Search Movie Subtitles results for unter by relevance:
- Winnetou - Unter Geiern (1964) dopunjen i s kva-?icama.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{190}{338}(Hrvatski prijevod postavio: pop_kv)
{676}{774}Ne zaboravi, Martha, da Sjeverni Ran?|danas dobiva svoje zalihe hrane.
{777}{873}Vidi? da momci ne odlaze.|- Ne brini. Sna?i ?emo se.
{877}{974}Nadam se da ?emo imati vi?e sre?e s|tim prokletim medvjedom. Imamo jo? dva.
{976}{1061}Taj stari medvjed je odavno trebao| krepati. - Opasan je, zar ne?
{1076}{1174}Budi oprezna. Ti si mi rekao da|postaju sve opasniji ?to su stariji.
{1176}{1274}Uz pomo? Boba i Winnetoua,|sna?i ?u se. Osim toga,
{1276}{1374}na? stari prijatelj Old Surehand|dolazi. Trebala bi razmisliti...
{1376}{1444}... o posebnom jelu.
{1526}{1621}Martine, ho?e
- Impressionen-unter-Wasser27617.sub
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{37}{95}Dragi spectatori,
{104}{176}înainte de a urmãri acest film,
{183}{270}aº vrea sã vã spun câteva cuvinte.
{294}{390}Ãn timp ce filmam aceste imagini,|mã gândeam tot timpul la oamenii
{393}{530}care n-au plonjat niciodatã|în adâncurile mãrilor tropicale
{537}{640}ºi care n-au cunoscut niciodatã frumuseþea|uimitoare a lumii subacvatice.
{656}{740}N-o sã experimentaþi aici senzaþii tari.
{750}{850}Nu va fi niciun rechin alb|care sã atace oamenii.
{860}{960}Acest film nu este nici unul ºtiinþific.
{973}{1140}Am vrut pur ºi simplu sã dezvãlui|oamenilor aceastã lume fascinantã
{1145}{1235}pe care am
- Impressionen unter Wasser (2002).srt
- impressionen.unter.wasser.(3444654). nfo
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,676 --> 00:00:06,984
Queridos espectadores,
antes de verem este filme
2
00:00:07,351 --> 00:00:09,727
queria dar-lhes algumas palavras:
3
00:00:12,022 --> 00:00:14,237
Enquanto filmava estas cenas,
tive sempre em mente
4
00:00:14,494 --> 00:00:18,057
as pessoas que nunca fizeram mergulho
nos mares dos trópicos,
5
00:00:18,353 --> 00:00:20,761
e que nunca conheceram a
6
00:00:21,135 --> 00:00:23,434
assombrosa beleza do mundo submarino.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,395
Não experimentarão sensações fortes aqui,
8
00:00:25,718 --> 00:00:28,049
não há tubarões atacando as pessoas,
9
00:00:28,698 --> 00:00:31,877
e não é um filme
- (1964)---Unter-Geiern-(Winnetou, -Old-Surehand).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,620 --> 00:00:31,090
ÃÃ¥ çà áðà âÿé Ãà ðòà , ֌ ÃåâåðÃîòî ðà Ã֔
òðÿáâà äà ïîëó÷à ò õðà Ãà òà ñè äÃåñ.
2
00:00:31,220 --> 00:00:35,896
Ãåêà ìîì÷åòà òà äà ïîîñòà Ãà ò.
- ÃÃ¥ ñå òðåâîæè. ÃÃ¥ ñå îïðà âèì.
3
00:00:36,100 --> 00:00:40,298
Ãà äÿâà ì ñå äà èìà ìå ïîâå÷å êúñìåò
ñ ïðîêëåòà òà ìå÷êà , Ãà êà ò Ãè îùå äâå.
4
00:00:40,460 --> 00:00:43,736
Ãñòîðèÿòà ñ òîÿ ìå÷îê ñå ïîïðîòî÷è.
- Ãèòðåö Ã¥, Ãà ëè?
5
00:00:43,900 -
- Winnetou-Unter.Geiern.1964.DVDRi p.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,340 --> 00:00:31,253
Ne zaboravi, Martha, da Sjeverni Ranè
danas dobija svoje zalihe hrane.
2
00:00:31,380 --> 00:00:35,919
Vidiš da momci ne odlaze. - Ne brini
oko tih stvari. Snaæi æemo se.
3
00:00:35,954 --> 00:00:40,312
Stvarno se nadam da æemo imati više sreæe
s tim prokletim medvjedom. Imamo još dva.
4
00:00:40,372 --> 00:00:43,594
Taj stari medvjed je odavno
trebao krepati. - Opasan je, zar ne?
5
00:00:43,629 --> 00:00:47,253
Budita oprezna. Ti si mi rekao da
postaju sve opasniji što su stariji.
6
00:00:47,340 --> 00:00:51,253
Uz pomoæ Boba i Winnetoua,
snaæi æu
- Impressionen unter Wasser (2002).srt
- impressionen.unter.wasser.(3444654). nfo
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,676 --> 00:00:06,984
Queridos espectadores,
antes de verem este filme
2
00:00:07,351 --> 00:00:09,727
queria dar-lhes algumas palavras:
3
00:00:12,022 --> 00:00:14,237
Enquanto filmava estas cenas,
tive sempre em mente
4
00:00:14,494 --> 00:00:18,057
as pessoas que nunca fizeram mergulho
nos mares dos trópicos,
5
00:00:18,353 --> 00:00:20,761
e que nunca conheceram a
6
00:00:21,135 --> 00:00:23,434
assombrosa beleza do mundo submarino.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,395
Não experimentarão sensações fortes aqui,
8
00:00:25,718 --> 00:00:28,049
não há tubarões atacando
- Impressionen-unter-Wasser562927.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,100
Dragi spectatori,
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,800
înainte de a urmãri acest film,
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,000
aº vrea sã vã spun câteva cuvinte.
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,000
Ãn timp ce filmam aceste imagini,
mã gândeam tot timpul la oamenii
5
00:00:13,100 --> 00:00:17,600
care n-au plonjat niciodatã
în adâncurile mãrilor tropicale
6
00:00:17,900 --> 00:00:21,300
ºi care n-au cunoscut niciodatã frumuseþea
uimitoare a lumii subacvatice.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
N-o sã experimentaþi aici senzaþii tari.
8
00:00:25,000 --> 00:
- Impressionen unter Wasser (FPS=29.970).sub
- Impressionen unter Wasser (orice FPS).srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{37}{95}Dragi spectatori,
{104}{176}înainte de a urmãri acest film,
{183}{270}aº vrea sã vã spun câteva cuvinte.
{294}{390}Ãn timp ce filmam aceste imagini,|mã gândeam tot timpul la oamenii
{393}{530}care n-au plonjat niciodatã|în adâncurile mãrilor tropicale
{537}{640}ºi care n-au cunoscut niciodatã frumuseþea|uimitoare a lumii subacvatice.
{656}{740}N-o sã experimentaþi aici senzaþii tari.
{750}{850}Nu va fi niciun rechin alb|care sã atace oamenii.
{860}{960}Acest film nu este nici unul ºtiinþific.
{973}{1140}Am vrut pur ºi simplu sã dezvãlui|oamenilor aceastã lume fascinantã
{1145}{1235}pe care am
- Los asesinos estan entre nosotros.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,840 --> 00:00:23,200
LOS ASESINOS ESTAN ENTRE NOSOTROS
2
00:01:14,320 --> 00:01:17,200
La ciudad ha capitulado
3
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
-?l volvi?
-?Qui?n?
4
00:04:20,360 --> 00:04:22,480
-El doctor
-?Borracho?
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,400
Por supuesto, el hombre
est? borracho otra vez
6
00:04:25,720 --> 00:04:28,240
Una desgracia para toda la casa
7
00:04:30,200 --> 00:04:32,080
Buenas tardes, doctor.
8
00:05:14,080 --> 00:05:18,120
-Buenas tardes. -Lamento llegar tarde,
pero estoy desesperada
9
00:05:18,160 --> 00:05:22,800
Se rompieron mis anteojos.
?P
- Surveillance DVDRip XviD VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,685 --> 00:03:29,959
Je zult nooit meer slapen.
2
00:03:30,045 --> 00:03:33,464
Dat is een punt.
- Ja.
3
00:03:37,605 --> 00:03:41,716
Laat me weten of je van plaats wil wisselen.
- We zijn er bijna.
4
00:04:15,485 --> 00:04:17,759
Dit had allemaal van ons moeten zijn.
5
00:04:17,845 --> 00:04:21,979
Die klote FBI komt hier
en niemand ziet ons meer staan.
6
00:04:22,065 --> 00:04:26,756
Jack, het is opwindend.
Drie overlevende getuigen, Het FBI..., Jack.
7
00:04:26,885 --> 00:04:29,759
Knapperd. Je ziet er goed uit.
8
00:04:29,845 --> 00:04:32,315
De koffie loopt door.
Ne
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:12,852
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,651
<i>Ãòðîé ñå!</i>
3
00:00:35,635 --> 00:00:38,500
Ãî-æèâî!
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,817
Ãëîê 38, ìèðÃî!
5
00:00:44,978 --> 00:00:47,318
Ãà ëÿâî!
6
00:00:48,515 --> 00:00:52,490
Ãîäîì... Ãà ðø!
7
00:01:35,995 --> 00:01:39,668
Ãåðáåðò,
à ìåðèêà Ãöèòå ñà ïðåìèÃà ëè ÃåéÃ.
8
00:01:39,899 --> 00:01:44,676
Ãîêúäå ñà ñòèãÃà ëè?
- Ãî Ãåìà ãåÃ.
9
00:01:45,672 --> 00:01:51,416
Ãìåðèêà Ãöèòå
- Merlin_cd1.txt
- Merlin_cd2.txt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{203}T?i m?s?ce obl?h?n?|a po??d jsme je nedobyli!
{205}{361}P?es ty hradby se nedostaneme!|Dob?e ti rad?m, vzdej to!
{365}{515}- Je to ??len?.|- Mus?m m?t Igraine!
{535}{651}Byl jsem v Colchesteru...|...a m?m pro v?s p?r novinek.
{654}{843}Chci v?m ??ci: kr?lovstv? se rozpad?|a my tady ztr?c?me ?as a s?ly!
{846}{989}Kdyby ?lo o pen?ze, l?sku|nebo moc, ch?pal bych to.
{993}{1107}Ale tohle v?echno|pro Cornwallovu ?enu?
{1162}{1370}Nikdy jsi nebyl mlad?, p??teli!|Nikdy jsi nepoznal, co je to tou?it po ?en?!
{1384}{1471}Cel? ?ivot jsem str?vil bojem!
{1474}{1655}Dny pln? krve a chladn? noci,|kdy mi spole?nost d?lal jen obna?en? me?.
{1663}
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,747 --> 00:00:07,374
Por fin.
2
00:00:07,448 --> 00:00:10,417
Un buen hombre, un buen rey.
3
00:00:15,323 --> 00:00:18,019
Te engañan fácilmente.
4
00:00:18,092 --> 00:00:20,890
Uther lo hizo al matar
a Cornwall.
5
00:00:20,963 --> 00:00:23,397
Ahora, su hijo está muerto.
6
00:00:23,464 --> 00:00:28,128
- El niño es mÃo.
- Será hijo de su padre.
7
00:00:28,203 --> 00:00:32,867
Por su causa, el caos de sangre
continuará y continuará.
8
00:00:32,941 --> 00:00:36,604
Por ello el pueblo
regresará a mÃ.
9
00:00:36,679 --> 00:00:39,705
Te veré desvanecerte
en la
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,760 --> 00:00:36,876
Ãéá öïñà êé ÃÃáà êáéñü...
2
00:00:38,360 --> 00:00:42,638
¼÷é, äåà è´áñ÷Ãóù Ãôóé,
ãéáôà äåà åÃÃáé ðáñáìýèé.
3
00:00:43,920 --> 00:00:48,516
¸÷åé óôïé÷åÃá ðáñáìõèéïý.
ÃñÃêïõò, îùôéêà êáé ÃåñÃéäåò.
4
00:00:49,880 --> 00:00:56,433
¸÷åé êáé ìáãåÃá. Ãôïà êáéñü ìïõ,
ç ìáãåÃá Ãôáà ðïëý äéáäåäïìÃÃç.
5
00:00:58,520 --> 00:01:02,035
¼ìùò üëá áëëÃæïõÃ. Ãáé ôï âÃëïò
ôïõ ÷ñüÃïõ äåÃ÷Ãåé ì
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,299 --> 00:00:27,399
Subtitrare:TotEi
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,392
Nu uita, Martha, ferma North Ranch
primeºte provizii de hranã azi.
3
00:00:31,400 --> 00:00:35,359
Vei vedea cã bãieþii nu pIeaca.
- Nu-þi fã griji. Ne descurcãm.
4
00:00:35,400 --> 00:00:39,359
Desigur, sper cã vom avea mai muIt
noroc cu ursuI aIa afurisit. M-ai avem doi.
5
00:00:39,400 --> 00:00:42,472
- UrsuIui aIa i-a trecut de muIt timpuI.
- Este unuI rãu, nu-i aºa ?
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,359
Ai grijã chiar tu mi-ai spus cã ajunºi
bãtrâni urºi devin mai rãi.
7
00:00:47,400 --> 00:00:51,359
Cu Bob ºi Winnetou care mã ajutã,
Ar trebui sã mã d
- Winnetou.und.das.Halbblut.Apanatschi.196 6.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Karl.Mays.Winnetou.Collection.2006.DVDRi p.XviD-NaTiVe.nfo
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.Shatterhand.im.Tal.der.Tote n.1968.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.Shatterhand.im.Tal.der.Tote n.1968.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.sein.Freund.Old.Firehand.19 66.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.sein.Freund.Old.Firehand.19 66.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe Nederlands.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe English.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.das.Halbblut.Apanatschi.196 6.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
32 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,679 --> 00:00:29,080
Winnetou, the chief
of the Apache, is legendary.
2
00:00:29,239 --> 00:00:33,360
Thanks to him, it is now peace
in the mountains and the plains ...
3
00:00:33,520 --> 00:00:36,600
in the area between Texas
and New Mexico.
4
00:00:36,759 --> 00:00:39,960
It also maaMe an end
's senseless violence.
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,920
Peace among all people
is Winnetou's biggest dream.
6
00:00:45,079 --> 00:00:48,800
He already knows that peace now
is threatened ...
7
00:00:48,960 --> 00:00:54,080
by adventurers and crooks
that the pioneers are followed.
8
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
They sow fear
in the newly created to
- Kommissar Rex - 01x04 - Der Tod der alten Damen.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x01 - Endstation Wien.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x06 - Die Tote von Schoenbrunn.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x11 - Toedliche Teddys.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x07 - Diagnose Mord.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x09 - Amok.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x08 - Ein feines Haus.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x12 - Bring mir den Kopf von Beethofen.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x13 - Unter den Strassen von Wien.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x05 - Tanz auf dem Vulkan.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x02 - Ein perfekter Mord.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x03 - Flucht in den Tod.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x14 - Schuesse auf Rex.DVD.vns.EN.srt
13 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:54,718
INSPECTOR REX
2
00:01:13,680 --> 00:01:17,070
THE OLD LADY MURDERS
3
00:03:24,960 --> 00:03:27,554
Dead woman in flat
for two years
4
00:03:27,760 --> 00:03:29,671
Isn't it dreadful?
5
00:03:29,880 --> 00:03:34,396
You can be lying dead at home
for years, and no one notices.
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,355
But you have me.
7
00:03:37,560 --> 00:03:39,835
You're not alone.
8
00:03:40,400 --> 00:03:44,916
Mrs Gerasdorfer... I haven't
seen her here for ages.
9
00:03:45,120 --> 00:03:49,272
She's probably on holiday,
like most people just now.
10
- Kommissar Rex - 01x01 - Endstation Wien.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x14 - Schuesse auf Rex.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x13 - Unter den Strassen von Wien.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x06 - Die Tote von Schoenbrunn.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x03 - Flucht in den Tod.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x05 - Tanz auf dem Vulkan.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x04 - Der Tod der alten Damen.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x08 - Ein feines Haus.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x12 - Bring mir den Kopf von Beethofen.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x02 - Ein perfekter Mord.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x11 - Toedliche Teddys.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x07 - Diagnose Mord.DVD.vns.EN.srt
- Kommissar Rex - 01x09 - Amok.DVD.vns.EN.srt
13 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,080 --> 00:00:53,596
INSPECTOR REX
2
00:00:55,240 --> 00:00:59,791
LAST STOP VIENNA
3
00:01:15,480 --> 00:01:17,675
I'd like a cup of coffee.
4
00:01:17,880 --> 00:01:21,475
And a piece of...
what's it called?
5
00:01:21,680 --> 00:01:22,954
Sachertorte.
6
00:01:23,160 --> 00:01:25,276
- Anything with that?
- Such as?
7
00:01:25,480 --> 00:01:26,435
Schlagoberst.
8
00:01:27,720 --> 00:01:28,755
Cream.
9
00:01:30,040 --> 00:01:33,077
I quite forgot.
with cream, of course.
10
00:01:33,280 --> 00:01:36,033
- And your coffee?
- With cream too.
11
00:01:36,240 -->
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.das.Halbblut.Apanatschi.196 6.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.sein.Freund.Old.Firehand.19 66.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.Shatterhand.im.Tal.der.Tote n.1968.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.sein.Freund.Old.Firehand.19 66.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.Shatterhand.im.Tal.der.Tote n.1968.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.das.Halbblut.Apanatschi.196 6.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Karl.Mays.Winnetou.Collection.2006.DVDRi p.XviD-NaTiVe.nfo
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
32 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,799 --> 00:01:25,800
Grab your rifles.
2
00:01:32,640 --> 00:01:36,160
The water in the desert
If Allah is for the faith.
3
00:01:36,359 --> 00:01:39,200
This source of the Haddedin.
4
00:01:39,400 --> 00:01:43,200
You have to Sheikh Mohammed
ask permission.
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,080
The source is us.
6
00:01:45,280 --> 00:01:49,760
This also applies to the machredsch of
Mosul, confidant of the padishah?
7
00:01:49,959 --> 00:01:52,520
You despise the ruler
of all believers.
8
00:01:52,719 --> 00:01:58,040
You're his servant. I am Ahmed el
Corda, son of Mohammed Emi
- Unter.Geiern.1964.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Die.Pyramide.des.Sonnengottes.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.1.Teil.1963.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.das.Halbblut.Apanatschi.196 6.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.der.Azteken.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.das.Halbblut.Apanatschi.196 6.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe English.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.Shatterhand.im.Tal.der.Tote n.1968.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.Shatterhand.im.Tal.der.Tote n.1968.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe Nederlands.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Olprinz.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Durchs.wilde.Kurdistan.1965.DVDRip.XviD- NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.2.Teil.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.und.sein.Freund.Old.Firehand.19 66.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Unter.Geiern.1964.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Surehand.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Der.Schut.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Winnetou.und.sein.Freund.Old.Firehand.19 66.DVDRip.XviD-NaTiVe English.srt
- Winnetou.3.Teil.1965.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Karl.Mays.Winnetou.Collection.2006.DVDRi p.XviD-NaTiVe.nfo
- Der.Schatz.im.Silbersee.1962.DVDRip.XviD -NaTiVe English.srt
- Im.Reiche.des.silbernen.Lowen.1965.DVDRi p.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
- Old.Shatterhand.1964.DVDRip.XviD-NaTiVe Nederlands.srt
32 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,320 --> 00:00:30,800
Martha, you care stocks
of the North Ranch?
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,640
Otherwise I am dejongens lost.
-I will, baby.
3
00:00:35,840 --> 00:00:38,760
Hopefully I get
rotbeer that this time.
4
00:00:38,960 --> 00:00:41,960
There are weather slain cattle.
Pak-to bear.
5
00:00:42,159 --> 00:00:46,680
He is false. You've said
that old bears are false.
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,000
Do not worry.
Martin and Winnetou are there ...
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
Sure and Old Hand comes too.
8
00:00:53,039 --> 00:00:56,040
Think fast
a welcome meal.
There are more subtitles available for Unter
Click here to view them