bir sebeb yok.
4
00:00:51,495 --> 00:00:54,264
Ama bunu yapan kimdi?
5
00:00:54,415 --> 00:00:58,586
Ad?n?n Guy Fawkes oldu?unu biliyorum.
Bir ka? suikasttan sorumlu...
6
00:00:58,619 --> 00:01:02,757
...oldu?unu biliyorum.
Ama ger?ekte o kimdi?
7
00:01:03,949 --> 00:01:06,752
Nas?l bir insand??
8
00:01:11,672 --> 00:01:15,361
Genellikle fikirleri hat?rlar, yarat?c?lar?n?
hat?rlamay?z.
Subtitles for V For Vendeta
keywords: two, for, the, money, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Two for the Money (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1324}{1389}That's me.
{1391}{1462}That's my dad.
{1526}{1590}I remember that day.
{1606}{1673}And believe it or not,|I remember that hit.
{1704}{1787}I remember it because of the smile|that spread over my dad's face.
{1950}{2044}Yeah, I'd have stood there all day|just to sink one.
{2045}{2114}Just to see that smile.
{2132}{2211}You see, to Pop, sports were a religion.
{2212}{2287}To me, it was about purity.
{2288}{2391}Sports was a place|where all wrongs could be made right.
{2393}{2518}I thought if I filled the whole house|with trophies for him, he'd stick around.
{2520}{2577}Well, I did.
{2579}{2631}He left before my tenth birthday.
{
Subtitles for V For Vendeta
keywords: bowling, for, columbine, 2002, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Bowling for Columbine (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip