Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Usa by relevance:
Subtitles for Usa
keywords: deconstructing, harry, 1997, 1, cd, french, fr, dans, tous, ses, etats, de, woody, allen, usa, vost,
original filename: Deconstructing Harry - 1997 - 1CD - French - fr - acadd58dac96f4c3bf23e432e876b1c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
l never could start
one those fires.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,500
Dad, are you gonna have
chicken or meat?
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
Chicken's fine.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
This is a brilliant article.
Norman!
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,900
-You read Ken's article on China?
-No, l haven't.
6
00:00:12,100 --> 00:00:12,700
Terrific article.
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,100
And where is Ken?
8
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
He's in the house
watching the Yankee game.
9
00:00:17,300 --> 00:00:20,100
Your husband comes for a day
in th
Subtitles for Usa
keywords: madeinusa, 1966, en, jean, luc, godard, made, in, eng,
original filename: madeinUSA.1966.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{190}Made In America
{335}{431}This film is presented to Nick and Samuel, masters of film and sound.
{503}{598}New train with sleeping berth... Paris to Mont-Blanc.
{646}{694}Paris to Nice.
{1223}{1318}<Kiss Tomorrow Goodbye> by Horace McCoy
{1367}{1463}"Such as happiness".
{1463}{1558}If he is seeking it.
{1558}{1654}"I'm seeking, too".
{1678}{1750}"Or honor".
{1750}{1846}"That's for him".
{1894}{1966}"If he doesn't want it".
{1966}{2062}"I don't want either".
{2062}{2158}"I'm satisfied with it"
{2183}{2230}"I'm satisfied with it"
{2303}{2399}"That silent man"
{2399}{2494}"Is the same as me".
{2494}{2590}"His desire is also mine
Subtitles for Usa
keywords: invasion, usa, ntsc, ro,
original filename: invasion-usa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,090 --> 00:01:19,854
Cât mai e pânã în Florida?
1
00:01:23,997 --> 00:01:27,956
Nu mult... pana la orizont.
1
00:01:30,270 --> 00:01:32,295
O sã reuºim, nu-i aºa?
1
00:01:35,542 --> 00:01:38,102
Dumnezeu ne va arãta calea.
1
00:01:39,212 --> 00:01:43,080
Dacã ne prind,
ne vor trimite înapoi în Cuba?
1
00:01:43,617 --> 00:01:45,915
Ce-o sã se întâmple cu noi, atunci?
1
00:01:51,525 --> 00:01:54,619
N-or sã ne prindã.
1
00:01:58,398 --> 00:01:59,330
Ãncearcã.
1
00:02:04,638 --> 00:02:05,866
Nu vrea sã meargã.
1
00:02:18,084 --> 00:02:21,713
Uitaþi
Subtitles for Usa
keywords: l, i, e, 2001, cd, hebrew, he, long, island, expressway, divx, michael, cuesta, usa, heb,
original filename: L.I.E. - 2001 - 1CD - Hebrew - he - 5aa29839c3f0d53860e8bfdad1dc7d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
L.I.E.
????? ?? ??? enderIlBl
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
'??? ???? ??????'
- L.I.E.
3
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
?? ?? ?? ??????? ??????? ?????
?? ?? ?? ??????? ??????? ?????-
4
00:01:32,500 --> 00:01:34,300
?? ?? ?? ?? ??????? ??????? ??? ??????...
5
00:01:39,900 --> 00:01:45,000
???? ????? ????? ??
??? ?'???... ??? ?????, ??????
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
.????? ??? ????
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
.?? ??????? ????? ??? ?? ????
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
...????
9
00:01:54,500 --> 00:01:57,000
.??? ?????? ?????? 52
10
0
Subtitles for Usa
keywords: harlan, county, u, s, a, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, usa,
original filename: Harlan County U S A (1976) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
Fire in the hole!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
Fire in the hole!
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
Fire in the hole!
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>All clear!</i>
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
<i>## Come, all you young fellers ##</i>
6
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
<i>##So brave and so fine ##</i>
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
<i>##Seek not your fortune ##</i>
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
<i>## Way down in the mines ##</i>
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
<i>#It'll form like a habit #</i>
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
<i>#And will s
Subtitles for Usa
keywords: portrait, of, a, lady, jane, campion, gb, usa, 1996,
original filename: Id037336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB
{41}{100}t?umaczenie ze s?uchu z dba?o?ci? o szczeg??y:|cybergeisha
{100}{200}propozycje poprawek prosz? zg?asza? na: cybergeisha@o2.pl
{316}{391}My?l?, ?e najlepsz? cz??ci? poca?unku
{391}{453}jest moment, kiedy widzisz twarz nachylaj?c? si? w twoja stron?
{453}{520}i ju? wiesz, ?e zostaniesz poca?owana.
{520}{620}Ten moment, zaraz przed, jest tak cudowny.
{620}{718}...nigdy nie czu?am tak dotyku osoby w moim wieku.
{718}{764}To doznanie przep?ywa przeze mnie.
{766}{815}Uwielbiam. Uwielbiam si? ca?owa?.
{815}{948}...jeste?my uzale?nieni od tej blisko?ci
{948}{1047}na pocz?tku to jest pozy
Subtitles for Usa
keywords: quadrophenia, 1979, 1, cd, english, en, usa, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Quadrophenia - 1979 - 1CD - English - en - 76c22a78127dbe00ee4c107c353a7018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,726 --> 00:00:36,522
Is it me, for a moment...
2
00:00:47,574 --> 00:00:53,455
Love
3
00:00:53,539 --> 00:00:57,543
Reign o'er me
4
00:01:02,172 --> 00:01:05,300
Bell boy [echoes]
5
00:01:10,931 --> 00:01:14,434
Can you see
the real me, can you?
6
00:01:23,443 --> 00:01:28,448
I went back to the doctor,
to get another shrink
7
00:01:28,907 --> 00:01:32,369
I sit and tell him
about my weekend...
8
00:01:32,995 --> 00:01:34,371
[Jim]
Darlin'! Whey!
9
00:01:35,497 --> 00:01:36,498
Whoo!
10
00:01:36,582 --> 00:01:41,044
Can you see the real me,
Doctor?
11
00:01:
Subtitles for Usa
keywords: godard, 1966, made, in, usa, en, jean, luc, u, s,
original filename: godard.1966.made.in.usa.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,938 --> 00:00:07,930
Made In America
2
00:00:13,947 --> 00:00:17,940
This film is presented to Nick and Samuel, masters of film and sound.
3
00:00:20,954 --> 00:00:24,947
New train with sleeping berth...Paris to Mont-Blanc.
4
00:00:26,960 --> 00:00:28,951
Paris to Nice.
5
00:00:50,984 --> 00:00:54,977
<Kiss Tomorrow Goodbye> by Horace McCoy
6
00:00:56,990 --> 00:01:00,994
"Such as happiness".
7
00:01:00,994 --> 00:01:04,998
If he is seeking it.
8
00:01:04,998 --> 00:01:08,991
"I'm seeking, too".
9
00:01:10,003 --> 00:01:13,006
"Or honor".
10
00:01:13,006 --> 00:01:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:48:Gracias , Gracias !!
00:06:51:FBI
00:07:00:Johnston FBI|- Teniente por aqu?!
00:07:12:Ud. esta a cargo?|- Si, teniente Tom Green homicidios.
00:07:14:Que paso?|- Unos pescadores lo encontraron flotando hace unas horas.
00:07:20:Alg?n testigo?
00:07:22:No, el guardacostas estaba haciendo un patrullaje de rutina|y perdieron contacto por radio.
00:07:30:Quien esta a bordo?
00:07:32:Algunos de mis hombres , los guardacostas...
00:07:35:y una reportera.
00:07:38:Llego antes que nosotros.
00:07:40:Toco algo?|- No lo creo
00:07:44:Donde esta?|- Por ah?.
00:07:48:Vayan a verla.
00:07:51:"D?jenme ir!!|"Qu?tenme las manos de encima!!...vamos!!"
00:08:00:Estos dos payasos me ret
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,097 --> 00:00:58,006
La dicha por ejemplo...
2
00:01:00,092 --> 00:01:02,198
...cada vez que desea algo...
3
00:01:04,325 --> 00:01:05,837
...yo también.
4
00:01:08,290 --> 00:01:10,161
La gloria...
5
00:01:11,186 --> 00:01:12,375
por él.
6
00:01:16,423 --> 00:01:17,871
Cuando no desea nada...
7
00:01:18,437 --> 00:01:20,654
...yo tampoco.
8
00:01:23,725 --> 00:01:25,881
De manera que vivÃa
sin deseos...
9
00:01:28,165 --> 00:01:29,602
... por él.
10
00:01:33,217 --> 00:01:34,634
Cuando deseaba...
11
00:01:36,476 --> 00:01:37,709
...debÃa ser como yo.
1
Subtitles for Usa
keywords: cactus, jack, western, 1979, usa, dvd, rip, mege, hq,
original filename: Cactus.Jack.[Western.-.1979,.USA].DVD-Rip_MEGE-HQ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,250 --> 00:01:16,514
CACTUS JACK
"The Villain (1979)"
2
00:03:11,690 --> 00:03:13,615
Nederlandse Vertaling:
MEGE-HQ
3
00:04:32,320 --> 00:04:33,514
Verdorie!
4
00:04:43,640 --> 00:04:47,349
Whisky, laten we
een leuke kleine bank zoeken.
5
00:04:47,840 --> 00:04:51,230
Wat weet jij ervan?
Ik ben de baas.
6
00:04:55,960 --> 00:04:58,155
Nou is het genoeg, Whisky.
7
00:04:59,440 --> 00:05:02,955
Omdat je dat deed,
ga ik nu alleen.
8
00:05:03,600 --> 00:05:08,151
Zonder mij, zal je eindigen
in een houten gebroken stoel.
9
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
Je wilde wat zeg
Subtitles for Usa
keywords: harlan, county, u, s, a, 1976, 1, cd, english, en, doc, barbara, kopple, usa, criterion, eng,
original filename: Harlan County U.S.A. - 1976 - 1CD - English - en - a4896dcfce1dedeb75df835134025570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
Fire in the hole!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
Fire in the hole!
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
Fire in the hole!
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>All clear.!</i>
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
<i>## Come, all you young fellers ##</i>
6
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
<i>##So brave and so fine ##</i>
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
<i>##Seek not your fortune ##</i>
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
<i>## Way down in the mines ##</i>
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
<i>#It'll form like a habit #</i>
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
<i>#And will
Subtitles for Usa
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, deutsch, de, der, dritte, usa, eng, ger,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 3bf0ec54e76c8af212a6f6dcee3597d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,927 --> 00:00:53,519
Voran, Chauncey!
2
00:00:53,687 --> 00:00:56,155
Zum h?chsten Raum des h?chsten Turms...
3
00:00:56,327 --> 00:01:01,242
...wo meine Prinzessin darauf wartet,
dass ihr Prinz Charming sie rettet!
4
00:01:12,087 --> 00:01:15,682
Das ist schlimmer als "Love Letters".
Ich hasse Provinztheater!
5
00:01:15,847 --> 00:01:17,519
Ich auch.
6
00:01:18,807 --> 00:01:20,718
Brr, Chauncey!
7
00:01:22,087 --> 00:01:25,363
Horchet!
Der tapfere Prinz Charming nahet an!
8
00:01:25,527 --> 00:01:29,679
F?rchtet Euch nicht. Ich erschlag
das Ungeheuer, das euch bewacht...
Subtitles for Usa
keywords: harlan, county, u, s, a, 1976, 1, cd, spanish, es, doc, barbara, kopple, usa, criterion, esp,
original filename: Harlan County U.S.A. - 1976 - 1CD - Spanish - es - 598729de0f3c944ce58c75bc37dc1be6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
?Fuego en el agujero!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
?Fuego en el agujero!
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
?Fuego en el agujero!
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>?No hay peligro!</i>
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
<i>#Vamos todos, j?venes amigos#</i>
6
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
<i>#Tan valientes y tan bravos#</i>
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
<i>#No busqu?is vuestra fortuna#</i>
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
<i>#Camino hacia las minas#</i>
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
<i>#Ser? vuestra rutina#</i>
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
<i
Subtitles for Usa
keywords: made, in, u, s, a, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, usa, jean, luc, godard,
original filename: Made in U S A (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:07,600
Made In America
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,200
This film is presented to Nick and Samuel,
masters of film and sound.
3
00:00:20,080 --> 00:00:23,920
New train with sleeping berth...
Paris to Mont-Blanc.
4
00:00:25,840 --> 00:00:27,760
Paris to Nice.
5
00:00:48,880 --> 00:00:52,720
<Kiss Tomorrow Goodbye> by Horace McCoy
6
00:00:54,640 --> 00:00:58,480
"Such as happiness".
7
00:00:58,515 --> 00:01:02,337
If he is seeking it.
8
00:01:02,372 --> 00:01:06,160
"I'm seeking, too".
9
00:01:07,120 --> 00:01:09,965
"Or honor".
10
00:01:10,000 --> 00:01:
Subtitles for Usa
keywords: jean, luc, godard, made, in, usa, 1966, eng,
original filename: Id052949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{190}Made In America
{335}{431}This film is presented to Nick and Samuel, masters of film and sound.
{503}{598}New train with sleeping berth... Paris to Mont-Blanc.
{646}{694}Paris to Nice.
{1223}{1318}<Kiss Tomorrow Goodbye> by Horace McCoy
{1367}{1463}"Such as happiness".
{1463}{1558}If he is seeking it.
{1558}{1654}"I'm seeking, too".
{1678}{1750}"Or honor".
{1750}{1846}"That's for him".
{1894}{1966}"If he doesn't want it".
{1966}{2062}"I don't want either".
{2062}{2158}"I'm satisfied with it"
{2183}{2230}"I'm satisfied with it"
{2303}{2399}"That silent man"
{2399}{2494}"Is the same as me".
{2494}{2590}"His desire is also mine
Subtitles for Usa
keywords: jarhead, 2005, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Jarhead - 2005 - 1CD - Estonian - et - cb80b30e07a249b7c4a3fd6476454852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{671}?ks lugu...
{699}{759}Mees tulistab|relvast mitu aastat.
{783}{818}Siis l?heb ta s?tta.
{843}{914}P?rast tagastab ta relva.
{924}{985}Ta arvab,|et on relvaga ?hel pool.
{1015}{1086}Kuid mida iganes ta|oma k?tega teeb:
{1097}{1163}armastab naist,|ehitab maja,
{1194}{1241}vahetab poja m?het...
{1258}{1324}M?letavad tema k?ed relva.
{1332}{1451}PLEKKPEA|Te pole enam mustad,|pruunid, kollased ega rohelised!
{1470}{1517}Te olete rohelised!
{1518}{1605}Hele -v?i tumerohelised!
{1609}{1680}Saite aru?|- Jah, s??r!
{1711}{1762}Swofford!|- Jah, s??r!
{1768}{1842}Oled sina see t?uk,|kelle isa teenis Vietnamis? - Jah, s??r.
{1860}{1931}V
Subtitles for Usa
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, dutch, nl, furious, usa, smi,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 76d6c53f8a73c4149de69aab9b9a5120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 20pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.VNSUBTTL {Name: Vietnamese; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
.SUBTTL {Name: English; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=41267>
<P CLASS=VNSUBTTL>Bộ phim:<br>SlÊU TỐC ĐỘ F. 3.
<SYNC START=45067>
<P CLASS=VNSUBTTL>
<SYNC START=50867>
<P CLASS=VNSUBTTL>Các DV chính: LUCAS BLACK.
<SYNC START=53800>
<P CLASS=VNSUBTTL>
<SYNC START
Subtitles for Usa
keywords: unknown, 2006, 1, cd, greek, gr, usa,
original filename: Unknown - 2006 - 1CD - Greek - gr - 34929e92c0ee66bf40f49dcdc5f20d9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,302 --> 00:03:18,497
??? ???!
2
00:06:21,053 --> 00:06:23,112
????? ????? ???;
3
00:06:32,564 --> 00:06:35,260
????? ?????? ?????;
4
00:07:15,407 --> 00:07:17,398
??????;
5
00:07:17,476 --> 00:07:21,310
???? ??? ??????.
?????;
6
00:07:21,380 --> 00:07:23,439
?????;
7
00:07:23,515 --> 00:07:25,676
- ????? ???? ????????.
- ??;
8
00:07:25,751 --> 00:07:29,517
????????;
? ???????? ?????;
9
00:07:29,588 --> 00:07:32,079
????? ??? ??????? ??? ??????;
??? ???? ????;
10
00:07:32,157 --> 00:07:35,058
???, ?????...
11
00:07:35,127 --> 00:07:37,220
????? ????????.
???
Subtitles for Usa
keywords: brick, 2005, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Brick - 2005 - 1CD - Estonian - et - e71e31c2b9e1038978714f6f17231246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,051 --> 00:01:09,732
Heroiin
2
00:01:15,732 --> 00:01:18,211
Kaks p?eva varem
3
00:01:57,331 --> 00:01:58,372
<i>Brendan?</i>
4
00:02:02,491 --> 00:02:03,491
Emily?
5
00:02:05,011 --> 00:02:06,012
<i>Jah.</i>
6
00:02:08,092 --> 00:02:09,491
<i>Kuidas l?heb?</i>
7
00:02:12,330 --> 00:02:13,851
Tavaliselt.
8
00:02:15,411 --> 00:02:16,971
<i>Jah?</i>
9
00:02:19,731 --> 00:02:20,971
<i>Siis on h?sti.</i>
10
00:02:29,572 --> 00:02:31,251
Mis toimub, Em?
11
00:02:31,331 --> 00:02:35,171
<i>Tore on
sind n?ha, Brendan.</i>
12
00:02:37,571 --> 00:02:39,331
<i>Me po
Subtitles for Usa
keywords: invasion, usa,
original filename: 888661811a6fdcf2b3c13c18dc48f61e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:48:Gracias , Gracias !!
00:06:51:FBI
00:07:00:Johnston FBI|- Teniente por aquÃ!
00:07:12:Ud. esta a cargo?|- Si, teniente Tom Green homicidios.
00:07:14:Que paso?|- Unos pescadores lo encontraron flotando hace unas horas.
00:07:20:Algún testigo?
00:07:22:No, el guardacostas estaba haciendo un patrullaje de rutina|y perdieron contacto por radio.
00:07:30:Quien esta a bordo?
00:07:32:Algunos de mis hombres , los guardacostas...
00:07:35:y una reportera.
00:07:38:Llego antes que nosotros.
00:07:40:Toco algo?|- No lo creo
00:07:44:Donde esta?|- Por ahÃ.
00:07:48:Vayan a verla.
00:07:51:"Déjenme ir!!|"QuÃtenme las manos de encima!!...vamos!!"
00:08:00:Estos dos payasos m
Subtitles for Usa
keywords: prison, break:, the, road, to, freedom, 2007, 1, cd, estonian, et, break, s0, 2, e0, 4, usa, 2006, estsub,
original filename: Prison Break: The Road to Freedom - 2007 - 1CD - Estonian - et - b97a607c86b825f21649778b35845f48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,827
Eelnevalt.
2
00:00:03,011 --> 00:00:05,949
Need pasakotid on rohkem v??rt surnuna
kui meie elusana.
3
00:00:05,979 --> 00:00:08,207
Keegi saab selle raha ning samah?sti
v?in see mina olla.
4
00:00:08,237 --> 00:00:09,884
Selline t??
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,425
l?heks kahekesi libedamalt.
6
00:00:13,765 --> 00:00:16,026
Ma tahan sinna j?kke sukeldujaid.
7
00:00:16,119 --> 00:00:18,535
- Sa oled Scott Kolbrenner?
- Sa pead olema Debra Jean.
8
00:00:18,565 --> 00:00:20,509
- Meeldiv tutvuda.
- Sama siin.
9
00:00:20,539 --> 00:00:23,132
Arvatasti
Subtitles for Usa
keywords: one, week, 1920, 1, cd, v, keaton, buster, usa,
original filename: One.Week.1920.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.05.2006
{57}{182}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{187}{287}Suomennos: DonMeduza|Oikoluku: Otukka
{456}{535}Tänään on maanantai.
{549}{708}Hääkelloilla on hunajainen|ääni, mutta karvas kaiku.
{1375}{1431}Puuha-Pete.|Mies, jonka morsian torjui.
{1665}{1715}VASTANAINEET
{1785}{1970}Hyvä veljenpoika, häälahjana annan teille|talon ja tontin numero 99 Apple Streetillä.
{1980}{2093}Kaikkea hyvää, Mike-setä.
{2119}{2169}ONNEA.|TARVITSETTE SITÃ.
{2998}{3048}JÃLLEEN YKSI HYVÃ|MIES TEHNYT VIRHEEN
{4093}{4143}Siinä on talonne!
{4357}{4407}Ohjeet.
Subtitles for Usa
keywords: open, season, 2006, 1, cd, turkish, tr, usa, estsub,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 28e6c05b59ca5ef57d54965ff5fca5ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,900 --> 00:01:20,400
Vaat see on m?ire, Boog.
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,300
H?ppa n??d peale.
Me j??me hiljaks.
3
00:01:23,700 --> 00:01:28,400
Ei saa eitada. T?drukul on m?iret.
Kuid kas ta oskab teha sedasi?
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,100
Kas ta oskab teha sedasi?
Too see siia.
5
00:01:31,200 --> 00:01:34,000
Siis too see otse tagasi, ah?
Vaadake seda. Vaadake seda.
6
00:01:48,100 --> 00:01:49,700
Siit me tuleme.
7
00:02:34,700 --> 00:02:36,600
Hei, Gordy.
8
00:02:37,500 --> 00:02:39,200
Hommikust, Beth.
9
00:02:42,200 --> 00:02:44,400
JAHIHOOAEG
algab 3 p?eva p
Subtitles for Usa
keywords: invasion, usa, 2, 5, fps, dvd, 1985,
original filename: Invasion.USA.25.FPS.DVD.(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,840 --> 00:01:17,718
Hoe ver is het nog naar Florida?
2
00:01:21,400 --> 00:01:25,188
Niet zo ver,
het is net voorbij de horizon.
3
00:01:27,280 --> 00:01:29,953
We halen het toch wel?
4
00:01:32,600 --> 00:01:35,194
God zal ons de weg wijzen.
5
00:01:35,400 --> 00:01:39,951
Als de Amerikanen ons pakken,
moeten we dan terug naar Cuba?
6
00:01:40,160 --> 00:01:42,833
Wat gebeurt er dan met ons?
7
00:01:47,720 --> 00:01:50,439
Ze krijgen ons niet te pakken.
8
00:01:54,480 --> 00:01:56,710
Probeer het eens.
9
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
Hij doet 't gewoon niet.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2683}{2748}Ladies and gentlemen,|American Airlines is announcing...
{2750}{2823}flight number 1243|to Costa Rica.
{2825}{2895}All passengers holding tickets|for flight 1 243...
{2897}{2973}may now proceed to gate 50-B..
{3058}{3111}Come on.|Put me in with the cargo.
{3113}{3188}Sir, the 10:00 to Costa Rica is booked,|but I can get you out in the morning.
{3237}{3286}Not if I'm dead, you can't.
{3304}{3347}Thankyou for nothing.
{3349}{3371}Hey, watch it.
{3563}{3636}Who does he think he is,|somebody important?.
{3894}{3974}- Sir, you forgot your keys.|- Keep 'em.
{4399}{4467}I need a vacation...
{4506}{4538}real bad.
{4846}{4881}Hey, wat
Subtitles for Usa
keywords: norbit, 2007, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Estonian - et - acd6605fa643aaa88d00a890de00ec8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,742 --> 00:00:43,644
<i>Iga?hel on elus
oma kindel saatus,</i>
2
00:00:43,744 --> 00:00:46,346
<i>kuid ma ei tea kui kindel
oli saatus minu elus...</i>
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,851
<i>Minu nimi on Norbit
Albert Rice, ning ma olin orb.</i>
4
00:00:56,256 --> 00:00:58,258
<i>Mulle meeldib m?elda, et mu
vanemad armastasid mind v?ga,</i>
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,994
<i>kuid ei omanud rikkust, et minu
eest korralikult hoolt kanda.</i>
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,231
<i>Nagu ma n?en, uurisid nad v?ga
suure hoolega k?iki lastekodusid,</i>
7
00:01:04,331 --> 00:01:06,233
<i>kan
Subtitles for Usa
keywords: click, 2006, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Click - 2006 - 1CD - Estonian - et - af9857535385eb50e7282e00db4d558a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,600 --> 00:01:14,600
CLICK: SUPERPULT
2
00:01:38,400 --> 00:01:41,300
Mis siin toimub?
3
00:01:41,200 --> 00:01:43,300
Me arvasime, et sa magad, issi.
4
00:01:43,200 --> 00:01:46,500
Kuidas ma saan magada,
kui kaks laululindu sidistavad siin?
5
00:01:46,400 --> 00:01:48,500
Kas me v?ime Draakoneid vaadata, palun?
6
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
Jah, v?ite k?ll.
7
00:01:52,600 --> 00:01:57,700
Milline neist televiisori t??le paneb?
8
00:02:09,400 --> 00:02:16,700
Kallis, ma arvan, et sa avasid garaa?i.
- Ma lihtsalt plaanin asju ette. Ma tean.
9
00:02:18,300 --> 00:02:19,
Subtitles for Usa
keywords: easy, rider, 1969, 1, cd, czech, cz, usa,
original filename: Easy Rider - 1969 - 1CD - Czech - cz - 9beb2be822ef7a7e9ab3bbdd57824f8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13924}{13969}Hej, m?te voln? pokoj?
{14051}{14094}Hej, ?lov??e!
{14158}{14199}M?te pokoj?
{14524}{14574}?ur?ku!
{14760}{14854}Jedu na Mardi Gras|Chci dostat kr?lovnu Mardi Gras...
{14868}{14934}Ty vole... Jo, Mardi Gras!
{14940}{14999}To bude nejul?tlej?? v?c, v?? co...?
{15043}{15100}V?? co ud?l?me jako prvn? v?c?|D?me si bo?skou ve?e?i.
{15106}{15167}P?jdem a d?me si bo?skou ve?e?i.
{15173}{15258}Utrat?me n?co z t?ch prach?, ?lov??e.
{15386}{15504}Tady v divo?in?... se perou indi?ni|a kovbojov? za ka?d?m rohem.
{15576}{15649}Co se d?je? Jse? zhulenej?|?pln? zhulenej, co?
{15655}{15719}Ne, jsem jenom trochu unavenej.
{15725}{15815}Zav?
Subtitles for Usa
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - Estonian - et - 7d3683889355a149515278b0665af7d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
PRAHA, T?EHHI VABARIIK
2
00:01:14,808 --> 00:01:17,623
M ei pahanda, et natukene
raha k?rvalt teenid, Dryden.
3
00:01:18,109 --> 00:01:20,962
Ta eelistaks vaid, et see
polnud saladuste m??mine.
4
00:01:30,589 --> 00:01:32,713
Kui teatraalsus peaks
mind ka hirmutama,
5
00:01:32,920 --> 00:01:35,189
on sul vale mees, Bond.
6
00:01:35,971 --> 00:01:39,007
Kui M oli nii kindel,
et teda petsin,
7
00:01:39,210 --> 00:01:41,624
oleks ta saatnud 00-agendi.
8
00:01:42,075 --> 00:01:44,611
Olles osakonna ?lem,
9
00:01:44,715 --> 00:01:48,117
teaks ma k?iki,
Subtitles for Usa
keywords: shrek, 2001, cd, deutsch, de, usa, eng, ger,
original filename: Shrek - 2001 - 1CD - Deutsch - de - 4875816c0c1bcecd3c25bac70abb7daf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,846 --> 00:00:49,397
"Es war einmal
eine liebliche Prinzessin.
2
00:00:50,726 --> 00:00:54,401
"Aber auf ihr lag
ein furchtbarer Zauber,
3
00:00:54,446 --> 00:00:57,597
"der nur durch der Liebe
ersten Kuss gebrochen w?rde.
4
00:00:59,286 --> 00:01:01,436
"Sie war in einer Burg eingesperrt,
5
00:01:01,486 --> 00:01:04,637
"bewacht von einem
Feuer speienden Drachen.
6
00:01:05,646 --> 00:01:09,844
"Viele tapfere Ritter wollten sie aus
ihrem furchtbaren Gef?ngnis befreien,
7
00:01:09,886 --> 00:01:11,877
"aber keiner schaffte es.
8
00:01:12,646 --> 00:01:14,716
"Sie wartete
Subtitles for Usa
keywords: snakes, on, a, plane, 2006, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Snakes on a Plane - 2006 - 1CD - Estonian - et - 4fe6b7a2ab89a0efdc1e165ccb1f4f99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:45,712
MAOD LENNUKIS
2
00:03:29,168 --> 00:03:32,671
Mine, lase siit jalga.
3
00:03:32,713 --> 00:03:35,549
Mine!
4
00:03:51,773 --> 00:03:54,943
?eldakse, et mida
k?rgemale sa ronid,
5
00:03:54,985 --> 00:03:57,154
seda k?rgemalt sa kukud.
6
00:03:57,196 --> 00:03:59,823
Mine perse, Eddie Kim.
7
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
Ja vaata n??d ennast,
hr s??distaja, v?i mis?
8
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
Polegi enam nii t?htis,
ega v?imas.
9
00:04:10,167 --> 00:04:12,127
See on suursugune ?est.
10
00:04:12,169 --> 00:04:16,465
Ma r??gin su pojale k?ige
Subtitles for Usa
keywords: invasion, usa, 2, 5, fps, dvd, 1985,
original filename: Invasion.USA.25.FPS.DVD.(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,840 --> 00:01:17,718
Hoe ver is het nog naar Florida?
2
00:01:21,400 --> 00:01:25,188
Niet zo ver,
het is net voorbij de horizon.
3
00:01:27,280 --> 00:01:29,953
We halen het toch wel?
4
00:01:32,600 --> 00:01:35,194
God zal ons de weg wijzen.
5
00:01:35,400 --> 00:01:39,951
Als de Amerikanen ons pakken,
moeten we dan terug naar Cuba?
6
00:01:40,160 --> 00:01:42,833
Wat gebeurt er dan met ons?
7
00:01:47,720 --> 00:01:50,439
Ze krijgen ons niet te pakken.
8
00:01:54,480 --> 00:01:56,710
Probeer het eens.
9
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
Hij doet 't gewoon niet.
10
00
Subtitles for Usa
keywords: kiss, bang, 2005, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Kiss Kiss Bang Bang - 2005 - 1CD - Estonian - et - 6e7c5ece66983e131922cf11786cbbcc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,186 --> 00:00:41,494
Loen kolmeni
2
00:00:41,985 --> 00:00:44,494
1... 2... 3...
3
00:00:47,770 --> 00:00:50,697
Aeg uuesti visata.
Vaadake kui lihtne see on.
4
00:00:51,043 --> 00:00:52,160
Ja ongi v?itja.
5
00:00:53,082 --> 00:00:56,043
Ja n??d ?okeeriv finaal.
6
00:00:56,734 --> 00:01:01,975
Pole m?eldud n?rgan?rvilistele
7
00:01:03,436 --> 00:01:06,828
Kutsun oma trikki "Surma l?uad"
8
00:01:09,539 --> 00:01:11,894
N??d.
?tle. ?tle.
9
00:01:12,287 --> 00:01:15,946
Harold, k?ikv?imas r??tel, p??sta mind
sellest lootusetust olukorrast.
10
00:01:15,997 --> 00:01:1
Subtitles for Usa
keywords: faculty, the, english, usa, 1998, 9, 6, min,
original filename: 5055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,940 --> 00:00:27,859
¡Tienen que parecer vivos!
2
00:00:28,068 --> 00:00:30,153
¡Maldición!
¡Maldita sea!
3
00:00:30,195 --> 00:00:32,531
¿Llaman a eso bloquear,
cobardes afeminados?
4
00:00:32,614 --> 00:00:34,658
¡Tienen que tomar al marcador!
5
00:00:34,783 --> 00:00:38,286
¡Maldita sea! ¡Largo del campo,
maricones inservibles!
6
00:00:38,328 --> 00:00:42,749
¡Considérense muertos el viernes
por la noche! ¡Muertos!
7
00:00:45,669 --> 00:00:47,796
¿Volverás mañana al mundo
de los vivos, Stan?
8
00:00:47,879 --> 00:00:50,131
¡Tienes que sentir la presión
Subtitles for Usa
keywords: the, jacket, 2005, 1, cd, estonian, usa, estsub,
original filename: The Jacket - 2005 - 1CD - Estonian - et - 6c2eeddbc1df7eaf0b3976663531c107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{730}{912}Ajastus: eXz|www.divxsweden.net
{2459}{2576}{Y:i}Iraak, 1991.
{3568}{3619}{Y:i}K?ed ?les!
{3640}{3696}{Y:i}Maha!
{3756}{3845}{Y:i}-kurat, seal on ?ks laps.|{Y:i}-See ei ole meie probleem.
{3871}{3945}{Y:i}Miski siin|{Y:i}ei ole meie probleem.
{4216}{4267}Kuidas l?heb v?ikemees?
{4315}{4369}On sinuga k?ik korras?
{4532}{4599}{Y:i}Olin 27 aastat vana|{Y:i}kui ma esimene kord surin.
{4600}{4668}{Y:i}M?letan, et k?ik|{Y:i}oli valge ?mberringi.
{4669}{4777}{Y:i}Oli s?da, ma tundsin end elus olevat|{Y:i}ja n??d ma olin t?esti surnud.
{4826}{4896}-Kui vana?|-27.
{4897}{5007}Siin see on... Starks, Jack.|Wordin Vermont.
{
Subtitles for Usa
keywords: married, with, children, lost, episode, not, seen, in, usa, 30, 8,
original filename: Id026630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/...tylko na kanale 67|/znawcy seksu i pogody.
00:00:08:Mamo, sk?d mamy wzi?? pieni?dze?|Tata zabra? sw?j portfel pod prysznic.
00:00:12:A kiedy wieczorem przeszukiwali?my jego spodnie|znale?li?my w kieszeni kartk?.
00:00:18:Na niej pisa?o:|"Portfel mam w gatkach - kto o?mieli si? go wyj??"
00:00:22:Tata twardo zagrywa.|Co mamy robi??
00:00:25:Bez obawy. To nie jest jego prawdziwy portfel.|Ten jest prawdziwy.
00:00:33:Ale tata o tym nie wie?
00:00:34:Nie! Kupi?am mu taki sam|i w?o?y?am pieni?dze z ksero.
00:00:39:Je?eli odwa?y si? co? kupi?|bez naszej wiedzy...
00:00:44:p?jdzie do wi?zienia.
00:00:49:/ a teraz wraz z Dr. Sandy|/przejrzymy listy.
00:00:54:/ pierwszy list j
Subtitles for Usa
keywords: silent, hill, 2006, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Silent Hill - 2006 - 1CD - Estonian - et - 7a59e3ebd2f09066b849ce16d868f269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,201 --> 00:00:29,066
Sharon!
2
00:00:29,703 --> 00:00:31,466
Teda pole siin.
3
00:00:31,672 --> 00:00:35,540
Jumal.
Christopher, kas sa n?ed midagi?
4
00:00:35,909 --> 00:00:37,240
Sharon!
5
00:00:37,444 --> 00:00:40,174
- Sharon!
- Ta on seal.
6
00:00:42,850 --> 00:00:44,545
Sharon!
7
00:00:46,320 --> 00:00:48,015
Kallis!
8
00:00:51,258 --> 00:00:52,885
Sharon!
9
00:00:54,261 --> 00:00:56,286
Oota emmet!
10
00:01:16,116 --> 00:01:17,310
Sharon!
11
00:01:23,724 --> 00:01:25,123
Oota.
12
00:01:36,570 --> 00:01:38,970
Sharon! Kallis!
13
00:01:51,585 -->
Subtitles for Usa
keywords: prison, break:, the, road, to, freedom, 2007, 1, cd, estonian, et, break, s0, 2, e0, 3, usa, 2006, estsub,
original filename: Prison Break: The Road to Freedom - 2007 - 1CD - Estonian - et - 2b60172b8243043c733689cbbbf6ccff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,210
Eelnevalt.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,690
Olgu, mehed, me hakkame minema.
3
00:00:04,690 --> 00:00:05,590
Edu.
4
00:00:06,460 --> 00:00:07,930
S?ber, ma loodan, et leiad oma t?druku.
5
00:00:07,940 --> 00:00:08,960
Kallike, mis toimub?
6
00:00:08,980 --> 00:00:12,310
Hector ?tles, et kui sa midagi
valesti lausud, j??d sinna kauemaks.
7
00:00:12,370 --> 00:00:13,900
Mis sa siin teed,
kus Maricruz on?
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,080
Ta on n??dsest minuga.
9
00:00:15,110 --> 00:00:17,710
Kas see on t?si,
et sa tuled varsti koju?
10
00:00:17,960 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:39,998
CATCH THAT GIRL
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,229
... cIosing in on each other.
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,716
They're giving everything!
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,596
Car number 5is getting ahead,
it's a cIose race.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,998
A fantastic race by car number 5!
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,272
We've got awinner,
Iadies and gentIemen!
7
00:01:24,480 --> 00:01:27,916
Car number five.
Ten minutes to the next race.
8
00:01:35,360 --> 00:01:38,796
- Hi, Dad.
- Hi, Ida.Where are you?
9
00:01:39,840 --> 00:01:43,116
- I'm doing my ho
Subtitles for Usa
keywords: bang, youre, dead, 2002, 1, cd, estonian, et, you're, usa, estsub,
original filename: Bang, Bang, Youre Dead - 2002 - 1CD - Estonian - et - a64a939df03d032d28aa5f4051641e11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1427}{Y:i}Tere tulemast luupainajasse...|{Y:i}- Vaatame mis sul kotis on, Trevor.
{1432}{1541}{Y:i}Kas on mingeid probleeme?|{Y:i}- Jah, sinu maine. N?ita n??d oma kotti.
{2395}{2452}P?MM, P?MM SA OLED SURNUD
{2460}{2554}{Y:i}Hei, puupea!|{Y:i}- Enn?e kes, see on ju hull pommipanija.
{2559}{2700}{Y:i}Oled hiljuti m?ne kooli ?hku lasknud?|{Y:i}- Ma tahan sind meeste tualettruumis kohata.
{2705}{2784}{Y:i}Vabandust!|{Y:i}- Hiljem n?eme, jobu!
{2948}{3008}{Y:i}Palju ?nne, siin on esimesed kaotused..
{3012}{3083}{Y:i}Meie nulltolerants
{3090}{3139}{Y:i}Kuulake palun! |{Y:i}Iga v?givallakahtluse puhul.
{3143}{3223}{Y:i}F??silise v?i verbaa
Subtitles for Usa
keywords: underworld, evolution, 2006, dvd, ntsc, region, 1, usa,
original filename: 100010598.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,999 --> 00:00:34,466
Hace ocho siglos,
oculto a la humanidad...
2
00:00:34,501 --> 00:00:37,504
...una sangrienta lucha surgió
entre una dominante clase de vampiros...
3
00:00:37,539 --> 00:00:40,707
...y una rebelde legión de hombres-lobo
conocidos como Licanos.
4
00:00:41,308 --> 00:00:43,810
La leyenda dice que la guerra
empezó con dos hermanos.
5
00:00:43,845 --> 00:00:46,313
Los inmortales hijos
de Alexander Corvinus.
6
00:00:47,014 --> 00:00:50,017
Marcus, mordido por un vampiro
se convirtió en lÃder de los vampiros.
7
00:00:50,052 --> 00:00:53,020
William, mordido
Subtitles for Usa
keywords: prison, break:, the, road, to, freedom, 2007, 1, cd, estonian, et, break, s0, 2, e0, 5, usa, 2006, estsub,
original filename: Prison Break: The Road to Freedom - 2007 - 1CD - Estonian - et - 551073a927430a0446a5070e5d3db9bc.zip