Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Up The Creek
Subtitles for Up The Creek
keywords: jack, of, all, trades, 2000, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 2, up, the, creek, s01e12,
original filename: Jack of All Trades - 2000 - 1CD - Finnish - fi - 8b2e9a685c356ebfe8ed747a8894a2ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 21.03.2007
{223}{286}Majakalle on matkaa|noin 1,5 kilometri?, -
{290}{399}joten laskelmieni mukaan lahti|on kolmisen kilometri? leve?.
{403}{455}Kirjaisitko sen muistiin?
{481}{529}- Jack!|- Mit??
{533}{617}Tulimme tekem??n hypertarkan|kaavakartan saaresta, -
{631}{679}emmek? mit??n vihersalaattia.
{692}{740}Saanko sanoa jotain?
{744}{808}Olet ainoa tuntemani henkil?,|joka tulee rannalle mekossa.
{812}{865}Istuisit rantatuoliin ja rentoutuisit.
{869}{926}Liljanvalkea takamuksesi|saisi v?h?n p?ivetty?.
{930}{1025}Minun hipi?ni ei valitettavasti|p?ivety, vaan k?ristyy.
{1039}{11
Subtitles for Up The Creek
keywords: jack, of, all, trades, s01e1, 2, up, the, creek, v, abomination, s01e12,
original filename: Jack.of.All.Trades.S01E12.Up.the.Creek.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{100}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 16.08.2007
{223}{286}Majakalle on matkaa|noin 1,5 kilometriä, -
{290}{399}joten laskelmieni mukaan lahti|on kolmisen kilometriä leveä.
{403}{455}Kirjaisitko sen muistiin?
{481}{529}- Jack!|- Mitä?
{533}{617}Tulimme tekemään hypertarkan|kaavakartan saaresta, -
{631}{679}emmekä mitään vihersalaattia.
{692}{740}Saanko sanoa jotain?
{744}{808}Olet ainoa tuntemani henkilö,|joka tulee rannalle mekossa.
{812}{865}Istuisit rantatuoliin ja rentoutuisit.
{869}{926}Liljanvalkea takamuksesi|saisi vähän päivettyä.
{930}{1025}Minun hipiäni ei valitettavasti|päivety, vaan kÃ
Subtitles for Up The Creek
keywords: step, up, 2006, ntsc, dvdr, scream, english, 2, 3, 97, fps, no, music,
original filename: 80704.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,337 --> 00:00:37,929
Fight!
2
00:00:44,546 --> 00:00:48,175
This is definitely the wickedest thing
I ever hear in my life!
3
00:00:56,724 --> 00:00:58,783
Can't nobody do it like I do it
4
00:01:01,029 --> 00:01:05,090
Break it down, put your back into it
Y'all ain't ready for the shit I'm doin'
5
00:01:05,166 --> 00:01:07,532
- Get up, get up
- How'd you change the sound
6
00:01:07,602 --> 00:01:09,627
Took the other one I had,
swapped it out
7
00:01:11,739 --> 00:01:14,139
You know the song
Do it with the background
8
00:01:14,209 --> 00:01:16,473
Show off that body you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
Subtitles for Up The Creek
keywords: la, gran, vida, living, it, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: d41cf5446215ede604147037fa09ef6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,294 --> 00:00:33,671
<i>Liniºte pe platou!
ªi... filmãm!</i>
2
00:00:33,838 --> 00:00:35,297
<i>Interviul cu Cody Maverick,
prima dublã.</i>
3
00:00:35,631 --> 00:00:37,091
<i>De ce-aþi venit
sã-mi luaþi mie un interviu?</i>
4
00:00:37,299 --> 00:00:39,509
<i>Pentru cã asta facem.
Suntem specialiºti în documentare.</i>
5
00:00:40,093 --> 00:00:42,554
<i>Pot sã aflu ºi eu niºte întrebãri
înainte de a începe, ca sã...</i>
6
00:00:42,589 --> 00:00:44,472
<i>Nu, doar... ºtii tu.
Sunt uºoare.</i>
7
00:00:44,722 --> 00:00:46,808
- Bine.
- Poþi sã stai pe cuti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{444}{495}HOLLYWOOD CLASSIC|przedstawia
{704}{749}Milcz i poca³uj mnie
{3013}{3110}Jestem normalnym amerykañskim mê¿czyzn¹|wylewajacym codziennie krew.
{3119}{3169}Mam dobr¹ pracê w maklerskiej firmie...
{3176}{3231}Nie jestem g³upi mam wygl¹d,|ale niewypada siê chwaliæ.
{3239}{3312}Umiem sie bawiæ, a jesli nie|to przynajmniej siê uczê. Ale...
{3317}{3435}...jedna rzecz stale nie wychodzi. Da siê|streÅciæ w dwóch s³owach. Sta³a dziewczyna.
{3473}{3522}¯adny mój sta³y zwi¹zek nie przetrwa³.
{3536}{3603}Chcia³bym poznaæ dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{691}{734}Fous le camp !
{3465}{3526}J'ai l'honneur de vous présenter
{3531}{3607}celui qui, par sa générosité,|a fait exister ce centre.
{3612}{3674}Mesdames, messieurs, Jack Gardner.
{3900}{3958}Quelle émotion|de participer à ce projet
{3963}{4020}dédié au plaisir...
{4059}{4105}et à l'éducation des enfants,
{4143}{4201}où leur créativité pourra s'exprimer
{4206}{4297}dans une atmosphère|de joie et d'espoir.
{4324}{4373}Un lieu idéal pour...
{4500}{4566}Un lieu idéal|pour voir grandir un enfant.
{4660}{4684}Merci.
{5360}{5394}Allô, maman ?
{5399}{5438}C'est Valérie.
{5452}{5486}Ãa va ?
{5505}{5552}Et
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{615}{655}(CROWD CHEERING)
{763}{821}- Come on, come on, come on.|- All right, here we go.
{1143}{1185}MAN: Take a seat, buddy!
{1232}{1283}Come on. It was a good play.
{1389}{1418}Are you gonna be like this all day?
{1420}{1447}I don't know. Is it gonna be like this all day?
{1449}{1479}- I don't know.|- IÂs up to you.
{1481}{1507}- I have no room to sit.|- I got no room to sit.
{1509}{1535}I'm sitting next to a guy who's sitting
{1537}{1571}like he's at home on the toilet|with his legs spread.
{1573}{1610}Please don't crowd people.|Relax, please. Look at me.
{1612}{1644}- I am relaxed.|- Look how I'm sitting.
{1646}{1698}
Subtitles for Up The Creek
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, english, en, 5, fxm,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - English - en - 979ba267f6d40ba37aae3bdd1f57fba2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,607 --> 00:01:04,835
You're dead, bitch!
2
00:01:14,585 --> 00:01:16,382
What the hell you lookin' at?
3
00:01:31,335 --> 00:01:33,235
Fuckin' hell.
4
00:01:46,650 --> 00:01:48,584
looks like you are
shit outta luck, beautiful.
5
00:01:49,920 --> 00:01:51,683
Now I'm gonna give you
your C-section.
6
00:01:53,357 --> 00:01:54,585
You son of a bi...
7
00:01:59,263 --> 00:02:00,730
Eat your vegetables.
8
00:02:00,764 --> 00:02:01,753
She's in here!
9
00:02:02,433 --> 00:02:03,866
Come on!
10
00:02:05,102 --> 00:02:06,467
Where is she?
11
00:02:09,607 --> 00:02:10,
Subtitles for Up The Creek
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, english, en, su,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - English - en - e6737be32afd103d8d875e08f2d18018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,287
It's what we do, we're a reality film crew
2
00:00:35,288 --> 00:00:37,674
Should I know some of the questions
before we start?
3
00:00:38,195 --> 00:00:38,687
Just so I don't...
4
00:00:38,688 --> 00:00:39,649
No, uhh...they're, they're easy
5
00:00:39,650 --> 00:00:40,610
Okay
6
00:00:40,611 --> 00:00:41,572
Could you stand on that box right
there please?
7
00:00:41,573 --> 00:00:42,533
Oh, yeah
8
00:00:46,393 --> 00:00:48,669
Whoa...Whoa,
what is that, what is that sound thing?
9
00:00:48,670 --> 00:00:49,631
It's a microphone
10
00:00:49
Subtitles for Up The Creek
keywords: the, break, up, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Break-Up - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 915645ddac61ee0b7344149c414d7198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:45,821 --> 00:00:47,614
Sedi dole, ortak!
3
00:00:49,533 --> 00:00:51,493
Hajde, ovo je dobra igra!
4
00:00:55,371 --> 00:00:59,208
Ovako cemo ceo dan?
- Pa da, bice ovako ceo dan.
5
00:01:00,167 --> 00:01:03,087
Sedim pored tipa koji kao
da sedi kuci na wc solji!
6
00:01:04,046 --> 00:01:06,798
Pogledaj me! Ovde pise Cubs!
- Sto onda tako sedis?
7
00:01:06,882 --> 00:01:09,760
Sta mislis? - Nisi ni trebao
da me budis za ovakvo sranje!
8
00:01:09,871 --> 00:01:12,680
Bolje se opusti. - Znojim se
ovde kao kurva iz Tihuane.
9
00:01:23,147
Subtitles for Up The Creek
keywords: horudo, appu, daun, 2005, 1, cd, english, en, hold, up, down, axine,
original filename: Horudo appu daun - 2005 - 1CD - English - en - e585629dbb9f8353e7e984ff84468bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,529 --> 00:05:31,497
Ok, ok, I'll open immediately
2
00:07:05,691 --> 00:07:07,682
Subway, subway
3
00:07:34,387 --> 00:07:38,619
Damn, our outfit is too obvious
4
00:07:39,192 --> 00:07:41,752
what should we do? what should we do?
5
00:07:41,752 --> 00:07:43,658
at least, they haven't seen our faces
6
00:07:43,658 --> 00:07:46,866
put our stuff in the locker now, come back for them later
7
00:07:46,866 --> 00:07:47,696
ok
8
00:07:58,277 --> 00:07:59,301
Hurry up
9
00:08:01,514 --> 00:08:04,506
Hurry, what are you doing
10
00:08:04,984 --> 00:08:06,611
Money, 300 Yen
Subtitles for Up The Creek
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, polish, pl, dvd, screener,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Polish - pl - e74ecec4a06049a4054cc6e8f597ccdd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID} 628x252 29.97fps 738.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{491}{602}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{606}{717}.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.|.:: Napisy24. pl::.
{721}{866}T?umaczenie: nedia & Highlander|Korekta: Chudy & omickal
{880}{996}Synrcho: PL4Y3R
{1000}{1166}Prosimy o nie przerzucanie tych napis?w|na stron? www. napisy. info.
{2410}{2501}Ju? nie ?yjesz, suko!
{2736}{2839}Na co si?, do diab?a, gapisz?
{3240}{3321}Ja pierdol?...
{3696}{3786}{y:i}Wygl?da na to, ?e nie masz szcz??cia, pi?kna.
{3790}{3890}Teraz zrobi? ci cesarskie ci?cie.
{3894}{3975}Ty skurwysy...
{4074}{4118}Jedz warzywa
Subtitles for Up The Creek
keywords: that, 7, s, show, s02e2, 4, red, fired, up, ffndvd, s02e24,
original filename: 62c92f87402e8ec6886c2ba11d9385ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,748 --> 00:00:08,481
How many licks does it take to get to
the Tootsie Roll center of a Tootsie Pop?
2
00:00:10,255 --> 00:00:13,486
One...
3
00:00:13,558 --> 00:00:16,288
Two!
4
00:00:16,361 --> 00:00:19,159
Ah, screw it.
5
00:00:19,230 --> 00:00:23,894
Ow. My tooth.
Why did I bite?
6
00:00:23,968 --> 00:00:25,902
Eric...
7
00:00:25,970 --> 00:00:29,428
if you don't wanna wear your ass
for a hat, you'll get up here pronto!
8
00:00:30,975 --> 00:00:34,570
You better go. You know how
that ass-hat screws up your hair.
9
00:00:36,948 --> 00:00:40,975
Poor Forman, huh?
W
Subtitles for Up The Creek
keywords: hanging, up, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28224-Hanging_Up_(2000)-29_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{355}Subtitrat de Bughy & Piciu
{901}{965}-Buna?|-Unde esti?
{971}{1032}-In masina.|-Nu ma iei si pe mine?
{1039}{1171}Nu, tata.| Cineva de acasa te va aduce la spital.
{1179}{1252}Ne intalnim in fata.|Sunt pe drum.
{1259}{1309}Trebuie sa pleci in cateva minute.
{1315}{1390}-Lampa nu mai merge .|-Ce?
{1396}{1522}Lampa, nenorocita de lampa de langa pat.| Stii ce este o lampa?
{1529}{1589}-Tata, ai incercat intrerupatorul?| -Ce?
{1596}{1671}La baza lampii.|Poate este de la cablu.
{1678}{1796}Like that twirly thing on the cord. |Apasa-l.
{1805}{1878}Am inteles! Am inteles, copile.
{2021}{2058}Alo. Cine este?
{2065}{2119}Tata, sunt Eve.
Subtitles for Up The Creek
keywords: 1748, pump, up, the, volume, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17480-Pump_Up_the_Volume_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,753 --> 00:00:22,187
You ever get the feeling
that everything in America...
2
00:00:22,255 --> 00:00:24,689
is completely fucked up?
3
00:00:24,758 --> 00:00:26,191
You know that feeling?
4
00:00:26,259 --> 00:00:29,023
The whole country is one inch
away from saying...
5
00:00:29,095 --> 00:00:31,188
"That's it! Forget it!"
6
00:00:31,264 --> 00:00:34,199
Think about it.
Everything's polluted--
7
00:00:34,267 --> 00:00:37,862
the environment, the government,
the schools-- you name it.
8
00:00:37,971 --> 00:00:39,404
Speaking of schools...
9
00:00:39,472 --> 00:00:41,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,913 --> 00:00:17,144
<i>Tú eres mi</i>
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,275
<i>Modelo fotográfica</i>
3
00:00:24,457 --> 00:00:27,392
<i>Tú eres mi modelo fotográfica</i>
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,591
<i>Tú eres mi modelo fotográfica</i>
5
00:00:36,936 --> 00:00:38,403
<i>Modelo fotográfica</i>
6
00:01:27,520 --> 00:01:29,488
OSU: ORGANIZACIÃN DE SERVICIOS UNIDOS
7
00:01:29,589 --> 00:01:31,557
VENGAN POR ELLOS - NO LOS DEFRAUDEN
8
00:01:41,468 --> 00:01:43,902
- Vaya paseo.
- Creà que no llegarÃamos.
9
00:01:44,003 --> 00:01:46,267
Adiós.
10
00:01:46,372 -->
Subtitles for Up The Creek
keywords: family, guy, 60, 6, prick, up, your, ears, pdtv, lol,
original filename: 63174.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,728 --> 00:00:03,771
<i>Parece que hoy
todo lo que ves...</i>
2
00:00:03,952 --> 00:00:07,189
<i>...es violencia en el cine
y sexo en la tele.</i>
3
00:00:07,378 --> 00:00:11,030
<i>¿Dónde quedaron
los buenos valores...</i>
4
00:00:11,187 --> 00:00:13,720
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,185 --> 00:00:16,627
<i>Por suerte hay un
padre de familia...</i>
6
00:00:17,543 --> 00:00:20,640
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:20,805 --> 00:00:22,370
<i>Todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,511 --> 00:00:23,851
<i>ReÃr y llorar.</i>
Subtitles for Up The Creek
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, pukka,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Polish - pl - 8ed2a3278e62830e683abf2b26d3eb6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{840}{882}Jeste?my ekip? filmow?
{882}{942}Czy powinienem zada? kilka pyta? zanim zaczniemy ?
{955}{967}W?a?nie nie zrobi?em tego..
{967}{991}Nie, uhh...oni sa ?atwi
{991}{1015}Okej
{1015}{1039}Czy m?g?by? stan?? na tym pude?ku po prawej stronie ?
{1039}{1063}O tak
{1160}{1216}Ej...co to jest, Co to za rzecz?
{1217}{1241}To jest mikrofon
{1241}{1265}Co jest ? Jestem kody.
{1265}{1289}I masz teraz 14.. 15 lat ?
{1321}{1345}ech siedemnasty rok ?ycia
{1384}{1422}Czy masz jakie? umiej?tno?ci poza serfingiem ?
{1434}{1502}Takie
Subtitles for Up The Creek
keywords: knocked, up, 2007, unrated, axxo, sharethefiles, com,
original filename: Knocked.Up.(2007).UNRATED.DVDRip.DivX5-aXXo.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 580x306 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{150}{300}Synchro oraz korekta do wersji:|Knocked.Up[2007][Unrated.Edition]DvDrip[Eng]-aXXo|by Marshall
{778}{856}WPADKA
{1104}{1138}Podpal swoje jajka.
{1140}{1210}Pieprzê to!
{1212}{1260}Za gor¹co dla Jonah!
{1262}{1320}Mam pieprzon¹ wodê|w ustach!
{1966}{2018}Muszê wysi¹Åæ. Szybko.
{2441}{2500}Sadie, pobudka.
{2505}{2580}- Rany julek!|- Tatusiu, obudŸ siê!
{2658}{2693}Ju¿ nie Åpiê.
{2855}{2936}To moja pere³ka?
{3025}{3082}Odwieziesz dzieci do szko³y.
{3093}{3152}- Jadê na si³owniê.|- Co?
{3164}{3234}Nie odwo³am tego.|Trener
Subtitles for Up The Creek
keywords: keeping, up, with, the, steins, 2006, 1,
original filename: 6339-sub_Keeping-Up-with-the-Steins-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,581 --> 00:00:39,684
<i>Ceremonialul de maturitate implicã
riscuri mari pentru tânãrul luptãtor.</i>
2
00:00:41,057 --> 00:00:44,903
<i>Dacã câºtigã lupta cu prada,
va fi acceptat ca adult.</i>
3
00:00:47,422 --> 00:00:50,932
<i>Dacã eºueazã,
îl va costa viitorul în ierarhia tribului,</i>
4
00:00:52,435 --> 00:00:54,114
<i>ºi posibil chiar viaþa.</i>
5
00:00:56,559 --> 00:00:58,283
Aº vrea sã fie atât de uºor
ºi în tribul meu.
6
00:01:02,023 --> 00:01:05,973
<i>Vedeþi, eu sunt evreu,
ºi ritualul nostru se numeºte bar mitzvah.</i>
7
00:01:08,161 --> 00:01
Subtitles for Up The Creek
keywords: surfs, up, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, surfsup,
original filename: 9004-Surfs.Up.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,289 --> 00:00:31,716
Ãversättning: Snapp
www.undertexter.se
2
00:00:36,932 --> 00:00:41,728
Vi gör verklighetsfilm...
- Borde jag veta frågorna innan eller...
3
00:00:42,420 --> 00:00:46,838
- Nej, det är enkla frågor.
Kan du stå på lådan är du snäll.
4
00:00:49,551 --> 00:00:51,636
- Vad är det där?
5
00:00:51,637 --> 00:00:55,390
- Det är en ljudgrej, en mikrofon.
Hur är läget? Jag är Cody.
6
00:00:55,392 --> 00:00:58,728
Ãr du 14, 15 Ã¥r?
- Jag är 17 år gammal.
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,213
- Vad kan du förutom att surfa?
- Som vad då? Sjunga och da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Släpp ner mig!
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,500
Ãlskling, jag ska prata med honom.
3
00:01:24,500 --> 00:01:29,200
Din mor och jag vill att du
4
00:01:29,200 --> 00:01:33,200
bekantar dig lite närmare
med Finkelstein grabben.
5
00:01:33,300 --> 00:01:37,300
Han är en klyftig kille
och han ska gå på militärskola.
6
00:01:37,300 --> 00:01:40,100
Kommer du ihåg
att han var scout och...
7
00:01:40,100 --> 00:01:45,900
- Arnold, han är ju förståndshandikappad.
- Håll tyst! Vi ska inte ha nåt familjegräl.
8
00:01:45,900 --> 00:01:50,800
Vi har f
Subtitles for Up The Creek
keywords: the, break, up, 2006, 1, cd, czech, cz, dmd, tbup,
original filename: The Break-Up - 2006 - 1CD - Czech - cz - 7b9427451fd68e386577a1dcf5b9fcaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:27,219
Stadion Wrigley,
domov Chicaga Cubs
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,563
- D?lej, d?lej, d?lej.
- Dob?e, tak jedem.
3
00:00:47,580 --> 00:00:49,343
MU?: Sedni si, k?mo!
4
00:00:51,317 --> 00:00:53,444
No tak.
Byl to dobr? m??.
5
00:00:57,857 --> 00:00:59,051
Bude? takov?
cel? den?
6
00:00:59,125 --> 00:01:00,285
Nevim. Bude to
takov? cel? den?
7
00:01:00,360 --> 00:01:01,657
Nevim.
To z?le?? na tob?.
8
00:01:01,728 --> 00:01:02,854
- Nem?m si kam sednout.
- J? si nem?m kam sednout...
9
00:01:02,929 --> 00:01:03,918
...sed?m vedle chlapa,
kter? sed?
Subtitles for Up The Creek
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, hungarian, hu, lenux,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 36f5ee2015bdc6262bc0e6610d9c9b32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,101
<i>Csendet k?rek!
A g?p forog.</i>
2
00:00:29,135 --> 00:00:31,068
<i>Cody Maverick interj?.</i>
3
00:00:31,101 --> 00:00:33,102
<i>Mi?rt interj?voltok meg?</i>
4
00:00:33,136 --> 00:00:35,069
<i>Mert dokfilmesek vagyunk.</i>
5
00:00:35,102 --> 00:00:37,103
Megmondan?d, mit fogtok k?rdezni?
6
00:00:38,104 --> 00:00:40,071
<i>K?nny?ek lesznek, ne f?lj!</i>
7
00:00:40,105 --> 00:00:43,106
<i>- Fel?lln?l a dobozra?
- Persze.</i>
8
00:00:44,107 --> 00:00:47,073
?gy j??
Ez meg mi? Ez micsoda?
9
00:00:47,107 --> 00:00:49,107
- Ez micsoda?
- Az veszi a h
Subtitles for Up The Creek
keywords: cheech, chong, up, in, smoke, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1978, 69, 18, 41,
original filename: Cheech & Chong - Up In Smoke - Est - 23,976fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Pane mind maha, pane mind maha!
2
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Kullake, las ma räägin ise temaga.
3
00:01:25,503 --> 00:01:28,939
Poeg, sinu ema ja mina tahame, et sa
4
00:01:29,007 --> 00:01:31,703
sõbruneks Finkelsteini poisiga.
5
00:01:31,776 --> 00:01:36,770
ta on arukas poiss ja, noh...
ta läheb sõjakooli.
6
00:01:36,848 --> 00:01:39,146
Mäletad, ta oli Kotka Skaut
7
00:01:39,217 --> 00:01:45,454
- Arnold, ta on vaimse arengupeetusega.
- Ole vait! Ãrme korralda peretüli.
8
00:01:45,523 --> 00:01:50,794
Me oleme talunud paganama palju!
Kas
Subtitles for Up The Creek
keywords: lock, up, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lock Up - 1989 - 1CD - Czech - cz - 7ab5bef6a448e24f82b7cb522c1a56aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1357}{1442}KRIMIN?L
{2989}{3025}- Promi?te?|- Jo?
{3030}{3072}Hled?m mechanika.
{3077}{3133}Je tu n?kdo takovej?
{3141}{3210}Mo?n? bych v?m mohl pomoct.|Co pot?ebujete?
{3218}{3319}Pot?ebuju to rychle spravit.|Od n?koho, kdo tomu rozum?.
{3336}{3393}Nejsem moc vyt??enej.|Tak v ?em je probl?m?
{3406}{3458}To pr?v? nev?m.
{3463}{3524}Pod?vejte se pod kapotu.
{3548}{3609}Jo, to bych mo?n? mohl.
{3802}{3854}Odsud to vypad? dob?e.
{3861}{3918}Skv?l? servis.
{3957}{4090}Chce to uklidit, vymalovat...|Bude to dobrej podnik.
{4101}{4179}U? je na ?ase,|abych hr?l superpoh?r.
{4183}{4248}Ti kluci t? rozcupujou.
{4314}{4375}Tentokr?
Subtitles for Up The Creek
keywords: knocked, up, 2006, english, en, hd, dvd, 72, oar, dts, 5, 1, ctrlhd,
original filename: Knocked Up - 2006 - - English - en - 475bec6c443c1fcbd64c57bb28f402fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Light your nuts on fire.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Fuck! Fuck! My hands!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Too hot for Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
I got fucking water
in my mouth!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, my God!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
I got to get off! I got
to get off! Got to get off!
Got to get off!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, wake up!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Oh, my gosh!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Daddy, wake up!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Okay, I'm up.
11
00:01:59,252 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,700
I never really understood...
2
00:00:05,271 --> 00:00:07,000
...the importance of the conductor.
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,939
Between you and me,
what the hell is this guy doing?
4
00:00:11,111 --> 00:00:15,047
Do you really need somebody
waving a stick in your face...
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,378
...to play the violin?
Does that really help you out?
6
00:00:18,885 --> 00:00:21,820
I could see how we need him
at the beginning, okay?
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,489
Tap, tap, tap.
8
00:00:23,790 --> 00:00:26,782
''Start.'' Okay.
I could see how yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:12,570
Oh,no.
2
00:00:12,670 --> 00:00:14,630
Oh,no,Mr. Monk,your
sideburns are fine.
3
00:00:14,730 --> 00:00:16,150
They're even.
They're fine.
4
00:00:16,250 --> 00:00:18,310
No,they're not even.
Now this one's longer.
5
00:00:18,470 --> 00:00:19,960
Mr. Monk,I am
looking right at you,
6
00:00:20,060 --> 00:00:21,150
And they are even.
7
00:00:21,250 --> 00:00:22,660
He did a perfect job.
8
00:00:22,760 --> 00:00:23,940
You're even Steven.
9
00:00:24,040 --> 00:00:26,370
Knew I should've waited
for sebastian to come back.
10
00:00:26,540 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,792 --> 00:00:28,056
WRIGLEY FIELD
STADE DES CUBS DE CHICAGO
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,427
- Allez, allez, allez.
- Ãa y est, c'est parti.
3
00:00:47,580 --> 00:00:49,343
Assieds-toi, l'ami!
4
00:00:51,317 --> 00:00:53,444
Ils ont bien joué, quand même.
5
00:00:57,857 --> 00:00:59,051
Tu vas continuer ainsi?
6
00:00:59,125 --> 00:01:00,285
Ãa dépend de la partie.
7
00:01:00,360 --> 00:01:01,657
- Je sais pas.
- Ãa dépend de toi.
8
00:01:01,728 --> 00:01:02,854
- Je manque de place.
- Oui.
9
00:01:02,929 --> 00:01:03,918
Le type à côté de moi
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,329 --> 00:00:51,028
LA CHICA TERREMOTO
2
00:02:57,160 --> 00:03:04,692
HabÃa una vez,
un maletÃn de cuadros escoceses...
3
00:03:30,560 --> 00:03:32,152
SECRETO MAXIMO
4
00:04:05,795 --> 00:04:07,126
¡Siga ese taxi!
5
00:04:25,248 --> 00:04:28,342
¡Cuando te pido que me esperes...
6
00:04:28,418 --> 00:04:30,784
...espero que estés hasta que regrese!
7
00:04:31,754 --> 00:04:35,190
Me es suficientemente difÃcil
arreglarlo todo.
8
00:04:35,258 --> 00:04:36,987
- SÃ, Eunice.
- Son las 6:15.
9
00:04:37,060 --> 00:04:38,960
De Ilegar en media hora...
10
00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,467 --> 00:00:07,534
<i>( theme music playing )
2
00:00:34,701 --> 00:00:38,834
HELLO, IS THAT
THE WHOLESOME BAKERY?
3
00:00:40,267 --> 00:00:42,834
NOW TELL ME-- AND I SHALL
KNOW IF YOU'RE LYING--
4
00:00:42,834 --> 00:00:47,133
ARE YOUR FRESH CREAM CAKES
REALLY FRESH?
5
00:00:47,133 --> 00:00:49,300
THERE'S NO NEED
TO TAKE THAT ATTITUDE.
6
00:00:49,300 --> 00:00:51,534
THIS IS A SERIOUS
CUSTOMER INQUIRY.
7
00:00:51,534 --> 00:00:54,000
MY NAME IS "BOUQUET,"
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,234
B-U-C-K-E-T.
9
00:00:57,234 --> 00:01:00,968
NO, IT'S NOT BUC
Subtitles for Up The Creek
keywords: waking, up, in, reno, 2002, 1, cd, english, en,
original filename: Waking Up in Reno - 2002 - 1CD - English - en - a71dc1aa316f8b7248d0cba19b881a3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,356
SALUTl DA RENO
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,040
AMlCl Dl... LETTl
3
00:00:28,519 --> 00:00:32,274
l rapporti a volte sono come il pane.
4
00:00:32,399 --> 00:00:36,188
All'iniuio sono caldi e freschi
e la massa si alua sempre,
5
00:00:36,320 --> 00:00:38,959
ma col tempo,
se non si lavora bene l'impasto,
6
00:00:39,079 --> 00:00:40,991
diventano vecchi e stantii.
7
00:00:41,119 --> 00:00:43,554
So che la vita
non ? un forno ventilato,
8
00:00:43,679 --> 00:00:45,557
ma con i figli
e il lavoro di mio marito,
9
00:00:45,679 --> 00:00:48,672
sembra ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{1110} Cállate, Sólo cállate, Cállate
{1098}{1221} Tratamos de tomarlo con calma | Pero estamos perdiendo el control
{1221}{1443} Y tratamos de que funcione | Pero termina siendo peor | Y estoy loca
{1443}{1617} Tratando de ser tu chica | Creo que me estoy volviendo loca
{1617}{1807} Nena, lo nuestro estuvo bien (Ya sabes)| Cenamos y bebimos|Hicimos esas cosas que hacen las parejas enamoradas (Ya sabes)
{1807}{1926} Caminar por la playa y demás cosas (Sabes?) | Cosas que los enamorados dicen y hacen
{1926}{1983} Te amo boba...|Y yo también
{1983}{2111} Te extraño un montón, Y yo cada vez más|Es por eso que flipaba, cuando ibamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:00,050
20.000
2
00:00:30,300 --> 00:00:33,450
Upoznao sam je u New Yorku.
Tamo sam imao mesaru.
3
00:00:33,649 --> 00:00:35,799
Bila je to ljubav
na prvi ples u krilu.
4
00:00:36,250 --> 00:00:39,799
Bivši deèko
joj je bio mafijaš.
5
00:00:39,950 --> 00:00:43,899
Svedoèila je protiv njega.
To nije baš ljubazno podneo.
6
00:00:44,049 --> 00:00:48,200
Zato smo došli u Teksas.
Zbog vazduha.
7
00:00:48,399 --> 00:00:52,200
Znaš, hteli smo
da nastavimo da dišemo.
8
00:00:52,350 --> 00:00:54,500
l tako smo dojurili ovamo.
9
00:00:54,600 --> 00:00:59,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,011 --> 00:00:37,323
-Haloo? Olen autossani.
-Etkö tulekaan hakemaan minua?
2
00:00:37,491 --> 00:00:43,123
En, isä. Joku hoitokodista vie
sinut sairaalaan. Näemme siellä.
3
00:00:43,291 --> 00:00:46,089
Olen jo matkalla sinne.
4
00:00:46,251 --> 00:00:53,089
Lamppuni ei toimi.
Se sänkyni vieressä oleva lamppu.
5
00:00:53,251 --> 00:00:57,005
Kokeilitko painaa katkaisijaa?
6
00:00:57,171 --> 00:01:03,804
Se on siinä lampun johdossa.
Paina sitä peukalollasi.
7
00:01:08,011 --> 00:01:11,970
Haloo? Tässä on Eve.
Sinä soitit minulle.
8
00:01:12,131 --> 00:01:18,479
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,970
????
2
00:00:03,230 --> 00:00:06,190
Betty???
3
00:00:06,380 --> 00:00:08,670
And You Betrayed Me. You're Fired.
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
????
5
00:00:11,300 --> 00:00:14,090
Please Don't Hurt Me. I'm Not Fighting You!
6
00:00:14,250 --> 00:00:14,870
Daniel! Alexis!
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,000
Betty,Can You Please Stay With My Dad?
8
00:00:17,160 --> 00:00:19,890
Betty,I Need You To Do Something For Me.
9
00:00:20,040 --> 00:00:21,680
Take Care Of Daniel.
10
00:00:22,340 --> 00:00:23,120
Mr. Meade? (Monitor Emitting Continuous Tone)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,053 --> 00:00:02,073
The Simpsons 18x13 (JABF07)
- Springfield Up -
2
00:00:02,319 --> 00:00:03,331
Oh, hello.
3
00:00:03,332 --> 00:00:06,254
I'm documentary filmmaker Declan Desmond.
4
00:00:06,255 --> 00:00:08,149
32 years ago I interviewed
5
00:00:08,150 --> 00:00:10,576
a group of Springfield schoolchildren.
6
00:00:14,910 --> 00:00:17,518
These children ran the gamut of society :
7
00:00:17,519 --> 00:00:18,611
rich and poor,
8
00:00:18,833 --> 00:00:19,967
black and white,
9
00:00:20,173 --> 00:00:21,742
"he'll grow into his looks"
10
00:00:21,947 --> 00:00:23
Subtitles for Up The Creek
keywords: knocked, up, 2006, r, 5, line, pukka, cd, 1,
original filename: Knocked.Up.2006.R5.LINE.XViD-PUKKA.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,678 --> 00:00:35,139
NAPUMPANA
2
00:00:44,834 --> 00:00:46,046
Ves gorim!
3
00:00:48,805 --> 00:00:51,160
Prevroèe za Jonaha!
4
00:01:20,594 --> 00:01:22,379
Moram dol, moram dol ...
5
00:01:40,308 --> 00:01:46,023
Sadie, zbudi se!
Ati, zbudi se!
6
00:01:47,359 --> 00:01:48,916
V redu, sem že buden.
7
00:02:01,673 --> 00:02:05,445
Danes pelji ti otroke v šolo.
-Saj bi, a moram trenirati.
8
00:02:05,893 --> 00:02:10,425
Kaj? -Ja, imam sestanek s trenerjem,
ne morem odpovedati, zaraèunal bi mi.
9
00:02:10,787 --> 00:02:17,217
Nisi mi niè povedal. -Sem, prejšnji ted
Subtitles for Up The Creek
keywords: 1005, ally, mcbeal, s04e1, falling, up, ws, saints, english, motechnet, com, 4x1,
original filename: 10050-Ally.McBeal.S04E15.Falling.Up.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip