Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Up The World
Subtitles for Up The World
keywords: norman, wisdom, up, in, the, world, 1956, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---UP-IN-THE-WORLD---1956-[PALDVDRIP]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
Subtitles for Up The World
keywords: up, in, the, world, 1956, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: 40913-Up_in_the_World_(1956)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
Subtitles for Up The World
keywords: the, 2004, 3, cd, hungarian, hu, 2, voices, carry, 1, wake, up, call, weight, of, world,
original filename: The 4400 - 2004 - 3CD - Hungarian - hu - 540a1049453692289b21736e95c1ef16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,710
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,080
Nem tudjuk biztosan, mi t?rt?nt.
3
00:00:06,140 --> 00:00:09,490
A f?ny elt?nt, ?s a t?bb ezer ember
hirtelen megjelent.
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,830
- Elengedj?k ?ket.
- Elengedj?k ?ket?
5
00:00:11,890 --> 00:00:13,610
Nincs jogunk itt tartani ?ket.
6
00:00:13,640 --> 00:00:14,500
?n ?llapotos?
7
00:00:14,590 --> 00:00:18,870
Nem voltam terhes, miel?tt elvittek.
De ut?na m?r igen.
8
00:00:18,960 --> 00:00:19,880
Mi ez az eg?sz?
9
00:00:19,930 --> 00:00:21,260
Minek t?nik?
Subtitles for Up The World
keywords: the, s02xe0, 1, wake, up, call, dsr, tcm, 2, voices, carry, 3, weight, of, world,
original filename: 4661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,833 --> 00:00:03,066
Wat voorafging in The 4400.
2
00:00:03,121 --> 00:00:04,623
Een komeet
kan niet van koers veranderen.
3
00:00:04,653 --> 00:00:06,532
Deze deed het toch.
- Dan is het geen komeet.
4
00:00:08,199 --> 00:00:09,836
We zijn niet zeker
van wat er gebeurt is.
5
00:00:09,852 --> 00:00:11,752
Er is daarbuiten blijkbaar iets.
6
00:00:11,775 --> 00:00:15,264
Het licht verdween, en opeens
verschenen er duizenden mensen.
7
00:00:15,284 --> 00:00:17,531
Diana Skouris. Tom Baldwin.
8
00:00:17,929 --> 00:00:22,203
Jullie twee onderzoeken wat er gebeurt is
met de ger
Subtitles for Up The World
keywords: the, s02xe0, 3, weight, of, world, dsr, tcm, 5, as, fate, would, have, it, 1, wake, up, call, 2, voices, carry, 8, rebirth,
original filename: 4676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,485
We zijn niet zeker over wat er gebeurt is.
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,613
Het licht verdween, en opeens
verschenen er duizenden mensen.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,198
Tom is de beste agent waar ik
ooit mee heb gewerkt,
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,699
misschien zelfs de beste van deze afdeling
5
00:00:07,799 --> 00:00:08,992
Ik dacht dat ik terug veldwerk mocht doen.
6
00:00:09,092 --> 00:00:10,494
Dat is ook zo, vanaf dit moment.
7
00:00:10,594 --> 00:00:11,829
Het is ongelooflijk druk op het werk
8
00:00:11,929 --> 00:00:12,496
Het werk?
9
00:00:1
Subtitles for Up The World
keywords: 3, 2, the, season, 2x0, 1, wake, up, call, dsrip, tcm, 6, life, interrupted, dsr, weight, of, world, 5, as, fate, would, have, it, loki, voices, carry, repack, 4, suffer, children,
original filename: 32_4400, The - Season 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,540
Previously on the 4400...
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,070
a comet cannot change course.
3
00:00:05,160 --> 00:00:05,720
This one has.
4
00:00:05,790 --> 00:00:07,490
Then it's not a comet.
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,330
We're not sure what's just happened.
6
00:00:10,380 --> 00:00:12,300
There appears to be something out there.
7
00:00:12,370 --> 00:00:12,930
The light is gone,
8
00:00:12,990 --> 00:00:15,670
And thousands of people
have just suddenly appeared.
9
00:00:15,720 --> 00:00:18,330
Diana Skouris. Tom Baldwin.
10
00:00:18,390 --> 00:00
Subtitles for Up The World
keywords: 3, 4, the, 2004, alish, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, wake, up, call, topaz, net, s02e11, lockdown, s02e12, fifth, page, s02e10, hidden, s02e0, suffer, children, s02e05, 6, as, fate, would, have, it, s02e06, s02e07, life, interrupted, weight, of, world, s02e04, voices, carry, s02e03, s02e08, carrier, s02e13, mommys, bosses, s02e09, rebirth,
original filename: 34The 440034 (2004) - Alish - 25fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
4400'ün önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
Kuyrukluyýldýzlar, rota deðiþtiremezler.
3
00:00:04,100 --> 00:00:04,700
Bu deðiþtiriyor.
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
Ãyleyse, kuyrukluyýldýz deðildir.
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,300
Ne olduðundan tam olarak emin deðiliz.
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,200
Orada bir þeyler var gibi.
7
00:00:11,300 --> 00:00:14,600
Iþýk topu yok oldu ve birdenbire
binlerce insan ortaya çýktý.
8
00:00:14,600 --> 00:00:17,300
Diana Skouris, Tom Baldwin.
9
00:00:17,300 --> 00:00:21,700
Subtitles for Up The World
keywords: the, 2004, season, 2, dsr, tcm, loki, crimson, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, mommys, bosses, s02e12, s02e0, voices, carry, repack, s02e02, wake, up, call, s02e01, 9, hidden, s02e09, lockdown, s02e10, 5, as, fate, would, have, it, s02e05, 6, life, interrupted, s02e06, 8, rebirth, s02e08, 3, weight, of, world, s02e03, suffer, children, s02e04, fifth, page, s02e11, 7, carrier, s02e07,
original filename: 4400, The (2004) - Season 2 - DSR - TCM_LOKi_CRiMSON (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,743 --> 00:00:37,079
N?s n?o somos uma amea?a.
N?s somos salva??o.
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,373
O mundo
ter? que lidar conosco.
3
00:00:41,083 --> 00:00:42,668
<i>Anteriormente nos 4400... </i>
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,919
Eles j? prenderam um suspeito
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
do assassinato de Collier.
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
Roy Marsden n?o matou
Jordan Collier.
7
00:00:46,797 --> 00:00:47,756
E voc? nem, Kylie.
8
00:00:47,840 --> 00:00:49,049
Filho de uma puta!
9
00:00:49,132 --> 00:00:50,050
Vai e fale para seu papai
10
00:00:50,133 --> 00
Subtitles for Up The World
keywords: the, 2004, season, 2, topaz, pt, djj, home, sapo, s02e0, 5, suffer, children, s02e05, 9, hidden, s02e09, 1, wake, up, call, s02e01, 3, voices, carry, s02e03, s02e1, lockdown, s02e10, 7, carrier, s02e07, s02e02, mommy's, bosses, s02e12, fifth, page, s02e11, 6, life, interrupted, s02e06, 8, rebirth, s02e08, weight, of, world, s02e04,
original filename: 4400, The (2004) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,899
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
Anteriormente em "The 4400"...
2
00:00:04,867 --> 00:00:06,238
N?o sabemos ao certo o que aconteceu.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,076
A luz desapareceu
4
00:00:07,086 --> 00:00:09,341
e milhares de pessoas
apareceram do nada.
5
00:00:09,387 --> 00:00:11,581
Algumas est?o desaparecidas h? 60 anos.
6
00:00:11,582 --> 00:00:13,891
Nenhuma delas tem qualquer
mem?ria do que lhes aconteceu.
7
00:00:13,895 --> 00:00:14,857
Vi o teu irm?o.
8
00:00:17,075 --> 00:00:19,155
Sabes aquelas vis?es que
a Maia costumava ter.
9
00:00:19,333
Subtitles for Up The World
keywords: the, s02xe0, 3, weight, of, world, dsr, tcm, 5, as, fate, would, have, it, 1, wake, up, call, s02xe1, 2, crimson, voices, carry, 6, life, interrupted, 9, hidden, 7, 4, 8, rebirth,
original filename: 4806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,485
We zijn niet zeker over wat er gebeurt is.
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,613
Het licht verdween, en opeens
verschenen er duizenden mensen.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,198
Tom is de beste agent waar ik
ooit mee heb gewerkt,
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,699
misschien zelfs de beste van deze afdeling
5
00:00:07,799 --> 00:00:08,992
Ik dacht dat ik terug veldwerk mocht doen.
6
00:00:09,092 --> 00:00:10,494
Dat is ook zo, vanaf dit moment.
7
00:00:10,594 --> 00:00:11,829
Het is ongelooflijk druk op het werk
8
00:00:11,929 --> 00:00:12,496
Het werk?
9
00:00:1
Subtitles for Up The World
keywords: the, 2004, season, 2, dsr, tcm, loki, crimson, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, mommys, bosses, s02e12, s02e0, voices, carry, repack, s02e02, wake, up, call, s02e01, 9, hidden, s02e09, lockdown, s02e10, 5, as, fate, would, have, it, s02e05, 6, life, interrupted, s02e06, 8, rebirth, s02e08, 3, weight, of, world, s02e03, suffer, children, s02e04, fifth, page, s02e11, 7, carrier, s02e07,
original filename: 4400, The (2004) - Season 2 - DSR - TCM_LOKi_CRiMSON (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,743 --> 00:00:37,079
N?s n?o somos uma amea?a.
N?s somos salva??o.
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,373
O mundo
ter? que lidar conosco.
3
00:00:41,083 --> 00:00:42,668
<i>Anteriormente nos 4400... </i>
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,919
Eles j? prenderam um suspeito
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
do assassinato de Collier.
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
Roy Marsden n?o matou
Jordan Collier.
7
00:00:46,797 --> 00:00:47,756
E voc? nem, Kylie.
8
00:00:47,840 --> 00:00:49,049
Filho de uma puta!
9
00:00:49,132 --> 00:00:50,050
Vai e fale para seu papai
10
00:00:50,133 --> 00
Subtitles for Up The World
keywords: the, season, 2, ned, topaz, wake, up, call, s02e1, fifth, page, s02e12, s02e0, 6, as, fate, would, have, it, s02e06, lockdown, s02e11, 9, rebirth, s02e09, 3, mommy's, bosses, s02e13, hidden, s02e10, voices, carry, s02e03, 4, weight, of, world, s02e04, 8, carrier, s02e08, 5, suffer, children, s02e05, 7, life, interrupted, s02e07,
original filename: 4400.The.Season.2.Ned.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:03,396
Wat voorafging in The 4400...
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,150
Kometen veranderen niet van koers.
3
00:00:05,324 --> 00:00:07,482
Deze wel.
- Dan is het geen komeet.
4
00:00:08,786 --> 00:00:10,445
We weten niet wat er gebeurd is.
5
00:00:10,621 --> 00:00:12,447
Er is iets daarbuiten.
6
00:00:12,623 --> 00:00:15,826
Het licht is weg en er staan ineens
duizenden mensen.
7
00:00:16,001 --> 00:00:18,040
Diana Skouris. Tom Baldwin.
8
00:00:18,211 --> 00:00:20,120
Jullie zijn een team
9
00:00:20,296 --> 00:00:22,834
dat de terugkomelingen
moet onderzoeke
Subtitles for Up The World
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, spanish, 1x0, 7, surgeon, esp, 5, legacy, escape, from, tomorrow, 1x1, 3, liberator, up, above, world, so, high, 8, deception, interrogation, trap, 9, horse, race, 6, tommorow's, tide, good, seeds, tyrant, 2, gladiators, cure,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 14CD - Spanish - es - 0e28458409d7fe43ecb344b7003c8b1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,353 --> 00:00:04,399
FECHA TERRESTRE: AGOSTO 19, 1980
FECHA DE LA NAVE: AGOSTO 19, 1980
2
00:00:04,483 --> 00:00:05,859
ABANDONAR LA MISI?N
3
00:00:18,123 --> 00:00:22,085
EL PLANETA DE LOS SIMIOS
4
00:00:23,296 --> 00:00:25,465
FECHA TERRESTRE: JUNIO 14, 3085
5
00:01:13,854 --> 00:01:16,898
1x07 "EL CIRUJANO"
Subt?tulos por subXpacio.
6
00:01:53,541 --> 00:01:54,800
?Fuego!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,823
?Duele?
8
00:02:39,327 --> 00:02:42,789
La bala debe de haberse alojado
cerca de un nervio.
9
00:02:42,830 --> 00:02:44,832
?Es grave?
10
00:02:46,669 --> 00:02:
Subtitles for Up The World
keywords: the, 2004, 1, 7, cd, portuguese, br, pb, 2x0, wake, up, call, 2x1, fifth, page, 6, life, interrupted, 1x0, trial, by, fire, suffer, children, 2, voices, carry, carrier, lockdown, 5, as, fate, would, have, it, white, light, 8, rebirth, 9, hidden, 3, weight, of, world, mommy's, bosses, becoming, new, and, improved, carl, morrissey, pilot,
original filename: The 4400 - 2004 - 17CD - Portuguese-BR - pb - ec1a1ae7cd2513a49f3b78f8e4ac2a2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,040
<i>Anteriormente em The 4400...</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,570
Um cometa n?o pode mudar de curso.
3
00:00:04,660 --> 00:00:05,220
Esse pode.
4
00:00:05,290 --> 00:00:06,990
Ent?o, n?o ? um cometa.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,830
<i> N?o temos certeza do que aconteceu,</i>
6
00:00:09,880 --> 00:00:11,800
<i>parece ter alguma coisa l? fora,</i>
7
00:00:11,870 --> 00:00:12,430
<i> a luz acabou</i>
8
00:00:12,490 --> 00:00:15,170
<i>e milh?es de pessoas aparecem do nada.</i>
9
00:00:15,220 --> 00:00:17,830
Diana Skouris.
Tom Baldwin.
10
00:00:17
Subtitles for Up The World
keywords: one, tree, hill, season, 2, ws, medieval, s02e01, the, desperate, kingdom, of, love, s02e21, what, could, have, been, s02e14, quiet, things, that, no, knows, s02e22, 3, tide, back, leavers, s02e16, somewhere, a, clock, is, ticking, s02e19, i'm, wide, awake, it's, morning, s02e10, don't, take, me, for, granted, s02e08, truth, bitter, s02e02, doesn't, make, noise, s02e12, between, order, and, randomness, s02e05, i, will, dare, s02e17, something, can, never, s02e15, unopened, letter, to, world, s02e09, trick, keep, breathing, s02e13, hero, dies, in, this, s02e04, you, can't, always, get, want, s02e03, near, wild, heaven, s02e18, lonesome, road, s02e11, heart, brings, s02e20, lifetime, piling, up, s02e06, we, might, as, well, be, strangers, s02e07, let, reigns, go, loose,
original filename: One.Tree.Hill.Season.2.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,991 --> 00:00:03,720
Wat voorafging:
2
00:00:03,757 --> 00:00:07,392
Ik heb een plek in mijn team:
Studententeam: Wat denk je?
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,658
Als de nieuwe jouw plek inneemt,
is hij je ploeggenoot niet meer.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,397
- Maar je tegenstander.
- Lucas in ??n woordbeschreven:
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,962
Klootzak.
6
00:00:15,259 --> 00:00:17,282
En als hij wint? Wat krijgt hij dan?
7
00:00:17,369 --> 00:00:19,428
- Hij krijgt jou.
- Lucas:
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,827
Ik weet niet wat erger is:
9
00:00:22,127 --> 00:00:24,316
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,990 --> 00:00:56,989
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:03,991 --> 00:01:05,916
Eºti moartã, târfã!
3
00:01:14,900 --> 00:01:16,240
La ce dracu' te uiþi?
4
00:01:32,243 --> 00:01:33,932
La naiba cu tot.
5
00:01:47,059 --> 00:01:49,449
Te voi scãpa de probleme,
frumoaso.
6
00:01:50,387 --> 00:01:52,044
Ãþi voi face o cezarianã.
7
00:01:54,026 --> 00:01:56,498
Nenorocitule!
8
00:01:59,502 --> 00:02:00,902
Mãnâncã-þi legumele!
9
00:02:01,297 --> 00:02:02,610
E aici înãuntru.
10
00:02:03,011 --> 00:02:03,973
HaideÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,139 --> 00:02:52,100
Mac, Mac.
2
00:02:53,351 --> 00:02:55,436
- Mi van?
- Mit csinálsz?
3
00:02:55,478 --> 00:02:58,439
Szerinted?
4
00:02:59,315 --> 00:03:01,901
Hagyjál.
5
00:03:02,026 --> 00:03:03,570
Ki a fene ez?
6
00:03:03,611 --> 00:03:06,281
A kis tesóm, Skinny.
7
00:03:06,322 --> 00:03:08,825
Ezt nézd.
8
00:03:08,908 --> 00:03:11,619
Hogy vagy?
9
00:03:11,661 --> 00:03:13,872
Majd késõbb jövünk.
10
00:03:13,955 --> 00:03:15,456
Mi?
11
00:03:15,540 --> 00:03:18,001
Nem azt mondtam, hogy hagyjál
békén?
12
00:03:18,042 --> 00:03:20,420
M
Subtitles for Up The World
keywords: upinsmoke, 1978, croatian, cheech, chong, up, in,
original filename: UpinSmoke1978-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Ma daj spusti me!
2
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
Draga, ja æu s njim poprièati.
3
00:01:25,035 --> 00:01:26,500
Sine...
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
Tvoja mama i ja bismo htjeli
da se ugledaš na...
5
00:01:29,135 --> 00:01:31,700
...na onog malog Finkelstiena...
6
00:01:31,735 --> 00:01:32,565
On je...
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
On je blistavi momak, iæi æe
u vojnu školu... i...
8
00:01:36,900 --> 00:01:38,765
Bio je u scoutima... i...
9
00:01:38,800 --> 00:01:40,865
- Arnold!
- Hoæeš li zaèepiti?
10
00:01:40,900 --> 00:01:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,600 --> 00:02:19,600
<i>And in accordance with my orders</i>
<i>to remain undetected,</i>
2
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
<i>stayed on bottom additional six hours</i>
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,900
<i>after sonar reported convoy had passed</i>
4
00:02:25,900 --> 00:02:29,200
<i>in order to ensure</i>
<i>not being sighted or detected</i>
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,900
<i>by possible trailing destroyer.</i>
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,500
<i>Ford, James A, Seaman First Class,</i>
7
00:02:35,500 --> 00:02:38,700
<i>badly injured by accident</i>
<i>in forward torpedo room.</i>
Subtitles for Up The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_es(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,399 --> 00:01:01,995
"Para ponerle un alto oportuno
a condiciones en deterioro...
2
00:01:02,070 --> 00:01:04,664
...y para asegurar el bien com?n...
3
00:01:04,740 --> 00:01:08,107
...se declara un estado de emergencia
en estos territorios...
4
00:01:08,176 --> 00:01:10,804
...por decreto de Lord Cutler Beckett...
5
00:01:10,879 --> 00:01:14,007
...el representante
de Su Majestad el Rey.
6
00:01:15,250 --> 00:01:18,151
Por decreto, seg?n la ley marcial...
7
00:01:18,220 --> 00:01:21,678
<i>...los siguientes estatutos
han sido modificados:</i>
8
00:01:21,757 --> 00:01:24,45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Põe-me no chão!
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,000
Querida, eu falo com ele.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Filho...
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
a tua mãe e eu gostarÃamos que
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
pusesses os olhos no filho dos Finkelstien...
9
00:01:31,700 --> 00:01:32,600
Ele é...
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
à um rapaz brilhante, vai para
a escola militar e...
11
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
Se bem te lembras,
ele foi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:19,680
Anything?
2
00:00:19,786 --> 00:00:22,346
No. Shit.
3
00:00:22,455 --> 00:00:24,218
All right We switch
4
00:00:24,324 --> 00:00:26,884
- Oh, God.
- We'll do it all again with new eyes.
5
00:00:26,993 --> 00:00:29,689
- Damn.
- Shit.
6
00:00:29,796 --> 00:00:33,197
We can't spend a nickel
until we know which bills are marked.
7
00:00:33,299 --> 00:00:36,860
I'm gonna check
for dummy serial numbers this time.
8
00:00:36,970 --> 00:00:40,929
- Who's got the Federal Reserve seal?
- Uh, I'll take it.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,271
- Here
- All righ
Subtitles for Up The World
keywords: nypd, blue, s01e1, 2, up, on, a, roof, divx, fcs, bst, english, s01e12,
original filename: 4748f1a247c210f1e95e294d236f670a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,090
NARRATOR:
<i>Previously on</i> NYPD Blue:
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,488
You're on his list, Janice.
3
00:00:06,693 --> 00:00:10,845
Friendly cops. So stop acting like
you still got your cherry.
4
00:00:12,213 --> 00:00:16,764
This journal entry,
that's Marino's own handwriting.
5
00:00:17,413 --> 00:00:21,406
-Janice, Tommy Linardi.
-How you doing?
6
00:00:22,133 --> 00:00:24,203
Yeah, have a seat.
7
00:00:25,333 --> 00:00:28,769
RlCHlE: Do you read the sports
section? You're on the team.
8
00:00:29,533 --> 00:00:31,091
l'll be in touch.
9
00:00
Subtitles for Up The World
keywords: shut, up, and, kiss, me, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Shut Up And Kiss Me - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:04,959
Minä olen aika tavallinen
periamerikkalainen mies,
2
00:02:05,160 --> 00:02:08,755
Minulla on hyvä työ
pörssivälityksessä, En ole tyhmä,
3
00:02:08,960 --> 00:02:12,270
Näytän ihan hyvältä,
Osaan miellyttää muita,
4
00:02:12,480 --> 00:02:16,678
Yksi asia silti mättää, ja
sen voi tiivistää kahteen sanaan:
5
00:02:16,880 --> 00:02:22,034
Vakituinen tyttöystävä,
Mitkään suhteeni eivät toimi,
6
00:02:22,240 --> 00:02:26,028
Haluaisin tavata
kiltin ja huomaavaisen tytön,
7
00:02:26,240 --> 00:02:29,994
Olen kyllästynyt hukkaamaan
ai
Subtitles for Up The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, gr, 4,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_gr(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,339 --> 00:00:45,339
????????? ?? ?????:
Nirvanair... again!
2
00:00:58,340 --> 00:01:01,440
??? ?? ??? ?????????????? ??? ??
???????????? ?????? ?????????
3
00:01:02,510 --> 00:01:04,340
??? ?? ???????????? ??
????? ????
4
00:01:05,320 --> 00:01:08,310
? ??????? ????????? ?? ?????????
???????? ???????.
5
00:01:09,250 --> 00:01:11,220
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,410
??? ??????? ??????????? ???
????? ???????????.
7
00:01:16,390 --> 00:01:18,490
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????
8
00:01:19,360 --> 00:01:21,520
? ??????? ?????
Subtitles for Up The World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13535-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,400
Petreceþi toatã ziua la noi.
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,300
Ãn magazinele Noah's Arcade, toate
jocurile sunt în câte 2 exemplare.
3
00:00:32,200 --> 00:00:37,300
Adicã, douã Zantar,
Bay Wolf, Ninja Commando,
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,700
Snake-azon, Psycho Chopper...
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,700
Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
6
00:00:40,300 --> 00:00:43,500
N-ai mai fost demult
pe la piþeria Shakey's.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,100
Pãi, am fost foarte ocupat.
8
00:00:44,700 --> 00:00:48,300
Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
9
Subtitles for Up The World
keywords: waking, up, in, reno, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6171-Waking_Up_in_Reno_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{500}
{535}{590}= TREZINDU-TE =|= ÃN RENO =
{600}{670}Traducerea ºi adaptarea:|Leo ºi Jordy
{689}{741}Stii, relatiile de prietenie|seamana
{743}{785}ca un aluat de paine.
{787}{845}La inceput e cald si proaspat
{847}{895}si creste incontinuu.
{897}{957}Dar, cu timpul, daca nu il framanti|cu atentie,
{959}{997}aluatul nu va creste.
{999}{1069}Stiu ca viata nu este un cuptor|cu coacere rapida.
{1071}{1124}Dar cu copii|si cu jobul sotului meu
{1127}{1194}e ca si cum am uitat|sa pun drojdie de bere.
{1196}{1242}Sper ca aceasta calatorie|la Reno
{1244}{1294}alaturi de cei mai buni prieteni,|Candy si Roy,
{1297}{1348}sa fie
Subtitles for Up The World
keywords: the, war, at, home, 1x1, en, breaking, up, is, hard, to, do,
original filename: the_war_at_home_1x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,902 --> 00:00:05,530
Hey, Dad, you busy?
2
00:00:05,918 --> 00:00:06,575
No.
3
00:00:07,281 --> 00:00:08,723
Can I ask you something?
4
00:00:08,931 --> 00:00:09,495
No.
5
00:00:11,309 --> 00:00:12,930
I was just gonna ask you about baseball.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,118
Hey, hey, hey, where you running off to?
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,349
Since when are you into baseball, huh?
8
00:00:17,877 --> 00:00:20,077
Wait, wait, you're not auditioning for Damn Yankees, are you?
9
00:00:21,243 --> 00:00:24,260
No, I was just looking at your old baseball card collection
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{42}{107}"As a doctor, there are certain procedures you just have a gift for."
{107}{169}Oh. That feels so good. Right there. Yeah.
{194}{207}Let's have the other foot.
{207}{227}NO!
{263}{331}Umm. It's just that there is|something wrong with my left foot.
{369}{428}You guys would think its really disgusting.
{428}{519}I'm a surgeon. I cut people open. / I'm a doctor.|This has been in people.
{519}{639}Okay. I have a huge bunion.
{725}{780}Sean's coming back in a few weeks.|What am I supposed to do?
{792}{912}Well I think the obvious answer, is to draw Sean's face on it,|and tell him you grew it because you missed him.
{929}{967}Or...it's a simple surgery.
{967}{1040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
2
00:00:39,750 --> 00:00:41,900
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
3
00:00:42,573 --> 00:00:45,760
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
4
00:00:46,196 --> 00:00:47,014
Oh, ja.
5
00:00:49,110 --> 00:00:53,248
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
6
00:00:53,345 --> 00:00:54,487
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
7
00:00:54,989 --> 00:00:58,478
Je bent wat? 14, 15...
- 17 Jaar oud.
8
00:00:59,172 --> 00:01:03,043
Heb je nog meer
Subtitles for Up The World
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, fr, 5,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_fr(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:00,953
<i>Afin de stopper la d?gradation
des conditions pr?sentes...</i>
2
00:01:01,171 --> 00:01:03,202
<i>et dans l'int?r?t commun,</i>
3
00:01:03,973 --> 00:01:07,765
<i>l'?tat d'urgence est d?clar?
dans ces territoires.</i>
4
00:01:07,911 --> 00:01:09,879
<i>Par d?cret de Lord Cutler Beckett.</i>
5
00:01:10,180 --> 00:01:13,872
Repr?sentant de Sa Majest? le Roi.
6
00:01:15,051 --> 00:01:17,944
<i>Par d?cret, en application
de la Loi Martiale,</i>
7
00:01:18,021 --> 00:01:20,882
<i>les pr?rogatives suivantes
sont amand?es:</i>
8
00:01:21,191 --> 00:01:24,52
Subtitles for Up The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, br,
original filename: A_Home_at_the_End_of_the_World_2004_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, meu Deus!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Qual ?, Em, Bobby
n?o se importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Eu me importo.
-Apenas relaxe.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
N?o enche o saco.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Te ligo depois, certo?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Certo.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Entre.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Est? assustado?
-N?o.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Um pouco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
? apenas amor, cara.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
N?o h? nada a temer.
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{250}{350}Subtitrat de Bughy & Piciu
{721}{772}- Bunã?|- Unde eºti?
{777}{826}- Ãn maºinã.|- Nu mã iei ºi pe mine?
{831}{937}Nu, tata.|Cineva de acasã te va aduce la spital.
{943}{1002}Ne întâlnim în faþã.|Sunt pe drum.
{1007}{1047}Trebuie sã pleci în câteva minute.
{1052}{1112}- Lampa nu mai merge.|- Ce?
{1117}{1218}Lampa, nenorocita de lampa de lângã pat.|ªtii ce este o lampã?
{1223}{1271}- Tata, ai încercat întrerupãtorul?|- Ce?
{1277}{1337}La baza lãmpii.|Poate este de la cablu.
{1342}{1437}Like that twirly thing on the cord.|Apasã-l.
{1444
Subtitles for Up The World
keywords: the, wire, 1x1, 2, cleaning, up, ned, thomilla,
original filename: 0abaec15ea45c7c34151ac62fdb6839c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,355 --> 00:00:16,549
Hoe gaat't met 'r?
2
00:00:19,075 --> 00:00:21,145
Steeds weer morfine.
3
00:00:22,115 --> 00:00:25,152
Maar ze is nu geloof ik stabiel.
4
00:00:25,835 --> 00:00:28,349
Ga naar haar toe.
5
00:00:29,715 --> 00:00:33,344
Doe dan eindelijk iets.
6
00:00:33,395 --> 00:00:37,468
Zoek haar op of ga door met deze zaak.
7
00:00:37,515 --> 00:00:39,904
De kolere met deze zaak.
- De kolere?
8
00:00:39,955 --> 00:00:44,267
Hou je nu op met je kruistochtje?
9
00:00:44,315 --> 00:00:47,193
Denk je dat't dat was? Een kruistocht?
10
00:00:47,235 --> 00:00:50,11
Subtitles for Up The World
keywords: id, rather, be, dead, than, live, in, this, world, 2005, 1, cd, hebrew, he, mission, impossible, 3, 2006, eng, axxo, heb, i??i??ioi??io, i??i??i??io, ieini??i??ioi??,
original filename: Id Rather Be Dead Than Live in This World - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 2a8e2976ecd5fb477a4cd28b4bf62639.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,598 --> 00:00:21,628
??????? ?''? D.j-miler
????? ???? ?????? 3
2
00:00:22,785 --> 00:00:29,935
?????? ?????? ???? ??? ??? ??????
www.milerdani.tipo.co.il
3
00:00:30,699 --> 00:00:33,788
.???? ???? ??? ?????
4
00:00:39,237 --> 00:00:41,203
????? ????
5
00:00:44,153 --> 00:00:46,731
,??? ?????
????? ???
6
00:00:47,231 --> 00:00:49,223
.???? ???? ??
7
00:00:49,224 --> 00:00:50,628
...????
8
00:00:50,924 --> 00:00:52,602
????? ??? ?????
9
00:00:54,051 --> 00:00:55,558
???... ?? ??? ????
10
00:00:55,559 --> 00:00:57,542
?? ?? ??? ??... ??
?????? ??
11
00:00:57,5
Subtitles for Up The World
keywords: knocked, up, 2006, r, 5, line, pukka, cd, 1, osloskop, net,
original filename: Knocked.Up.2006.R5.LINE.XViD-PUKKA.CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:38,000
¤ù¦W¡J¡m¦n¥¥Ã{ªù¡n
2
00:01:38,600 --> 00:01:40,999
¶ëÂ}¡A°_¨Ã¤F¡T
3
00:01:40,999 --> 00:01:43,110
®@¡A§Ãªº¶ý§r¡T
4
00:01:43,110 --> 00:01:44,812
ª¨ª¨¡A§Ã°_¨Ã¡T
5
00:01:47,812 --> 00:01:49,155
¦n§a¡A°_¨Ã¤F
6
00:01:54,529 --> 00:01:57,503
½Ã®³¤F§Ãªº°_Â¥q¡H
½Ã®³¤F§Ãªº°_Â¥q¡H
7
00:02:01,919 --> 00:02:04,222
§A¤µ¤Ã±o°e«Ã¤l¤W¾Ã
8
00:02:04,222 --> 00:02:06,045
®@¡AÂ¥i¬O§Ã¤µ¤Ã±oÂ¥h°·¨Â
9
00:02:06,045 --> 00:02:07,100
¤°»ò¡H
10
00:02:07,101 --> 00:02:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:33,790
Give me a couple hours,
2
00:00: