Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Urda 1 Hqa Sharereactor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Ekperymentowali?my z naszym nad?wietlnym statkiem kosmiczynym, gdy nagle pojawi?y si? k?opoty i
00:00:24:zostali?my przeniesieni w czasie do 1943 z roku 2112.
00:00:30:URDA
00:00:32:Przesz?o??
00:00:42:My ? S? tu inni ludzie z przysz?o?ci ?
00:00:44:3 godziny wcze?niej.
00:00:47:Alan, in?ynier by? ze mn?.
00:00:50:Ale podczas poszukiwa? miejsca dla l?dowania awaryjnego,
00:00:53:znikn?? mi z oczu.
00:00:57:Chris, gdzie jest ten statek kosmiczny ?
00:00:59:A..My gdzie? go ukryli?my.
00:01:04:Och! Co to jest ? Czy to stworzy? cz?owiek ?
00:01:08:Tak.To pokazuje na mapie, gdzie si? jest,
00:01:12:ale jeszcze nie ma satelit?w w tej erze. Nie mog? u?y? systemu GPS.
00:01:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Europa Pa?dziernik 1943
00:00:14:A wi?c to on ?
00:00:15:Tak.
00:00:16:Poda?e? mu narkotyki ?
00:00:18:Tak.My?limy, ?e jest szpiegiem i podali?my mu serum prawdy.
00:00:22:Z jakim skutkiem ?
00:00:24:Nic nowego nie wiemy.
00:00:27:Dobrze...przyprowad? go do mnie p??niej.
00:00:30:Tak jest !!!
00:00:32:Ale,czy my naprawd? wierzymy w to co powiedzia? ?
00:00:38:Wojna jest dla nas z?a.
00:00:39:Nasz kraj ponosi? straty przez te lata.
00:00:42:Teraz musimy ?apa? ka?d? okazj?.
00:00:53:Teraz rozpoczniemy wykonywa? misj? dla naszego narodu !
00:00:56:Projekt : URDA
00:01:05:Fatum
00:01:23:Zabi? j? !
00:01:38:Trzymaj si? ode mnie z daleka, federalna suko !
00:01:41:Zabij?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:2 lata wcze?niej
00:00:06:Co si? sta?o Erna ?
00:00:07:Masz jakie? problemy ?
00:00:10:Nie jestem twoj? prawdziw? c?rk? ?
00:00:14:Kto ci to powiedzia? ?
00:00:16:Wszystkie moje wspomnienia...
00:00:21:Nie wiem kto ci to zrobi?, ale kiedy cie znalaz?am, twoja pami?? by?a wyczyszczona.
00:00:28:Nawet je?li w naszych ?y?ach nie p?ynie ta sama krew, jeste? wci?? moj? c?rk?.
00:00:32:Kocham ci?.
00:00:37:Je?li mnie zastrzelisz, poprostu przy?pieszysz swoj? ?mier? jako zdrajczyni.
00:00:43:Nie mo?esz przewidzie? przysz?o?ci.
00:00:47:Co za niegrzeczne dziecko.
00:00:53:Jak ona si? wydosta?a ?
00:00:54:Erna nas zdradzi?a !
00:00:56:Znajdz j? i zabij !
00:00:57:Ju? nie wiem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:URDA
00:00:09:Czas przemija
00:00:34:Dobra ch?opaki, pozw?lcie mi pokaza? jak to si? robi !
00:00:46:Gotowy do otwarcia dziury czasowej !
00:00:48:Otwieram wrota silnik?w !
00:00:55:System nad?wietlny aktywny !
00:01:04:Otwieram pola energetyczne.
00:01:07:Koordynaty wprowadzone, stan grawitacji, wszystkie pola gotowe !
00:01:14:Pola aktywowane !
00:01:22:Przy??cz si? do mnie Erno !
00:01:24:Je?li to zrobisz, zapomn? wszystko co zrobi?a?.
00:01:26:Nie jeste? moj? matk? !
00:01:29:Dobrze, je?li taka jest twoja wola.
00:01:32:Wy?l? ci? do piek?a !
00:01:41:Zbyt mocno si? starasz.
00:01:42:Cholera, nie mog? jej trafi? !
00:01:45:Przykro mi, ale ten samolot jest troch? s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Zatrzyma? ich !
00:00:10:URDA
00:00:11:Zabior? ci? st?d Chris. Obiecuj?.
00:00:16:Janet ! Idziesz pierwsza !
00:00:17:Dobrze upiorku.
00:00:20:Przysz?o??
00:00:25:Erna !
00:00:46:Waltram, sprowad? ich na d??.
00:00:48:Tylko nie zniszcz go ca?kowicie.
00:00:50:Namierzy? statek !
00:00:54:No dalej, puszko!
00:00:56:Za?adowano. Got?w do strza?u.
00:00:58:Cel namierzony !
00:00:59:Ognia !
00:01:05:Wszyscy cali ?
00:01:07:Przez chwil?.
00:01:10:Szybciej, prze?adowa? !
00:01:23:Cholera. Nie widz?.
00:01:24:Erna !
00:01:28:Wyceluj? zamiast ciebie.
00:01:32:Prze?adowanie zako?czone, gotowy do strza?u !
00:01:34:Wyr?wnaj w prawo i obni? o dwa stopnie.
00:01:36:Cel namie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2204}Mathematicians won the war.
{2239}{2295}Mathematicians broke the|Japanese's codes
{2314}{2346}and built the atom bomb.
{2366}{2427}Mathematicians... like you.
{2465}{2543}The stated goal of the Soviets|is the global communists.
{2569}{2601}In medicine or economics.
{2616}{2656}In technology or space.
{2671}{2699}Battlelines are being drawn.
{2735}{2792}To try on, we need results.
{2805}{2864}Publishable,|applicable results.
{2880}{2948}Now who among you would|be the next Morse...
{2985}{3007}the next Einstein.
{3035}{3153}Who among you would be the|Van Gogh of democracy, freedom and discovery.
{3183}{3279}Today we bequeath th
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: 3x0, 8, shattered, lol, sharereactor, smallville, s03e0, s03e08,
original filename: 27932004Smallville - 3X08 - Shattered.HDTV.LOL.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:11,005
Dê uma olhada.
2
00:00:35,285 --> 00:00:37,620
à um novo homem.
3
00:00:37,621 --> 00:00:40,373
à como se eu olhasse
para um estranho
4
00:00:40,374 --> 00:00:45,419
Não é essa a idéia?
5
00:00:45,420 --> 00:00:47,630
Minha garganta dói.
6
00:00:47,631 --> 00:00:53,631
Se sentirá melhor quando
suas cordas vocais cicatrizarem.
7
00:00:55,639 --> 00:01:00,142
Em minha opinião, a sociedade
dá muita importância à aparência.
8
00:01:00,143 --> 00:01:03,104
Deveria ser a atitude
o quê realmente conta.
9
00:01:03,105 --> 00:01:05,106
Não c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,194 --> 00:00:38,732
Eu pensava que era um gato.
2
00:00:39,114 --> 00:00:41,902
Mais ou menos.
Eu identifico-me com gatos.
3
00:00:43,202 --> 00:00:44,578
Porque será?
4
00:00:45,372 --> 00:00:47,412
Porque eles nunca sabem
quando lhes bates?
5
00:00:47,583 --> 00:00:50,668
Talvez fosse um gato triste. Seria?
lnterrogo-me sobre os gatos.
6
00:00:51,713 --> 00:00:54,418
A sério.
Sempre lhes acharei graça.
7
00:00:55,592 --> 00:00:58,463
Beijava-os todos.
Beijarei sempre gatos.
8
00:01:06,272 --> 00:01:09,855
SHlNE
SlMPLESMENTE GENlAL
9
00:02:28,412 --> 00:02:29,95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:01:32:What time is it?|Game time! Whoo!
00:01:34:From North Carolina...
00:01:37:at guard, six-six,|Michael Jordan!
00:01:54:Everyday that I stepped on the basketball court,
00:01:57:even though I was on top of the world,
00:02:00:I felt like I had something to prove.
00:02:18:*I wanna be like Mike*|*I wanna be, I wanna be like Mike*
00:02:22:*Yeah, hey, hey*|*I wanna be I wanna be like Mike*
00:02:26:*Yes, I do*|*I wanna be I wanna be like Mike*
00:02:30:*Oh, oh-oh, ohh, yeah*|*I wanna be I wanna be like Mike*
00:02:34:*Li-Li-Li-Like Mike*|*I wanna be like Mike*
00:02:39:*You got to be like Mike*
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,531
<b>Prey For Rock'n Roll</b>
2
00:01:01,928 --> 00:01:04,488
<i>Toda minha vida quis ser...</i>
3
00:01:04,531 --> 00:01:07,022
<i>uma estrela de rock'n roll.</i>
4
00:01:07,067 --> 00:01:12,573
<i>* Sixty-one-forty-one
Afton Place was my home *</i>
5
00:01:12,656 --> 00:01:15,492
<i>* Junkies, thieves,
rednecks and queens *</i>
6
00:01:15,534 --> 00:01:18,120
<i>* Rock and roll stars
and freaks like me *</i>
7
00:01:23,500 --> 00:01:26,503
<i>* I tried to leave this place
where the sidewalk screams *</i>
8
00:01:26,545 --> 00:01:29,298
<i>* And the cou
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: a, life, less, ordinary, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, schubi, sharereactor,
original filename: A Life Less Ordinary (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
A life Less Ordinary (1997) - 25fps
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,120
So, here's the deal.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,040
We are in the garden, right?
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,920
And everything is great.
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,200
And there's this tree.
5
00:00:18,280 --> 00:00:20,880
And the man says,
"See that tree?
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,800
"Don't eat the fruit
of that tree.
7
00:00:22,840 --> 00:00:25,000
"That apple you do not eat."
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,960
He goes inside,
names some animals--
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,440
maybe takes a dump.
10
00:00:28,520 --> 00:00:31,800
Any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Directed & Synchro by Bastek
00:00:12:Directed & Synchro by Bastek :
00:00:14:Directed & Synchro by Bastek :)
00:00:16:Directed & Synchro by Bastek :D
00:00:37:DUCH - Kl?twa Ciemno?ci"
00:03:46:Jak wygl?dasz?
00:03:53:M?w g?o?niej. Nie s?ysz? ci?.
00:03:59:Nie s?ysz?!
00:04:18:Pi??.
00:04:22:Tak.
00:04:28:Nie wiem.
00:04:32:Nie wiem.
00:06:11:Sprzeda? nieruchomo?ci Cuesta Verde
00:06:13:INFORMACJE I MODELE DOM?W
00:06:45:Wyregulujcie obraz, ch?opaki.
00:06:48:Oto jestem!
00:06:54:Otw?rzcie!
00:07:05:- Przepraszam. Cholera!|- Chryste! Co ty...
00:07:10:Co si? dzieje?
00:07:17:Straci? okazj? na pi?kne podanie.
00:07:20:Teraz idzie naprz?d!|Czeka ju? na niego Jim Yo
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: angel, s01e2, meow, feet, sharereactor, english, dark, s01e20,
original filename: 52532005Dark_Angel.S01E20.MEOW.Feet.ShareReactor.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,253 --> 00:00:06,767
(Sebastian) How did you
manage to get the money?
2
00:00:06,853 --> 00:00:12,132
Never mind that. Can you help me
get my hands on one of these gismos?
3
00:00:12,213 --> 00:00:14,727
l'll call my contact in Singapore.
4
00:00:14,813 --> 00:00:18,601
Could probably have it here
in 12 to 14 weeks.
5
00:00:19,813 --> 00:00:22,168
- That long?
- Patience.
6
00:00:22,253 --> 00:00:26,166
l'm all out of patience.
l need to be up and walking - now.
7
00:00:26,733 --> 00:00:29,201
The processor you are looking for
8
00:00:29,293 --> 00:00:34,492
is also used
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: horror, show, the, napisy, ns, house, iii, 1989, godsmack, sharereactor,
original filename: Horror_Show_The_(NAPiSY-71165).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:06:59:gdzie oni s? do diab?a?
00:07:01:m?wi?em im ?eby na nas zaczekali.
00:07:07:got?w?
00:07:21:kurwa ma?.
00:07:22:kim jest ten facet?
00:07:26:on mnie przera?a.
00:07:27:mo?e by? gdziekolwiek.
00:07:29:i czeka? na nas.
00:07:32:s?uchaj, ja id? od przodu, a ty od ty?u.
00:07:37:Casey, masz.
00:07:45:pami?tasz tamt? spraw??
00:07:47:by?o jasno. by? dobrym glin?
00:07:49:i my?la? ?e nigdy go nie trafi?.
00:07:53:mam 15 kul na tego kutasa.
00:07:55:tylko idioci si? nie boj?, co?
00:08:00:"co tam macie?"
00:08:02:idziemy.
00:10:00:Casey!
00:10:01:Hatchis jest martwy. uwa?aj na siebie.
00:10:06:Casey?
00:10:44:Luc, zrobi?em co mog?em.
00:10:49:wiem, stary. wiem.
00:10:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,333
<i>Tengo una estrella en mi auto
Y otra en el pecho</i>
2
00:00:10,670 --> 00:00:13,571
<i>Una pistola al costado
Y si quiero, te arresto</i>
3
00:00:13,640 --> 00:00:17,008
<i>Yo soy el jefe en la carretera</i>
4
00:00:17,077 --> 00:00:20,046
<i>Asà que cuidado
Cuando vengas por mi tierra</i>
5
00:00:20,114 --> 00:00:22,947
<i>Si violas la ley
Verme es tu destino</i>
6
00:00:23,017 --> 00:00:25,008
<i>Porque yo trabajo
En la Patrulla de Caminos</i>
7
00:00:25,085 --> 00:00:27,747
I RENE YYO... Y MI OTRO YO
8
00:00:29,757 --> 00:00:32,920
<i>Me recon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:StarGate SG-1 [7x02] Homecoming http://napisy.gwrota.com
00:00:07:Odbieram kod identyfikacyjny, sir. To SG-1.
00:00:09:Otworzy? przes?on?.
00:00:22:Pu?kowniku, pani major...
00:00:24:Nasza misja zako?czy?a si? sukcesem, sir. Nowa bro? Anubisa zosta?a zneutralizowana.
00:00:28:Bardzo dobrze. Co z Jonasem i doktorem Jacksonem?
00:00:32:Nadal s? na statku.
00:00:33:Anubis wszed? w hiperprzestrze?, zanim zd??yli?my cokolwiek zrobi?.
00:00:35:Czy wiemy, dok?d si? udaje?
00:00:37:Nie, sir.
00:00:51:Nie wydaje mi si?, by sonda umys?u wyrz?dzi?a ci krzywd?.
00:00:55:Doceniam twoj? trosk?. Wydajesz si? by?... spokojny jak na kogo?...
00:01:01:... komu n?dzni ludzie w?a?nie porz?d
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: south, park, s03e14, the, red, badge, of, gayness, dvd, sharereactor,
original filename: Id025119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:(T?umaczenie: pani Dorota Gosty?ska)
00:00:19:(Napisy pod mpg 48294KB przygotowa?: Lachert)
00:00:34:Gotowi?|Raz, dwa, trzy, cztery!
00:00:38:SZKAR?ATNE GOD?O PEDALSTWA|wg powie?ci Stephena Crane'a
00:00:41:Niech ?yje rock!|Wiwat, Baltimore!
00:00:46:Cartman,|co ty wyprawiasz?
00:00:48:- Wal? w gary!|- Wal delikatniej!
00:00:50:Nie wali si? delikatnie!|Trzeba napierdala? do oporu!
00:00:53:Zar?bi? ci? na ?mier?,|jebany b?bnie!
00:00:56:- Tak si? gra rocka!|- Nie grasz rocka.
00:00:59:- Masz trzyma? rytm.|- Trzymam! Wy gracie do dupy!
00:01:02:- Nie b?dziesz doboszem!|- Naucz? si?!
00:01:04:Jutro rekonstrukcja bitwy!|Nie zd??ysz!
00:01:07:Zd???!
00:01:08:Dobra! Powt?rzm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,300
NO ANO 2OO3, UM VÃRUS MORTAL
DEVASTOU O PLANETA TERRA
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
TENDO COMO ALIADOS
O ACÃMULO DE POLUIÃÃO
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
E A DESTRUIÃÃO
DA CAMADA DE OZÃNIO,
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,700
O VÃRUS SE ESPALHOU
RAPIDAMENTE,
5
00:00:52,300 --> 00:00:57,200
TODAS AS ECONOMIAS DO MUNDO
ENTRARAM EM COLAPSO.
6
00:00:57,500 --> 00:01:00,700
QUANDO DESCOBRIRAM A CURA,
7
00:01:02,400 --> 00:01:06,400
CINCO BILHÃES DE PESSOAS
8
00:01:06,300 --> 00:01:11,600
JÃ HAVIAM MORRIDO.
9
00:01:15,200 --> 00:01:17,800
OS
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: swimming, pool, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, dmt, sharereactor,
original filename: Swimming Pool (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:08,960
Affedersiniz...
2
00:02:09,344 --> 00:02:10,879
Siz Sarah Morton deðil misiniz?
3
00:02:13,759 --> 00:02:15,966
Evet, sizsiniz!
Sizi tanýdým!
4
00:02:17,118 --> 00:02:18,941
Son romanýnýzý okuyorum.
5
00:02:19,709 --> 00:02:20,861
Ãok beðendim!
6
00:02:21,053 --> 00:02:24,988
Dedektif Dorwell'in büyük hayranýyým.
Tüm kitaplarýnýzý okudum...
7
00:02:25,180 --> 00:02:27,291
Beni baþka biriyle karýþtýrmýþ
olmalýsýnýz.
8
00:02:28,155 --> 00:02:30,266
Düþündüðünüz insan ben deðilim.
9
00:02:30,746 --> 00:02:32,474
Affede
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: spa, bionicle, mask, of, light, 2003, twist, sharereactor, www, grupoutopia, cjb, net,
original filename: 5132.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,375 --> 00:00:44,502
Amigos aquà reunidos,
2
00:00:44,644 --> 00:00:48,876
escuchen una vez más,
la leyenda del Bionicle.
3
00:00:50,917 --> 00:00:53,852
En los tiempos antes del tiempo,
4
00:00:54,687 --> 00:00:57,713
el Gran EspÃritu descendió del cielo.
5
00:00:58,124 --> 00:01:01,355
Nos transportó a nosotros,
los que llaman los Matoran,
6
00:01:01,995 --> 00:01:03,986
a este paraÃso.
7
00:01:04,197 --> 00:01:07,030
Estábamos separados y sin propósito.
8
00:01:07,467 --> 00:01:13,463
Asà que el Gran EspÃritu
nos iluminó con las tres virtudes:
9
00:01:13,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1618}{1693}? ?--? t?umaczenie Mazuk ?----?
{1698}{1823}? ?--? poprawki Coolphone ?----?
{2696}{2763}Prosz? Pa?stwa,|Lot American Airlines ..
{2768}{2859}numer 1243|do Kostaryki.
{2863}{2930}Wszyscy pasa?erowie posiadaj?cy bilet|na lot 1234 ...
{2935}{3060}mog? si? kierowa? do wej?cia 50-b..
{3080}{3123}No dawaj.|Wsad? mnie razem z baga?ami.
{3128}{3219}Prosz? Pana, nie ma miejsc na lot o 22:00 do Kostaryki,|ale mog? Panu zarezerwowa? lot na jutro rano.
{3248}{3315}A je?eli jestem martwy to co?
{3320}{3363}Dzi?ki za nic!
{3368}{3493}Hej, uwa?aj.
{3561}{3686}Co on sobie my?li, ?e kim on jest,|kim? wa?nym?
{3920}{4045}? Prosz? Pana zapomnia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{358}{451}/Nigdy ju? nie zrobi? nic z?ego.
{1719}{1804}T?umaczenie: mcjulek@wp.pl
{1950}{1987}'Delektuj si? przyj?ciowymi przek?skami'
{1990}{2028}Mmm!|"Hors doovers."
{2031}{2147}- Homer! Obieca?e?.|- Obieca?em, ?e nie b?d? jad?? Nigdy. K?amiesz.
{2150}{2201}Prosz?! Nigdy nie urz?dzali?my przyj?cia.
{2204}{2274}Zrewan?ujemy si? tym|kt?rzy zapraszali nas do swoich dom?w.
{2277}{2305}Nigdy nie urz?dzili?my przyj?cia!?
{2308}{2362}A co z tym przyj?ciem|z szampanem...
{2365}{2417}...muzykami i kap?anami?
{2420}{2459}- To by? nas ?lub!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}T?umaczenie: ?ysy (lysy@staszow.com)|Poprawki: NkR
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepow
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: simpsons, the, 02x1, 6, napisy, s02e1, oh, brother, where, art, thou, bman, sharereactor, s02e16,
original filename: Simpsons_The_02x16_(NAPiSY-52530).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 174.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{106}{240}<misczu><misczu@sami.przeciw.wszystkim.org>
{198}{285}NIE B?D? SPRZEDAWA? ZIEMI NA FLORYDZIE
{1287}{1394}Przejd?my do kolejnej sprawy.|Zajeli?cie si? McBainem?
{1399}{1534}Niech pan si? nie martwi, Senatorze Mendoza. Teraz|naszego drogiego przyjaciela spotyka...
{1539}{1627}...jakby to powiedzie?,|niefortunny wypadek?
{1657}{1758}Doskonale. Bez McBaina,|nic nas nie mo?e zatrzyma?!
{1764}{1825}Co? jeszcze mamy do za?atwienia?
{1830}{1900}-Tylko twoj? ?mier?!|-McBain!
{2168}{2205}McBain!
{2310}{2342}Spotkanie odbyte.
{2348}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{389}We?my "Like A Virgin".
{393}{473}Chodzi o pann?, kt?ra leci|na faceta z du?ym fiutem.
{477}{529}To metafora du?ego fiuta.
{536}{561}Nie.
{565}{686}Wra?liwa dziewczyna,|kt?r? par? razy przelecieli,
{690}{806}- poznaje delikatnego faceta...|- Takie kity wciskaj turystom.
{810}{857}Kim jest, kurwa, Toby?
{861}{962}Piosenka o wra?liwej pannie,|kt?ra szuka mi?ego ch?opca?
{972}{1027}O tym jest "True Blue".
{1031}{1127}- Kt?ra to?|- To wielki hit Madonny.
{1131}{1212}Nawet ja wiem, ?e to hit.
{1216}{1344}Nie m?wi?, ?e jej nie znam,|ale nie jestem fanem Madonny.
{1348}{1448}- Mnie ona nie grzeje.|- Lubi?em jej wczesne numery.
{1452}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,038 --> 00:00:45,235 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ENGANG I FREMTIDEN
2
00:01:25,678 --> 00:01:31,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Diamantb?rsen lukker om 5 minutter.
Afslut venligst Deres handler, -
3
00:01:31,478 --> 00:01:36,188 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- og forlad bygningen
gennem hovedd?ren.
4
00:02:15,438 --> 00:02:18,714 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Hvad synes du?
- Har du hugget den?
5
00:02:18,838 --> 00:02:23,354 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Nej. Jeg gav da .000 for den.
- Du kunne have spoleret kuppet.
6
00:02:23,478 --> 00:02:25,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{66}Ja.
{71}{164}Jeg har et fast job. Faktisk er jeg lige kommet fra arbejde.
{168}{197}Det er fedt.
{210}{287}- Du g?r det. Udlever din dr?m.|- Glamourpige!
{291}{330}Der manglede i dit kasseapparat!
{334}{397}N?ste gang det sker, tr?kker jeg dem af din l?n.
{423}{514}Undskyld mig, Miss Watson? Jeg taler til dig! Hey!
{519}{574}Ja, Enrique! Okay? Jeg har fattet det.
{578}{677}Det skal ikke ske igen. Du skal ikke lave ?jne til mig.
{845}{885}Sikke en dr?m, hva?
{906}{969}Det er ikke noget, at v?re flov over.
{974}{1040}- Fort?l ikke Harry noget|- Fort?lle Harry?
{1050}{1160}Bor I ikke sammen? Vi kommer sammen.|Har han ikke fortalt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Dit is een routineachtervolging.
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,200
De politie herhaalt:
Dit is een routineachtervolging. Code 44.
3
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
We hebben hulp nodig.
4
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
We moeten carte blanche hebben.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,300
Jullie hebben de informatie.
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,000
Kom op, liefje, dit is een zwaargewicht!
7
00:01:20,300 --> 00:01:22,800
De politie herhaalt.
Jullie hebben de informatie.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
Dit is een routineachtervolging.
Meld je bij Big Bopper.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2515}{2610}QUEM VAI PAGAR O PATO?
{5770}{5816}SEGUNDA-FEIRA
{5875}{5915}Bem, é Isso aÃ.
{6012}{6056}- Eu estou orguIhosa de você.|- à mesmo?
{6060}{6139}Vou entrar Iá e abafar.|Dê o fora daquI.
{6148}{6187}- Dê o fora você.|- Eu vejo você depoIs.
{6732}{6771}Com IIcença. Quem é RIck?
{6812}{6860}Eu estou fazendo o|máxImo que eu posso.
{6884}{6972}Não creIo que seja|aIgum dIsposItIvo eIetrônIco, Stu.
{7045}{7080}Você pode ajudá-Io?
{7165}{7218}- Será que você poderIa...?|- OI, RIck?
{7263}{7310}- Quem é você?|- Carter DoIeman.
{7319}{7367}Eu não deverIa começar hoje?
{7383}{7422}Nós acabamos|de ser ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{80}{C:{preview}00FF}ÃÃÃãå|mido_mg
{90}{120}{C:{preview}8000}ÃÃÃãå|ãÃãà ÃæÃÃ¥
{130}{160}{C:$FF0000}ÃÃÃãå|mido_mg
{170}{200}{C:{preview}FFFF}ÃÃÃãå|ãÃãà ÃæÃÃ¥
{210}{300}{C:80FF}ÃÃÃãå|mido_mg ....... ãÃãà ÃæÃÃ¥
{332}{465}ÃÃáÃÃð ¡ ÃáÃÃÃ¥ÃÃÃæä ÃÃÃÃæä áÃÃÃÃÃá|ãÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥
{467}{526}ÃæÃÃì æ ÃÃäÃì Ãã ÃÃÃÃ¥ÃÃÃåã
{528}{628}æ ÃãáÃÃì Ãì ÃáÃãá ÃÃãà ÃÃæäæà |ãÃæÃÃæä ÃÃÃÃð
{630}{771}"Ãäà ÃáÃãÃá ÃáÃÃÃÃÃáì "ÃÃà ÃÃæÃ|æ ÃáÃæã åæ ÃÃæá ÃÃÃã ÃÃÃÃì
{805}{845}Ãì ÃáÃáÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1805}A M E R I C A N P S Y C H O
{3365}{3461}Esta noche tenemos raviolis de calamares|en salsa de limoncillo...
{3465}{3561}con profiteroles de queso de cabra.|Y ensalada César con col rizada.
{3565}{3636}De primero, pastel de pez espada|con mermelada de cebolla.
{3639}{3735}Pechuga de perdiz poco hecha en salsa|de frambuesa con crema de acedera.
{3739}{3811}Conejo de granja a la brasa|con patatas fritas a las hierbas.
{3814}{3886}Esta noche tenemos raviolis de calamares|en salsa de limoncillo...
{4014}{4086}No soporto este sitio.|Es un restaurante de tÃas.
{4089}{4113}¿Por qué no Dorsia?
{4114}{4186}Porque Bateman no ha querid
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: the, x, files, 2x1, 5, fresh, bones, pi31, 4, sharereactor, bg,
original filename: the.x-files.2x15_-_fresh_bones_pi314.sharereactor(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,233 --> 00:00:26,360
Ãâîé ðåä Ã¥.
2
00:00:32,241 --> 00:00:34,326
Ãæà ê?
3
00:00:42,084 --> 00:00:43,836
Ãêúïè?
4
00:00:43,961 --> 00:00:46,547
- Ãùå ëè ñå ÷óâñòâà ø çëå?
5
00:00:50,008 --> 00:00:54,513
Ãà êâî ñòà âà ñ òåá?
ÃÃ¥ ÷óâà ø ëè, ֌ áåáåòî ïëà ÷å?
6
00:01:04,314 --> 00:01:07,025
Ãà êâî ùå êà æåø çà ìà ëêî áèñêâèòè, ñêúïè, à ?
7
00:01:24,001 --> 00:01:28,463
Ãìà øå ëè ïà ê
îò îÃåçè
8
00:01:28,630 --> 00:01:31,300
ÃÃ¥ ñúì ñïà ë äîñòà òú÷Ãî
çà Ã
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: the, x, files, 2x1, 5, fresh, bones, pi31, 4, sharereactor, bg,
original filename: the.x-files.2x15_-_fresh_bones_pi314.sharereactor.srt(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,240 --> 00:00:25,280
Ãâîé ðåä Ã¥.
2
00:00:30,920 --> 00:00:32,920
Ãæà ê?
3
00:00:40,360 --> 00:00:42,040
Ãêúïè?
4
00:00:42,160 --> 00:00:44,640
- Ãùå ëè ñå ÷óâñòâà ø çëå?
5
00:00:47,960 --> 00:00:52,280
Ãà êâî ñòà âà ñ òåá?
ÃÃ¥ ÷óâà ø ëè, ֌ áåáåòî ïëà ÷å?
6
00:01:01,680 --> 00:01:04,280
Ãà êâî ùå êà æåø çà ìà ëêî áèñêâèòè, ñêúïè, à ?
7
00:01:20,560 --> 00:01:24,840
Ãìà øå ëè ïà ê
îò îÃåçè
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,560
ÃÃ¥ ñúì ñïà ë äîñòà òú÷Ãî
çà äà ñúÃóâà ì.
9
00:01:27,6
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: the, x, files, 1x0, 8, ice, pi31, 4, sharereactor, bg,
original filename: the.x-files.1x08_-_ice_pi314.sharereactor(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2050}{2097}Ãèå ÃÃ¥ ñìå...
{2099}{2143}òåçè...
{2145}{2288}êîèòî ñìå.
{2290}{2343}Ãèå ÃÃ¥ ñìå...
{2346}{2404}òåçè, êîèòî ñìå.
{2466}{2556}à ïîâå÷å Ãÿìà .
{2626}{2701}Ãâúðøâà òî÷Ãî òóê...
{2702}{2747}òî÷Ãî ñåãà .
{5955}{6002}Ãóê êà ïèòà à Ãà ãðóïà òà Ãæîà Ãèõòåð.
{6004}{6061}ÃçìèÃà õà Ãÿêîëêî Ãà ïðåãÃà òè ìåñåöà ,
{6062}{6123}Ãî ñëåä ìÃîãî áîðáà è óñúðäèå
{6126}{6199}ñìå ãîðäè äà ñúîáùèì, ÷å ïðåäè ïîëîâèà ÷à ñ
{6201}{6245}Ãà äìèÃà õìå ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,985
Todos os anos,
os assassinatos afetam nossas vidas.
2
00:00:21,087 --> 00:00:25,046
Mas nenhum deles é tão devastador
como a morte de vidas inocentes.
3
00:00:25,158 --> 00:00:29,219
"Há um assassinato a cada 34 minutos
nos Estados Unidos."
4
00:00:43,276 --> 00:00:47,508
"Há um crime violento
cada 5 segundos."
5
00:01:15,408 --> 00:01:19,868
"O Ãndice de jovens assassinados entre
15 e 24 anos é o mais alto do mundo."
6
00:01:39,532 --> 00:01:44,060
"Washington D.C. é uma das cidades
mais mortais dos E.U.A."
7
00:02:07,127 --> 00:02:10,028
"Se es
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: s01e0, 3, hothead, dvd, easyprey, smallville, sharereactor, s01e03,
original filename: 5014122003Smallville.S01E03.Hothead.DVD.EasyPrey.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{513}{570}Hut!
{777}{814}FORÃA|CROWS
{1062}{1102}Chega aqui, Whitney!
{1109}{1172}Relembra-me...|Não te disse para passares?
{1176}{1245}A chuva está tão forte|que não vi se o Donner estava...
{1249}{1293}O que diz no meu blusão?
{1299}{1330}- "Treinador."|- Exacto.
{1333}{1383}O futebol não é uma democracia
{1383}{1462}e cumprirás as minhas ordens|porque eu é que sei o que é melhor!
{1484}{1562}Já fizemos este passe|umas cem vezes nos treinos.
{1563}{1642}Não tens de ver o Donner para saber|onde ele está. Atira e pronto.
{1658}{1704}Vai para o campo|e faz a mesma jogada.
{1738}{1781}E quero que ganhes este jog
Subtitles for Urda 1 Hqa Sharereactor
keywords: friends, s09e1, 5, the, one, with, mugging, ftv, sharereactor, s09e15,
original filename: 4045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,100
¡Chicos!
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,300
Tengo noticias excelentes.
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,400
Adivinen...
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Uh, ¡¿Monica está embarazada?!
5
00:00:05,600 --> 00:00:09,000
¿De veras?
6
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
Dejemos que pase el momento.
7
00:00:11,500 --> 00:00:13,600
- ¿Qué noticias tienes?
- Gracias.
8
00:00:13,600 --> 00:00:17,300
Conseguà un trabajo en publicidad.
9
00:00:17,300 --> 00:00:19,400
Oh, mi amor, ¡es genial!
10
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
¿Cuánto te pagan?
11
00:00:23,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{297}{393}SHINCINE PRODUCTIONS PRESENTA|CON KOREA PICTURES
{415}{487}UNA PRODUCCIÃN |SHINCINE COMMUNICATIONS
{511}{575}BASADO EN LA NOVELA DE JANG JUNG IL
{578}{626}DECLARADA PORNOGRÃFICA LUEGO DE SU PUBLICACIÃN
{631}{686}¿Su relato es acerca de ser poseÃdo?
{691}{743}Correcto. Ese es el núcleo del film
{743}{806}Por lo tanto ese espÃritu...
{806}{854}si lo dejamos prevalecer,,,
{856}{925}quizás veamos a Dios.
{925}{964}En otras palabras.....
{964}{1084}Quizás alcancemos un nivel de purificación.
{1103}{1151}Además..
{1206}{1295}el contenido de este libreto..
{1323}{1501}provee a la gente de fantasÃa.
{1501}{1563}La fantasÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Mi nombre es Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
...o Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Realmente ya no lo sé.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
DecÃdelo tú.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
SÃ, quizá puedas ayudarme, amigo.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Como verás, ya no me queda
mucho tiempo.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
Puedes decidir quién soy.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
El ángel vengador.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Judas Iscariote.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Un esposo cariñoso.
11
00