Search Movie Subtitles results for Urban Legend by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1421}{1558}URBANA LEGENDA
{2922}{2981}Slušate|"U tajnosti" Sašu...
{2983}{3071}na WZAB, glas|Pendalton Univerziteta.
{3072}{3133}- Danas slušamo....|- Jane.
{3135}{3187}Southmor. Ãao.
{3188}{3243}Pa, još uvijek kradeš cimerici|pilule za kontracepciju?
{3245}{3283}Pozajmljujem, Ok.
{3284}{3375}Nikada nije primijetila da joj|zamijenjujem sa aspirinom za bebe..
{3376}{3468}- Å ta?|- Aspirin za bebe. Izgleda isti.
{3470}{3538}U svakom sluèaju,|sada je trudna i napušta školu.
{3540}{3600}I dovraga kako sada da naðem|novu cimericu do kraja semestra?
{3738}{3794}O moj Bože!
{3796}{3842}Sljedeæi slušatelj.
{5292}{5344}"Nema goriva"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,683 --> 00:01:59,151
You're listening
to "Under the Covers" with Sasha...
2
00:01:59,219 --> 00:02:02,882
on WZAB, the voice
of Pendleton University.
3
00:02:02,956 --> 00:02:05,516
- We're still talking to-
- Jane.
4
00:02:05,592 --> 00:02:07,719
Sophomore. Hi.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,058
So, you've been stealing
your roommate's birth control pills?
6
00:02:10,130 --> 00:02:11,722
Borrowing, okay?
7
00:02:11,798 --> 00:02:15,564
She never noticed before 'cause I've
always replaced them with baby aspirin.
8
00:02:15,635 --> 00:02:19,469
- With what?
- Baby aspirin. L
Subtitles for urban legend
urban, legend, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 73, 4, 85, 9, 26, internal, notimportant,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,724 --> 00:01:59,192 X1:119 X2:581 Y1:380 Y2:441
You're listening
to "Under the Covers" with Sasha...
2
00:01:59,260 --> 00:02:02,923 X1:194 X2:504 Y1:380 Y2:447
on WZAB the voice
of Pendleton University.
3
00:02:02,997 --> 00:02:05,557 X1:192 X2:510 Y1:380 Y2:441
- We're still talking to--
- Jane.
4
00:02:05,633 --> 00:02:07,760 X1:250 X2:449 Y1:414 Y2:447
Sophomore. Hi.
5
00:02:07,835 --> 00:02:10,099 X1:114 X2:587 Y1:378 Y2:447
So, you've been stealing
your roommate's birth control pills?
6
00:02:10,171 --> 00:02:11,763 X1:237 X2:463 Y1:414 Y2:447
Borrowing okay?
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{616}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{1622}{1782}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2459}{2500}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2504}{2535}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2540}{2612}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2617}{2736}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2872}{2964}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3102}{3165}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3170}{3229},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú äòãéÃ
{3234}{3299}?ìà ï ðòìà ëì öååú äîèåñ
{3304}{3402}äëì îáåññ òì äà åå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3515}{3692}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3700}{3817}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3825}{3958}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{3965}{4103}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{4110}{4253}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã ºcoala.
{4260}{4377}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{4530}{4596}Oh, Doamne!
{4626}{4705}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{6640}{6696}Te rog fã-l.
{8063}{8207}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinul te rog.
{8457}{8515}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,683 --> 00:01:01,958
LEYENDA URBANA
2
00:01:55,889 --> 00:01:58,257
Están escuchando
"Bajo las sábanas" con Sasha...
3
00:01:58,325 --> 00:02:01,835
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:02:01,902 --> 00:02:04,357
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:04,434 --> 00:02:06,476
Segundo año. Hola.
6
00:02:06,544 --> 00:02:08,712
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:08,789 --> 00:02:10,313
Los tomo prestados.
8
00:02:10,380 --> 00:02:13,996
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:14,063 -
Subtitles for urban legend
urban, legend, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2909}{3051}WZAB de Sasha ile müstehcen saatler,|Pendenton Ãniversitesi'nin sesi.
{3057}{3151}- Canlý yayýndaki konuðumuz... ?|- Jane. Ãniversitede ikinci sýnýftan.
{3157}{3264}Oda arkadaþýnýn doðum kontrol|haplarýný mý çaldýn?
{3269}{3380}Daha önce hiç fark etmemiþti. Hep|bebek aspirini ile deðiþtirirdim.
{3385}{3500}Görüntüleri aynýdýr. Ãimdi hamile|kaldý ve okuldan gitmesi gerekiyor.
{3505}{3599}Ben þimdi nasýl yeni bir oda|arkadaþý bulacaðým?
{3721}{3774}Oh, Tanrým!
{3798}{3861}Sýradaki dinleyici.
{5277}{5324}BENZÃN TANKI BOÃ
{5409}{5454}Lütfen yetiþsin.
{5460}{5528}BENZÃNCÃ
{6547}{6662}- Benz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3515}{3692}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3700}{3817}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3825}{3958}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{3965}{4103}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{4110}{4253}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã ºcoala.
{4260}{4377}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{4530}{4596}Oh, Doamne!
{4626}{4705}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{6640}{6696}Te rog fã-l.
{8063}{8207}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinul te rog.
{8457}{8515}Spec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1409}{1559}Miasteczkowa legenda
{2909}{3051}S³uchacie "Pod ko³dr¹ z Sash¹".|Rozg³oÅnia Uniwersytetu Pendleton.
{3057}{3151}- Rozmawiamy z?|- Jane. Z drugiego roku.
{3157}{3264}Krad³aŠswojej wspó³lokatorce|pigu³ki antykoncepcyjne?
{3269}{3380}Nic nie zauwa¿y³a. Na ich miejsce|podk³ada³am aspirynê dla dzieci.
{3385}{3500}Wygl¹da identycznie. Ale zasz³a|w ci¹¿ê i wyrzucili j¹ ze szko³y.
{3505}{3599}Gdzie pod koniec roku znajdê|now¹ wspó³lokatorkê?
{3721}{3774}Bo¿e drogi!
{3798}{3861}Nastêpny telefon.
{5277}{5324}REZERWA PALIWA
{540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{H:238}
{1429}{1561}URBANA LEGENDA
{2910}{2968}Slušate|"U tajnosti" Sašu...
{2970}{3058}na WZAB, glas|Pendalton Univerziteta.
{3059}{3121}- Danas slušamo....|- Jane.
{3123}{3174}Southmor. Cao.
{3175}{3230}Pa, još uvek kradeš cimerki|pilule za kontracepciju?
{3232}{3270}Pozajmljujem, Ok.
{3271}{3362}Nikada nije primetila da joj|zamenjujem sa aspirinom za bebe..
{3363}{3455}- Å ta?|- Aspirin za bebe. Izgleda isti.
{3457}{3525}U svakom slucaju,|sada je trudna i napušta školu.
{3527}{3588}I dodjavola kako sada da nadjem|novu cimerku do kraja semestra?
{3725}{3781}O moj Bože!
{3783}{3829}Sledeci slušalac.
{5279}{5331}"Nem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,497
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,177
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥Ã
Subtitles for urban legend
urban, legend, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 73, 4, 85, 9, 26, internal, notimportant,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,724 --> 00:01:59,192 X1:119 X2:581 Y1:380 Y2:441
You're listening
to "Under the Covers" with Sasha...
2
00:01:59,260 --> 00:02:02,923 X1:194 X2:504 Y1:380 Y2:447
on WZAB the voice
of Pendleton University.
3
00:02:02,997 --> 00:02:05,557 X1:192 X2:510 Y1:380 Y2:441
- We're still talking to--
- Jane.
4
00:02:05,633 --> 00:02:07,760 X1:250 X2:449 Y1:414 Y2:447
Sophomore. Hi.
5
00:02:07,835 --> 00:02:10,099 X1:114 X2:587 Y1:378 Y2:447
So, you've been stealing
your roommate's birth control pills?
6
00:02:10,171 --> 00:02:11,763 X1:237 X2:463 Y1:414 Y2:447
Borrowing okay?
7
00:0
Subtitles for urban legend
14, urban, legend, final, cut, 2, pack, g, pal2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:15,505
This Movie Was Made by
Echelon. www.grdivx.cjb.net
2
00:00:15,876 --> 00:00:30,185
For more information e-mail us:
gr_divx@hotmail.com
3
00:01:04,516 --> 00:01:09,510
?? ??????? ??? ?????? 2
4
00:01:37,956 --> 00:01:39,469
??????? ?? ?????????;
5
00:01:39,836 --> 00:01:41,110
?? ?? '?????.
6
00:01:41,236 --> 00:01:43,909
????? ??????, ?? ?????????? ?????? ??? ??????.
7
00:01:44,316 --> 00:01:47,672
????? ?????? ?? ??????
??? ????? ??? ??????????.
8
00:01:54,556 --> 00:01:56,945
'???? ?????????, ????, ?' ??????? ???????.
9
00:02:03,716 --> 00:02:05,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2909}{3051}WZAB de Sasha ile müstehcen saatler,|Pendenton Ãniversitesi'nin sesi.
{3057}{3151}- Canlý yayýndaki konuðumuz... ?|- Jane. Ãniversitede ikinci sýnýftan.
{3157}{3264}Oda arkadaþýnýn doðum kontrol|haplarýný mý çaldýn?
{3269}{3380}Daha önce hiç fark etmemiþti. Hep|bebek aspirini ile deðiþtirirdim.
{3385}{3500}Görüntüleri aynýdýr. Ãimdi hamile|kaldý ve okuldan gitmesi gerekiyor.
{3505}{3599}Ben þimdi nasýl yeni bir oda|arkadaþý bulacaðým?
{3721}{3774}Oh, Tanrým!
{3798}{3861}Sýradaki dinleyici.
{5277}{5324}BENZÃN TANKI BOÃ
{5409}{5454}Lütfen yetiþsin.
{5460}{5528}BENZÃNCÃ
{6547}{6662}- Benz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,990 --> 00:01:00,490
LEYENDA URBANA
2
00:01:56,720 --> 00:01:59,190
Están escuchando
"Bajo las sábanas" con Sasha...
3
00:01:59,260 --> 00:02:02,920
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:02:02,990 --> 00:02:05,550
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:05,630 --> 00:02:07,760
Segundo año. Hola.
6
00:02:07,830 --> 00:02:10,090
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:10,170 --> 00:02:11,760
Los tomo prestados.
8
00:02:11,830 --> 00:02:15,600
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:15,670 -
Subtitles for urban legend
1461, urban, legend, 2, rip, by, belgianwerewolves, teste, par, www, max, divx, fr, tc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,960 --> 00:01:39,080
¿Te da miedo volar?
2
00:01:40,000 --> 00:01:44,200
No te apures. Es muy seguro.
Excepto en la pelÃcula esa.
3
00:01:44,400 --> 00:01:48,520
En la que sacaron una criatura
en el ala del avión.
4
00:01:54,680 --> 00:01:56,760
Dicen que realmente sucedió.
5
00:02:03,800 --> 00:02:06,520
Los aviones se estrellan todo
el tiempo.
6
00:02:06,720 --> 00:02:08,880
Pero lo ocultan, sobornan
a los testigos.
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,480
¿Dónde demonios están
las aeromozas?
8
00:02:11,760 --> 00:02:14,800
Todo se basa en la aerodinámica
de la hidromet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,724 --> 00:02:02,679
Du lytter til "Sashas sengekant"
på WZAB Pendleton University.
2
00:02:02,897 --> 00:02:06,848
- Og hvem har vi igennem?
- Jane. Førsteårsstuderende.
3
00:02:07,069 --> 00:02:11,530
- Du stjæler din venindes p-piller.
- Jeg låner bare.
4
00:02:11,740 --> 00:02:16,367
Men hun opdager det ikke, for
jeg lægger børnealbyler i stedet.
5
00:02:16,579 --> 00:02:21,407
De ligner hinanden. Nu er hun
gravid og stopper sine studier.
6
00:02:21,584 --> 00:02:25,534
Hvordan finder jeg
nu en ny at dele værelse med?
7
00:02:30,594 --> 00:02:32,836
Hold da op!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1445}{1560}MITOS URBANOS
{2905}{3048}Estão a ouvir "Na cama com Sasha",|na WZAB, Universidade de Pendleton.
{3053}{3148}- Ainda estamos a falar com ...|- Jane. Segundo ano.
{3153}{3260}Roubaste as pÃlulas|Ã tua colega de quarto?
{3265}{3376}Ela nunca deu por ela. SubstituÃ-as|sempre por aspirina para bebés.
{3381}{3497}São idênticas. Agora ela|engravidou e tem de sair da escola.
{3501}{3596}Como é que vou encontrar|uma nova colega de quarto?
{3717}{3771}Oh, meu Deus!
{3794}{3857}Próximo ouvinte.
{5273}{5321}RESERVA
{5405}{5450}Tens de aguentar até às bombas.
{5456}{5524}GASÃLEO
{6543}{6659}- Ficou sem gasolina?|- Fiquei. Pode
Subtitles for urban legend
urban, legend, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2902}{3046}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3053}{3147}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3154}{3262}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{3268}{3380}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{3386}{3500}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã ºcoala.
{3505}{3588}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{3711}{3766}Oh, Doamne!
{3790}{3853}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{5409}{5455}Te rog fã-l.
{6536}{6654}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinul te rog.
{6856}{6903}Spec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,348 --> 00:02:02,059
Dit is "Onder de dekens" met Sasha
op WZAB, Pendleton University.
2
00:02:02,268 --> 00:02:06,056
- Ik praat nog steeds met...
- Jane. Tweedejaars.
3
00:02:06,268 --> 00:02:10,546
Dus je hebt de pil
van je kamergenote gestolen ?
4
00:02:10,748 --> 00:02:15,185
Ze merkte niks. Ik heb ze
vervangen door aspirientjes.
5
00:02:15,388 --> 00:02:20,018
Die zien er net zo uit. Nu is ze
zwanger en moet ze van school.
6
00:02:20,188 --> 00:02:23,976
Hoe kom ik nou aan
een nieuw kamergenootje ?
7
00:02:31,908 --> 00:02:34,422
Volgende beller.
8
00:03:31,068 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}Urban.Legend.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT
{130}{240}Napisy DVDRip, poprawki i synchro|R-iel
{1310}{1460}ULICE STRACHU
{2805}{2945}S?uchacie "Pod ko?dr? z Sash?".|Rozg?o?nia Uniwersytetu Pendleton.
{2949}{3041}- Rozmawiamy z?|- Jane. Z drugiego roku.
{3045}{3161}Krad?a? swojej wsp??lokatorce|pigu?ki antykoncepcyjne?
{3165}{3257}Nic nie zauwa?y?a. Na ich miejsce|podk?ada?am aspiryn? dla dzieci.
{3261}{3377}Wygl?da indentycznie. Ale zasz?a|w ci??? i wyrzucili j? ze szko?y.
{3381}{3499}Gdzie pod koniec roku znajd?|now? wsp??lokatork??
{3596}{3660}Bo?e drogi!
{3692}{3764}Nast?pny telefon.
{5155}{5223}REZERWA PALlWA
{5299}{534
Subtitles for urban legend
14, urban, legend, final, cut, 2, pack, g, pal2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:15,505
This Movie Was Made by
Echelon. www.grdivx.cjb.net
2
00:00:15,876 --> 00:00:30,185
For more information e-mail us:
gr_divx@hotmail.com
3
00:01:04,516 --> 00:01:09,510
?? ??????? ??? ?????? 2
4
00:01:37,956 --> 00:01:39,469
??????? ?? ?????????;
5
00:01:39,836 --> 00:01:41,110
?? ?? '?????.
6
00:01:41,236 --> 00:01:43,909
????? ??????, ?? ?????????? ?????? ??? ??????.
7
00:01:44,316 --> 00:01:47,672
????? ?????? ?? ??????
??? ????? ??? ??????????.
8
00:01:54,556 --> 00:01:56,945
'???? ?????????, ????, ?' ??????? ???????.
9
00:02:03,716 --> 00:02:05,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,497
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,177
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:01:56,348 --> 00:02:02,059
??????? ??? ???????
Subtitles for urban legend
urban, legend, 2, rip, by, belgianwerewolves, teste, par, www, max, divx, fr, tc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,960 --> 00:01:39,080
¿Te da miedo volar?
2
00:01:40,000 --> 00:01:44,200
No te apures. Es muy seguro.
Excepto en la pelÃcula esa.
3
00:01:44,400 --> 00:01:48,520
En la que sacaron una criatura
en el ala del avión.
4
00:01:54,680 --> 00:01:56,760
Dicen que realmente sucedió.
5
00:02:03,800 --> 00:02:06,520
Los aviones se estrellan todo
el tiempo.
6
00:02:06,720 --> 00:02:08,880
Pero lo ocultan, sobornan
a los testigos.
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,480
¿Dónde demonios están
las aeromozas?
8
00:02:11,760 --> 00:02:14,800
Todo se basa en la aerodinámica
de la hidromet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,497
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,177
presents
3
00:01:56,348 --> 00:02:02,059
Tady "Pod duchnou se Sa?ou",
po?ad Pendletonsk? univerzity.
4
00:02:02,268 --> 00:02:06,056
- Na dr?t? ted' m?me .. ?
- Janu z druh?ku.
5
00:02:06,268 --> 00:02:10,546
Tak?e ty sv? spolubydl?c?
krade? antikoncepci?
6
00:02:10,748 --> 00:02:15,185
Zat?m si toho nev?imla. Pilulky
v?dycky vym?n?m za d?tskej aspirin.
7
00:02:15,388 --> 00:02:20,018
Vypadaj stejn?. Jen?e ona je
ted' v tom a mus? odej?t ze ?koly.
8
00:02:20,188 --> 00:02:23,976
Kde nahonem spla??m novou
spolubydl?c?, k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1608}{1662}ULICE STRACHU OSTATNI SEANS
{2436}{2479}Boisz si? Iata??
{2484}{2520}Nie powinna?.
{2520}{2590}To bezpieczne. Nie tak jak w tamtym filmie.
{2604}{2687}Tym, w kt?rym jaki? potw?r|siedzi na skrzydle samolotu.
{2856}{2924}Film oparto pono? na prawdziwej historii.
{3084}{3140}Samoloty bez przerwy spadaj?.
{3156}{3216}Linie Iotnicze tuszuj? to,|przekupuj? ?wiadk?w.
{3216}{3274}Gdzie s? stewardessy, do Iicha?
{3288}{3372}To wszystko ma zwi?zek|z aerodynamik? hydrometeorologii.
{3396}{3468}S?ysza?a? kiedy?|o KIubie Podniebnych Lot?w?
{3564}{3597}Chod?.
{3684}{3720}?Ie si? poczu?.
{3720}{3753}Chod?.
{3960}{4020}Nie wiem, czy powinni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,990 --> 00:01:00,490
LEYENDA URBANA
2
00:01:56,720 --> 00:01:59,190
Están escuchando
"Bajo las sábanas" con Sasha...
3
00:01:59,260 --> 00:02:02,920
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:02:02,990 --> 00:02:05,550
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:05,630 --> 00:02:07,760
Segundo año. Hola.
6
00:02:07,830 --> 00:02:10,090
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:10,170 --> 00:02:11,760
Los tomo prestados.
8
00:02:11,830 --> 00:02:15,600
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:15,670 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,497
rG (elegals@atlas.cz)
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,177
presents
3
00:01:56,348 --> 00:02:02,059
Tady "Pod duchnou se Sa?ou",
po?ad Pendletonsk? univerzity.
4
00:02:02,268 --> 00:02:06,056
- Na dr?t? ted' m?me .. ?
- Janu z druh?ku.
5
00:02:06,268 --> 00:02:10,546
Tak?e ty sv? spolubydl?c?
krade? antikoncepci?
6
00:02:10,748 --> 00:02:15,185
Zat?m si toho nev?imla. Pilulky
v?dycky vym?n?m za d?tskej aspirin.
7
00:02:15,388 --> 00:02:20,018
Vypadaj stejn?. Jen?e ona je
ted' v tom a mus? odej?t ze ?koly.
8
00:02:20,188 --> 00:02:23,976
Kde nahonem spla??m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1445}{1560}MITOS URBANOS
{2905}{3048}Estão a ouvir "Na cama com Sasha",|na WZAB, Universidade de Pendleton.
{3053}{3148}- Ainda estamos a falar com ...|- Jane. Segundo ano.
{3153}{3260}Roubaste as pÃlulas|Ã tua colega de quarto?
{3265}{3376}Ela nunca deu por ela. SubstituÃ-as|sempre por aspirina para bebés.
{3381}{3497}São idênticas. Agora ela|engravidou e tem de sair da escola.
{3501}{3596}Como é que vou encontrar|uma nova colega de quarto?
{3717}{3771}Oh, meu Deus!
{3794}{3857}Próximo ouvinte.
{5273}{5321}RESERVA
{5405}{5450}Tens de aguentar até às bombas.
{5456}{5524}GASÃLEO
{6543}{6659}- Ficou sem gasolina?|- Fiquei. Pode
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:01:02,580
LEYENDA URBANA
2
00:01:56,500 --> 00:01:58,900
Están escuchando
'Bajo las sábanas' con Sasha...
3
00:01:58,940 --> 00:02:02,460
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:02:02,540 --> 00:02:04,980
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:05,060 --> 00:02:07,100
Segundo año. Hola.
6
00:02:07,180 --> 00:02:09,340
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:09,420 --> 00:02:10,940
Los fomo prestados.
8
00:02:11,020 --> 00:02:14,620
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:14,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,348 --> 00:02:02,059
Dit is "Onder de dekens" met Sasha
op WZAB, Pendleton University.
2
00:02:02,268 --> 00:02:06,056
- Ik praat nog steeds met...
- Jane. Tweedejaars.
3
00:02:06,268 --> 00:02:10,546
Dus je hebt de pil
van je kamergenote gestolen ?
4
00:02:10,748 --> 00:02:15,185
Ze merkte niks. Ik heb ze
vervangen door aspirientjes.
5
00:02:15,388 --> 00:02:20,018
Die zien er net zo uit. Nu is ze
zwanger en moet ze van school.
6
00:02:20,188 --> 00:02:23,976
Hoe kom ik nou aan
een nieuw kamergenootje ?
7
00:02:31,908 --> 00:02:34,422
Volgende beller.
8
00:03:31,068 -->
Subtitles for urban legend
1447, urban, legend, rip, by, belgianwerewolves, 70, 4, x, 30, dvd, bivx, fr, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:01:02,580
LEYENDA URBANA
2
00:01:56,500 --> 00:01:58,900
Están escuchando
'Bajo las sábanas' con Sasha...
3
00:01:58,940 --> 00:02:02,460
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:02:02,540 --> 00:02:04,980
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:05,060 --> 00:02:07,100
Segundo año. Hola.
6
00:02:07,180 --> 00:02:09,340
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:09,420 --> 00:02:10,940
Los fomo prestados.
8
00:02:11,020 --> 00:02:14,620
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:14,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{69}www.titulky.com
{70}{127}presents
{2907}{3050}Tady "Pod duchnou se Sa?ou",|po?ad Pendletonsk? univerzity.
{3055}{3150}- Na dr?t? ted' m?me .. ?|- Janu z druh?ku.
{3155}{3262}Tak?e ty sv? spolubydl?c?|krade? antikoncepci?
{3267}{3377}Zat?m si toho nev?imla. Pilulky|v?dycky vym?n?m za d?tskej aspirin.
{3382}{3500}Vypadaj stejn?. Jen?e ona je|ted' v tom a mus? odej?t ze ?koly.
{3502}{3597}Kde nahonem spla??m novou|spolubydl?c?, krucin?l?
{3720}{3772}Ach, proboha!
{3797}{3860}Dal?? telefon?t!
{5275}{5322}DOCH?Z? PALIVO
{5407}{5452}Pros?m t?, je?t? kousek!
{5457}{5527}BENZ?N
{6545}{6660}- Do?el v?m benz?n?|- Jo, plnou n?dr?, pros?m.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}Cagatay Gur|cagataygur@hotmail.com
{2909}{3051}WZAB de Sasha ile müstehcen saatler,|Pendenton Ãniversitesi'nin sesi.
{3057}{3151}- Canlý yayýndaki konuðumuz... ?|- Jane. Ãniversitede ikinci sýnýftan.
{3157}{3264}Oda arkadaþýnýn doðum kontrol|haplarýný mý çaldýn?
{3269}{3380}Daha önce hiç fark etmemiþti. Hep|bebek aspirini ile deðiþtirirdim.
{3385}{3500}Görüntüleri aynýdýr. Ãimdi hamile|kaldý ve okuldan gitmesi gerekiyor.
{3505}{3599}Ben þimdi nasýl yeni bir oda|arkadaþý bulacaðým?
{3721}{3774}Oh, Tanrým!
{3798}{3861}Sýradaki dinleyici.
{5277}{5324}BENZÃN TANKI BOÃ
{5409}{5454}Lütfen yetiþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,741 --> 00:00:57,243
LEYENDA URBANA
2
00:01:53,463 --> 00:01:55,963
Están escuchando
'Bajo las sábanas' con Sasha...
3
00:01:56,005 --> 00:01:59,673
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:01:59,757 --> 00:02:02,299
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:02,387 --> 00:02:04,512
Segundo año. Hola.
6
00:02:04,597 --> 00:02:06,847
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:06,932 --> 00:02:08,515
Los tomo prestados.
8
00:02:08,599 --> 00:02:12,351
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:12,438 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,878
www.titulky.com
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,297
presents
3
00:01:56,366 --> 00:02:02,331
Tady "Pod duchnou se Sa?ou",
po?ad Pendletonsk? univerzity.
4
00:02:02,539 --> 00:02:06,502
- Na dr?t? ted' m?me .. ?
- Janu z druh?ku.
5
00:02:06,710 --> 00:02:11,173
Tak?e ty sv? spolubydl?c?
krade? antikoncepci?
6
00:02:11,381 --> 00:02:15,969
Zat?m si toho nev?imla. Pilulky
v?dycky vym?n?m za d?tskej aspirin.
7
00:02:16,178 --> 00:02:21,099
Vypadaj stejn?. Jen?e ona je
ted' v tom a mus? odej?t ze ?koly.
8
00:02:21,183 --> 00:02:25,145
Kde nahonem spla??m novou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1452}LEYENDA URBANA
{2800}{2860}Están escuchando|'Bajo las sábanas' con Sasha...
{2861}{2949}en WZAB, la voz|de la Universidad Pendleton.
{2951}{3012}- TodavÃa estamos hablando con--|- Jane.
{3014}{3065}Segundo año. Hola.
{3067}{3121}¿Le robas los anticonceptivos|a tu compañera?
{3123}{3161}Los fomo prestados.
{3163}{3253}Nunca lo notó, porque siempre|los reemplacé con aspirinas para bebé.
{3255}{3347}- ¿Con qué?|- Aspirinas para bebé. Se ven iguales.
{3348}{3416}El caso es que ahora está embarazada|y tiene que dejar la escuela.
{3418}{3479}¿Cómo voy a conseguir otra compañera|tan tarde en el semestre?
{3616}{3672}¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,497
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,868 --> 00:00:05,177
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:01:56,348 --> 00:02:02,059
??????? ??? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,724 --> 00:02:02,679
Du lytter til "Sashas sengekant"
på WZAB Pendleton University.
2
00:02:02,897 --> 00:02:06,848
- Og hvem har vi igennem?
- Jane. Førsteårsstuderende.
3
00:02:07,069 --> 00:02:11,530
- Du stjæler din venindes p-piller.
- Jeg låner bare.
4
00:02:11,740 --> 00:02:16,367
Men hun opdager det ikke, for
jeg lægger børnealbyler i stedet.
5
00:02:16,579 --> 00:02:21,407
De ligner hinanden. Nu er hun
gravid og stopper sine studier.
6
00:02:21,584 --> 00:02:25,534
Hvordan finder jeg
nu en ny at dele værelse med?
7
00:02:30,594 --> 00:02:32,836
Hold da op!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1563}M E S T N E L E G E N D E
{2905}{3047}Poslušate oddajo 'pod krinko' z Sasho,|na WZAB, Pendleton University.
{3052}{3147}- Å e vedno se pogovarjamo z ...? |- Jane Sophmore.
{3152}{3260}Torej ti cimri kradeš |piule za kontrolo noseènosti?
{3265}{3375}Do zdaj še ni opazila. |Vedno jih zamenjam z otroškim aspirinom.
{3380}{3495}Izgledajo enkao. Kakorkoli, |zdaj je noseèa in mora zapustiti šolo.
{3500}{3595}Kako naj zdaj najdem |novo cimro do oknca semestra?
{3715}{3770}O moj Bog!
{3792}{3855}Naslednji poslušalec.
{5405}{5450}Prosim zdrži.
{6542}{6657}Ste brez goriva?| -Ja, napolnite mi prosim.
{6857}{6905}Spaka.
{8067