Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Urban Legends: Final Cut by relevance:
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: 1, 9, urban, legends, final, cut, greek, subtitles, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1014059329-19-Urban+Legends+Final+Cut+-+Greek+Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1925}{2075}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3008}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3062}Dar nu ar trebui.
{3072}{3157}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3255}în care pe aripa aparatului|a fost un monstru.
{3488}{3588}Dupã câte ºtiu, a avut la|bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3839}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3930}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{3992}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4134}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4204}Ai auzit de Clubul Divin?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1925}{2075}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3008}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3062}Dar nu ar trebui.
{3072}{3157}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3255}în care pe aripa aparatului|a fost un monstru.
{3488}{3588}Dupã câte ºtiu, a avut la|bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3839}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3930}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{3992}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4134}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4204}Ai auzit de Clubul Divin?
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32075-Urban_Legends__Final_Cut_(2000)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1129}{1254}CARTEA GROAZEI 2
{2457}{2491}Vã e teamã de zbor?
{2504}{2536}Dar nu ar trebui.
{2539}{2606}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{2616}{2700}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{2872}{2925}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3101}{3163}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3169}{3231}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3233}{3287}Unde naiba sunt stewardezele?
{3301}{3387}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{3407}{3479}Ai auzit de Clubul Divin?
{3575}{3607}Vino!
{3697}{3733}Se simte rãu.
{3739}{3765}Vino odatã!
{3977}{4018}Nu ºtiu
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: 1333, urban, legends, final, cut, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13336-Urban Legends Final Cut ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1925}{2081}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3012}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3068}Dar nu ar trebui.
{3072}{3156}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3273}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{3488}{3555}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3852}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3937}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{4007}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4133}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4247}Ai auzit de Clubul Divin?
{4367}{4407}Vino!
{4520}{4565}Se simte rãu.
{4572}{4605}Vino odatã!
{4870}{4922}Nu Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1925}{2081}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3012}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3068}Dar nu ar trebui.
{3072}{3156}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3273}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{3488}{3555}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3852}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3937}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{4007}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4133}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4247}Ai auzit de Clubul Divin?
{4367}{4407}Vino!
{4520}{4565}Se simte rãu.
{4572}{4605}Vino odatã!
{4870}{4922}Nu ºtiu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2374}{2404}Te je strah letenja?
{2421}{2453}Ne bi te smelo biti.
{2456}{2523}Je varno. Razen v tem filmu.
{2533}{2617}Imajo takšno prikazen|na krilu letala.
{2789}{2838}Pravijo,|da temelji na resniènem dogodku.
{3018}{3074}Letalske nesreèe se vedno dogajajo.
{3086}{3145}Zabrišejo sledi in podkupijo prièe.
{3150}{3202}Kje za vraga so stevardese?
{3218}{3305}Vse temeljijo na osnovi aerodinamike|hidrometeorologije.
{3324}{3396}Si kdaj slišala za Mile High klub?
{3492}{3524}Pridi.
{3614}{3650}Slabo mu je.
{3656}{3682}Pridi.
{3894}{3936}Ne vem, èe lahko to poèneva.
{3950}{3973}Misliš da ne?
{3981}{4025}Ne. Saj smeva.
{4102}{4146
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,960 --> 00:01:39,400
Bang om te vliegen ?
2
00:01:39,840 --> 00:01:41,120
Dat hoeft niet.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,920
Het is heel veilig. Behalve in die film dan.
4
00:01:44,320 --> 00:01:47,680
Daarin zat een wezen
op de vleugel van het vliegtuig.
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,520
Blijkbaar is 't echt gebeurd.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,960
Er zijn veel vliegtuigongelukken.
7
00:02:06,440 --> 00:02:08,920
Ze verdoezelen het
en kopen de getuigen om.
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,080
Waar zijn de stewardessen verdorie ?
9
00:02:11,720 --> 00:02:15,200
Het is gebaseerd o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2374}{2404}Te je strah letenja?
{2421}{2453}Ne bi te smelo biti.
{2456}{2523}Je varno. Razen v tem filmu.
{2533}{2617}Imajo takšno prikazen|na krilu letala.
{2789}{2838}Pravijo,|da temelji na resniènem dogodku.
{3018}{3074}Letalske nesreèe se vedno dogajajo.
{3086}{3145}Zabrišejo sledi in podkupijo prièe.
{3150}{3202}Kje za vraga so stevardese?
{3218}{3305}Vse temeljijo na osnovi aerodinamike|hidrometeorologije.
{3324}{3396}Si kdaj slišala za Mile High klub?
{3492}{3524}Pridi.
{3614}{3650}Slabo mu je.
{3656}{3682}Pridi.
{3894}{3936}Ne vem, èe lahko to poèneva.
{3950}{3973}Misliš da ne?
{3981}{4025}Ne. Saj smeva.
{4102}{4146
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,652 --> 00:01:39,820
¿Te da miedo volar?
2
00:01:40,821 --> 00:01:45,158
No te apures. Es muy seguro.
Excepto en la pelÃcula esa.
3
00:01:45,409 --> 00:01:49,663
En la que sacaron una criatura
en el ala del avión.
4
00:01:56,086 --> 00:01:58,255
Dicen que realmente sucedió.
5
00:02:05,595 --> 00:02:08,431
Los aviones se estrellan todo
el tiempo.
6
00:02:08,682 --> 00:02:10,934
Pero lo ocultan, sobornan
a los testigos.
7
00:02:11,101 --> 00:02:13,603
¿Dónde demonios están
las aeromozas?
8
00:02:13,937 --> 00:02:17,107
Todo se basa en la aerodinámica
de la hidromet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:ULICE STRACHU OSTATNI SEANS
00:01:39:Boisz si? lata??
00:01:42:Nie powinna?.
00:01:43:To bezpieczne. Nie tak jak w tamtym filmie.
00:01:46:Tym, w kt?rym jaki? potw?r|siedzi na skrzydle samolotu.
00:01:57:Film oparto pono? na prawdziwej historii.
00:02:07:Samoloty bez przerwy spadaj?.
00:02:10:Linie lotnicze tuszuj? to,|przekupuj? ?wiadk?w.
00:02:12:Gdzie s? stewardessy, do licha?
00:02:14:To wszystko ma zwi?zek|z aerodynamik? hydrometeorologii.
00:02:19:S?ysza?a? kiedy?|o Klubie Podniebnych Lot?w?
00:02:27:Chod?.
00:02:31:?le si? poczu?.
00:02:32:Chod?.
00:02:43:Nie wiem, czy powinni?my to robi?.
00:02:46:Naprawd??
00:02:46:Powinni?my!
00:02:52:Chod? tu!
00:03:40:"
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5489-Urban Legends Final Cut ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{80}{534}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{750}{1100}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{1540}{1700}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2377}{2418}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2423}{2454}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2459}{2531}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2536}{2655}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2791}{2883}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3021}{3084}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3089}{3148},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú äÃ
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends:, final, cut, 2000, 1, cd, czech, cz, legends,
original filename: Urban Legends: Final Cut - 2000 - 1CD - Czech - cz - 38d73b71faab247fa61ff20ff77d8bd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,516 --> 00:01:09,510
TEMN? LEGENDA 2 - POSLEDN? ?EZ
2
00:01:37,956 --> 00:01:39,275
Boj?? se l?t?n??
3
00:01:39,836 --> 00:01:41,110
Neboj.
4
00:01:41,236 --> 00:01:43,909
Je to nebezpe?n? jenom ve filmu.
5
00:01:44,316 --> 00:01:47,672
V jednom filmu sed?la
na k??dle letadla n?jak? p???era.
6
00:01:54,556 --> 00:01:56,512
Pr? se to fakt stalo.
7
00:02:03,716 --> 00:02:05,946
Letadla padaj ?asto.
8
00:02:06,436 --> 00:02:08,791
V?dycky to ututlaj a podplat?j sv?dky.
9
00:02:08,996 --> 00:02:11,066
Kde jsou letu?ky?
10
00:02:11,716 --> 00:02:15,186
Je to zalo?en?
na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{}Er du bange for at flyve?
{2500}{}Det skal du ikke være.
{2525}{}Det er ret sikkert. Bortset fra i den film.
{2600}{}Der var et uhyre ude på vingen.
{2700}{}
{2875}{}Jeg har hørt,|den er baseret på en sand historie.
{2925}{}
{3100}{}Fly styrter tit ned.
{3150}{}De dækker bare over det|og bestikker vidnerne.
{3225}{}Hvor fanden er stewardesserne?
{3275}{}
{3300}{}Det handler alt sammen om aerodynamik.
{3375}{}
{3400}{}Har du nogensinde hørt om|den flyvende elskovsklub?
{3475}{}
{3575}{}Kom nu.
{3600}{}
{3700}{}Han er dårlig.
{3725}{}Kom nu.
{3750}{}
{3975}{}Jeg ved ikke, om vi skal gøre det.
{4025}{}Gør du ikke?
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, finalcut,
original filename: Urban Legends Final Cut (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,200 --> 00:01:40,800
Uçmaktan korkuyor musun?
2
00:01:41,200 --> 00:01:42,500
Hiç korkma.
3
00:01:42,700 --> 00:01:45,400
Uçmak çok güvenlidir. O filmdeki gibi deðil.
4
00:01:45,900 --> 00:01:49,200
O filmde, uçaðýn kanadýnda bir yaratýk vardý.
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,800
Ama galiba gerçek bir olaydan alýnmýþ.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
Ãok sýk uçak kazasý oluyor.
7
00:02:08,900 --> 00:02:11,300
Bunlar örtbas edilip, tanýklara rüþvet veriliyor.
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,600
Hostesler hangi cehennemde?
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,900
Tama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{}Er du bange for at flyve?
{2500}{}Det skal du ikke v?re.
{2525}{}Det er ret sikkert. Bortset fra i den film.
{2600}{}Der var et uhyre ude p? vingen.
{2700}{}
{2875}{}Jeg har h?rt,|den er baseret p? en sand historie.
{2925}{}
{3100}{}Fly styrter tit ned.
{3150}{}De d?kker bare over det|og bestikker vidnerne.
{3225}{}Hvor fanden er stewardesserne?
{3275}{}
{3300}{}Det handler alt sammen om aerodynamik.
{3375}{}
{3400}{}Har du nogensinde h?rt om|den flyvende elskovsklub?
{3475}{}
{3575}{}Kom nu.
{3600}{}
{3700}{}Han er d?rlig.
{3725}{}Kom nu.
{3750}{}
{3975}{}Jeg ved ikke, om vi skal g?re det.
{4025}{}G?r du ikke?
{4050}{}N
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, 2, final, cut, est, 3, 97, 6, fps, 2000, 67, 4, 77, 9, 13,
original filename: Urban Legends 2 - Final Cut - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:09,500
<b>LINNALEGENDID-2</b>
VIIMANE LÃIGE
2
00:01:38,500 --> 00:01:39,600
Kardad lendamist?
3
00:01:40,600 --> 00:01:45,000
Sa ei peaks. See on täiesti ohutu.
Välja arvatud selles filmis.
4
00:01:45,200 --> 00:01:49,500
Neil on selline, nagu, olend
lennukitiiva peal.
5
00:01:55,900 --> 00:01:58,100
Kuulsin, et see põhineb tõestisündinud lool.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,200
Lennuõnnetusi juhtub pidevalt.
7
00:02:08,400 --> 00:02:10,700
Nad mätsisid selle kinni,
ostsid ära tunnistajad.
8
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
Kus põrgus on
lennu teenindaja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{}Er du bange for at flyve?
{2500}{}Det skal du ikke v?re.
{2525}{}Det er ret sikkert. Bortset fra i den film.
{2600}{}Der var et uhyre ude p? vingen.
{2700}{}
{2875}{}Jeg har h?rt,|den er baseret p? en sand historie.
{2925}{}
{3100}{}Fly styrter tit ned.
{3150}{}De d?kker bare over det|og bestikker vidnerne.
{3225}{}Hvor fanden er stewardesserne?
{3275}{}
{3300}{}Det handler alt sammen om aerodynamik.
{3375}{}
{3400}{}Har du nogensinde h?rt om|den flyvende elskovsklub?
{3475}{}
{3575}{}Kom nu.
{3600}{}
{3700}{}Han er d?rlig.
{3725}{}Kom nu.
{3750}{}
{3975}{}Jeg ved ikke, om vi skal g?re det.
{4025}{}G?r du ikke?
{4050}{}N
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5340-Urban Legends Final Cut ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{162}{616}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{832}{1182}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{1622}{1782}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2459}{2500}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2504}{2535}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2540}{2612}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2617}{2736}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2872}{2964}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3102}{3165}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3170}{3229},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú ä
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2000, 67, 4, 77, 9, 13,
original filename: Urban_Legends__Final_Cut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:09,500
<b>LINNALEGENDID-2</b>
VIIMANE LÃIGE
2
00:01:38,500 --> 00:01:39,600
Kardad lendamist?
3
00:01:40,600 --> 00:01:45,000
Sa ei peaks. See on täiesti ohutu.
Välja arvatud selles filmis.
4
00:01:45,200 --> 00:01:49,500
Neil on selline, nagu, olend
lennukitiiva peal.
5
00:01:55,900 --> 00:01:58,100
Kuulsin, et see põhineb tõestisündinud lool.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,200
Lennuõnnetusi juhtub pidevalt.
7
00:02:08,400 --> 00:02:10,700
Nad mätsisid selle kinni,
ostsid ära tunnistajad.
8
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
Kus põrgus on
lennu teenindaja
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, urbanlegends,
original filename: Urban Legends Final Cut (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,542 --> 00:01:40,182
Uçmaktan korkuyor musun?
2
00:01:40,422 --> 00:01:41,702
Hiç korkma.
3
00:01:41,822 --> 00:01:44,501
Uçmak çok güvenlidir. O filmdeki gibi deðil.
4
00:01:44,901 --> 00:01:48,261
O filmde, uçaðýn kanadýnda bir yaratýk vardý.
5
00:01:55,140 --> 00:01:57,420
Ama galiba gerçek bir olaydan alýnmýþ.
6
00:02:04,299 --> 00:02:06,539
Ãok sýk uçak kazasý oluyor.
7
00:02:07,019 --> 00:02:09,498
Bunlar örtbas edilip, tanýklara rüþvet veriliyor.
8
00:02:09,578 --> 00:02:11,658
Hostesler hangi cehennemde?
9
00:02:12,298 --> 00:02:15,778
Tama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:ULICE STRACHU OSTATNI SEANS
00:01:39:Boisz si? lata??
00:01:42:Nie powinna?.
00:01:43:To bezpieczne. Nie tak jak w tamtym filmie.
00:01:46:Tym, w kt?rym jaki? potw?r|siedzi na skrzydle samolotu.
00:01:57:Film oparto pono? na prawdziwej historii.
00:02:07:Samoloty bez przerwy spadaj?.
00:02:10:Linie lotnicze tuszuj? to,|przekupuj? ?wiadk?w.
00:02:12:Gdzie s? stewardessy, do licha?
00:02:14:To wszystko ma zwi?zek|z aerodynamik? hydrometeorologii.
00:02:19:S?ysza?a? kiedy?|o Klubie Podniebnych Lot?w?
00:02:27:Chod?.
00:02:31:?le si? poczu?.
00:02:32:Chod?.
00:02:43:Nie wiem, czy powinni?my to robi?.
00:02:46:Naprawd??
00:02:46:Powinni?my!
00:02:52:Chod? tu!
00:03:40:"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,960 --> 00:01:39,400
Bang om te vliegen ?
2
00:01:39,840 --> 00:01:41,120
Dat hoeft niet.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,920
Het is heel veilig. Behalve in die film dan.
4
00:01:44,320 --> 00:01:47,680
Daarin zat een wezen
op de vleugel van het vliegtuig.
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,520
Blijkbaar is 't echt gebeurd.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,960
Er zijn veel vliegtuigongelukken.
7
00:02:06,440 --> 00:02:08,920
Ze verdoezelen het
en kopen de getuigen om.
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,080
Waar zijn de stewardessen verdorie ?
9
00:02:11,720 --> 00:02:15,200
Het is gebaseerd o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,320 --> 00:01:06,320
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2
2
00:01:37,440 --> 00:01:39,360
ÃïâÃóáé ôá áåñïðëÃÃá;
3
00:01:39,360 --> 00:01:40,800
ÃÃ¥ èá 'ðñåðå.
4
00:01:40,800 --> 00:01:43,720
ÃÃÃáé áóöáëÃ, áà åîáéñÃóåéò åêåÃÃç ôçà ôáéÃÃá.
5
00:01:44,160 --> 00:01:47,200
ÃÃ÷áà åêåÃÃï ôï ðëÃóìá
óôï öôåñü ôïõ áåñïðëÃÃïõ.
6
00:01:54,240 --> 00:01:57,000
'Ãôáà âáóéóìÃÃç, ëÃåé, ó' áëçèéÃà éóôïñÃá.
7
00:02:03,360 --> 00:02:05,520
ÃõÃÃ÷åéá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,960 --> 00:01:39,400
Bang om te vliegen ?
2
00:01:39,840 --> 00:01:41,120
Dat hoeft niet.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,920
Het is heel veilig. Behalve in die film dan.
4
00:01:44,320 --> 00:01:47,680
Daarin zat een wezen
op de vleugel van het vliegtuig.
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,520
Blijkbaar is 't echt gebeurd.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,960
Er zijn veel vliegtuigongelukken.
7
00:02:06,440 --> 00:02:08,920
Ze verdoezelen het
en kopen de getuigen om.
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,080
Waar zijn de stewardessen verdorie ?
9
00:02:11,720 --> 00:02:15,200
Het is gebaseerd o
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: 1333, urban, legends, final, cut, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13337-Urban Legends Final Cut ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2381}{2423}Vã e teamã de zbor?
{2427}{2467}Dar nu ar trebui.
{2462}{2546}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{2539}{2644}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{2795}{2862}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3025}{3102}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3093}{3170}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3157}{3224}Unde naiba sunt stewardezele?
{3225}{3333}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{3330}{3420}Ai auzit de Clubul Divin?
{3498}{3538}Vino!
{3621}{3666}Se simte rãu.
{3662}{3695}Vino odatã!
{3901}{3953}Nu ºtiu dacã e bine ceea ce face
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2032}Hello!
{3093}{3117}Stan?
{3134}{3158}Nu ai umor.
{3249}{3283}Vorbesc serios. Terminã!
{9453}{9508}La naiba! Ãncep sã mã satur de tine!
{9553}{9582}Cineva mã urmãreºte.
{9714}{9742}Cum ai ajuns aici?
{9856}{9905}Vezi? Eu ºtiu care-i treaba mea.
{10018}{10093}Una din casete a fost în geanta mea,|am aruncat-o.
{10093}{10148}Am fugit din sala de operaþii, dar...
{10151}{10200}a fost la mine o altã casetã,|pe care am aruncat-o. Nu ai vãzut-o?
{10200}{10268}M-am uitat peste tot,|dar nu am gãsit nimic.
{10276}{10326}Doar fundul tãu cel alb în canal.
{10335}{10388}Am vãzut, cum îl atacã ºi-l omoarã pe Simon.
{10
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 5882-Urban_Legends__Final_Cut_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2381}{2423}Vã e teamã de zbor?
{2427}{2467}Dar nu ar trebui.
{2462}{2546}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{2539}{2644}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{2795}{2862}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3025}{3102}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3093}{3170}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3157}{3224}Unde naiba sunt stewardezele?
{3225}{3333}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{3330}{3420}Ai auzit de Clubul Divin?
{3498}{3538}Vino!
{3621}{3666}Se simte rãu.
{3662}{3695}Vino odatã!
{3901}{3953}Nu ºtiu dacã e bine ceea ce facem.
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 5, fps, ro, 1,
original filename: 6315-Urban_Legends__Final_Cut_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{75}{183}Curtea a fost blândã cu noi.|A fost pedeapsã cu suspendare.
{294}{404}N-am putut sã o iert niciodatã|pentru ce a fãcut.
{436}{551}Nici pe mine nu m-am putut ierta|cã n-am fãcut mai mult ca sã o opresc.
{556}{675}Doamne, ce îngrozitor... pentru toatã lumea.
{724}{887}- O sã mã duc acasã câteva zile.|- Ar trebui sã te distrezi.
{919}{1015}- Promiþi cã n-o sã mã laºi singurã?|- Promit.
{1020}{1166}Numai sã nu mã încurc cu vreun|ziarist drãguþ, cu ochi albaºtri.
{2653}{2725}- Terminã!|- Eºti niþel nervoasã?
{2729}{2856}De loc.|Doar cã mã gândeam...
{2860}{3015}ªi eu. Mai p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2032}Hello!
{3093}{3117}Stan?
{3134}{3158}Nu ai umor.
{3249}{3283}Vorbesc serios. Terminã!
{9453}{9508}La naiba! Ãncep sã mã satur de tine!
{9553}{9582}Cineva mã urmãreºte.
{9714}{9742}Cum ai ajuns aici?
{9856}{9905}Vezi? Eu ºtiu care-i treaba mea.
{10018}{10093}Una din casete a fost în geanta mea,|am aruncat-o.
{10093}{10148}Am fugit din sala de operaþii, dar...
{10151}{10200}a fost la mine o altã casetã,|pe care am aruncat-o. Nu ai vãzut-o?
{10200}{10268}M-am uitat peste tot,|dar nu am gãsit nimic.
{10276}{10326}Doar fundul tãu cel alb în canal.
{10335}{10388}Am vãzut, cum îl atacã ºi-l omoarã pe Simon.
{10
Subtitles for Urban Legends: Final Cut
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ul, 1,
original filename: Urban Legends Final Cut (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}- Sigara içmem lazým.|- Tamam.
{59}{114}Yüksek tonlu çýðlýk sesleri lazým bana.
{241}{291}Sen çok güzel bir kadýnsýn.
{409}{445}Beaulieu mü o?
{452}{490}Bolieux.
{497}{555}- Bakabilir miyim?|- Hayýr.
{629}{665}Ãyi geceler.
{903}{955}Tamam, kaydediyorum.
{1183}{1241}Unutmayýn, iyice baðýrýn çocuklar.
{2622}{2643}Ãmdat.
{2665}{2691}Ãmdat!
{3149}{3173}Kes.
{3250}{3283}Kurtarýn beni!
{4863}{4895}Haydi kýzým!
{4897}{4921}Reese?
{4974}{5031}Amy! Ãdümü kopardýn.
{5038}{5094}Güvenlik kameralarýna bakýyor muydun?
{5098}{5122}Evet.
{5161}{5209}Maaþ çekimi sen mi imzalayacaksýn?
{5209}{5295}Saldýrýy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2381}{2423}Vã e teamã de zbor?
{2427}{2467}Dar nu ar trebui.
{2462}{2546}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{2539}{2644}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{2795}{2862}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3025}{3102}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3093}{3170}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3157}{3224}Unde naiba sunt stewardezele?
{3225}{3333}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{3330}{3420}Ai auzit de Clubul Divin?
{3498}{3538}Vino!
{3621}{3666}Se simte rãu.
{3662}{3695}Vino odatã!
{3901}{3953}Nu ºtiu dacã e bine ceea ce facem.