Search Movie Subtitles results for unstopable by relevance:
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,700 --> 00:01:30,500
NEZAUSTAVLJIVO
2
00:01:36,300 --> 00:01:41,400
STANTON, JUG PENNSYLVANIE
3
00:01:57,500 --> 00:02:02,100
...ovo jutro temperature su
ekstremno visoke za ovaj dio godine...
4
00:02:02,400 --> 00:02:03,800
...Nebo je vedro...
5
00:02:04,100 --> 00:02:06,300
...Vruæina i vlaga...
6
00:02:13,500 --> 00:02:16,900
Hej, hej, prièekaj malo.
Izgledaš li dobro?
7
00:02:23,200 --> 00:02:26,700
Zdravo. Lijepo se provedi.
8
00:03:03,400 --> 00:03:06,700
BREWSTER
JUG PENNSYLVANIE
9
00:03:07,700 --> 00:03:11,300
Znaš gdje mogu pronaæi
Franka Barnesa?
10
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{430}Agent Genoa, am un apel pentru tine.|Este Willson.
{707}{846}- Care-i treaba, Willson?|- Ãn colþul strãzii 10 este un restaurant.
{858}{1012}- Nu-l poþi rata. Vino ºi-þi spun tot ce ºtiu.|- Spune prin radio cã venim.
{1080}{1159}Aratã-mi ce ai.
{1371}{1559}- Nu va vorbi. ªtii ce?|Voi folosi drogul. - Nu.
{1590}{1661}O'Sullivan a spus nu.
{1705}{1834}Eºti într-un cimitir, Willson|ºi dacã nu ne spui ce vrem sã aflãm
{1863}{2041}vei fi îngropat aici.|Deci spune-mi cine era contactul tãu.
{2053}{2237}Cu cine trebuia sã te|întâlneºti la restaurant?
{2248}{2366}Willson, nu putem îndepãrta drogul|dacã nu ºtim ce
- Unstopable.sub
- Unstoppable[2004]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
- Unstopable.cd1.srt
- Unstopable.cd2.srt
3 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:04:00,139 --> 00:04:02,073
What is your deal?
1
00:04:03,309 --> 00:04:05,903
I got a big game on Friday.
2
00:04:07,480 --> 00:04:10,574
Look, it's no good.
I need my fluids.
3
00:04:11,918 --> 00:04:13,351
Your fluids?
4
00:04:13,419 --> 00:04:14,852
Yeah.
5
00:04:17,490 --> 00:04:19,685
Mary Jo, I'm curious.
6
00:04:19,759 --> 00:04:22,159
Why would you do
something like that?
7
00:04:23,663 --> 00:04:25,153
Why not?
8
00:04:25,231 --> 00:04:27,028
It's self-mutilation, really.
9
00:04:32,839 --> 00:04:36,434
Self-mutilate this, fluid boy.
10
00:04:51,691 --> 00:04:53,215
Good find, girl.
11
00:04:54,193 --> 00:04:55,626
Yeah
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{430}Agent Genoa, am un apel pentru tine.|Este Willson.
{435}{700}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{707}{846}- Care-i treaba, Willson?|- Ãn colþul strãzii 10 este un restaurant.
{858}{1012}- Nu-l poþi rata. Vino ºi-þi spun tot ce ºtiu.|- Spune prin radio ca venim.
{1080}{1159}Aratã-mi ce ai.
{1371}{1559}- Nu va vorbi. ªtii ce?|Voi folosi drogul. - Nu.
{1590}{1661}O`Sullivan a spus nu.
{1705}{1834}Eºti într-un cimitir, Willson|ºi dacã nu ne spui ce vrem sa aflam
{1863}{2041}vei fi îngropat aici.|Deci spune-mi cine era
- Unstopable.cd1.srt
- Unstopable.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,945
Moare ºi doar noi avem antidotul.
2
00:00:01,991 --> 00:00:04,949
Chiar dacã îi gãsesc corpul cui îi va pasa, va
fi peste 3 saptãmâni într-un sunt de drenaj.
3
00:00:04,991 --> 00:00:07,983
Ce conteazã, nu ai scos
un cuvânt de la el.
4
00:00:08,031 --> 00:00:14,027
Gãseºte-l înaintea tuturor
ºi adu-mi un rãspuns.
5
00:00:15,311 --> 00:00:20,305
Trebuia sa fim plãtiþi în avans.
6
00:00:52,751 --> 00:00:56,300
Ce i s-a întâmplat lui
Dean acolo în Bosnia?
7
00:00:56,351 --> 00:01:04,349
- Ce s-a întâmplat?- Scot a murit,
atat ºtiu, nu
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{430}Agent Genoa, am un apel pentru tine.|Este Willson.
{435}{700}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{707}{846}- Care-i treaba, Willson?|- Ãn colþul strãzii 10 este un restaurant.
{858}{1012}- Nu-l poþi rata. Vino ºi-þi spun tot ce ºtiu.|- Spune prin radio cã venim.
{1080}{1159}Aratã-mi ce ai.
{1371}{1559}- Nu va vorbi. ªtii ce?|Voi folosi drogul. - Nu.
{1590}{1661}O'Sullivan a spus nu.
{1705}{1834}Eºti într-un cimitir, Willson|ºi dacã nu ne spui ce vrem sã aflãm
{1863}{2041}vei fi îngropat aici.|Deci spune-mi cine era contactul tãu.
{2053}{2237}Cu cine trebuia sã te|întâlneºti l
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{430}Agent Genoa, am un apel pentru tine.|Este Willson.
{435}{700}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{707}{846}- Care-i treaba, Willson?|- Ãn colþul strãzii 10 este un restaurant.
{858}{1012}- Nu-l poþi rata. Vino ºi-þi spun tot ce ºtiu.|- Spune prin radio cã venim.
{1080}{1159}Aratã-mi ce ai.
{1371}{1559}- Nu va vorbi. ªtii ce?|Voi folosi drogul. - Nu.
{1590}{1661}O'Sullivan a spus nu.
{1705}{1834}Eºti într-un cimitir, Willson|ºi dacã nu ne spui ce vrem sã aflãm
{1863}{2041}vei fi îngropat aici.|Deci spune-mi cine era contactul tãu.
{2053}{2237}Cu cine trebuia sã te|întâlneºti l
- Unstopable.cd1.srt
- Unstopable.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,945
Moare ºi doar noi avem antidotul.
2
00:00:01,991 --> 00:00:04,949
Chiar dacã îi gãsesc corpul cui îi va pasa, va
fi peste 3 saptãmâni într-un sunt de drenaj.
3
00:00:04,991 --> 00:00:07,983
Ce conteazã, nu ai scos
un cuvânt de la el.
4
00:00:08,031 --> 00:00:14,027
Gãseºte-l înaintea tuturor
ºi adu-mi un rãspuns.
5
00:00:15,311 --> 00:00:20,305
Trebuia sa fim plãtiþi în avans.
6
00:00:52,751 --> 00:00:56,300
Ce i s-a întâmplat lui
Dean acolo în Bosnia?
7
00:00:56,351 --> 00:01:04,349
- Ce s-a întâmplat?- Scot a murit,
atat ºtiu, nu
- Unstopable.srt
- Unstopable.cd1.srt
- Unstopable.cd2.srt
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,945
Moare ?i doar noi avem antidotul.
2
00:00:01,991 --> 00:00:04,949
Chiar dac? ?i g?sesc corpul cui ?i va pasa, va
fi peste 3 sapt?m?ni ?ntr-un sunt de drenaj.
3
00:00:04,991 --> 00:00:07,983
Ce conteaz?, nu ai scos
un cuv?nt de la el.
4
00:00:08,031 --> 00:00:14,027
G?se?te-l ?naintea tuturor
?i adu-mi un r?spuns.
5
00:00:15,311 --> 00:00:20,305
Trebuia sa fim pl?ti?i ?n avans.
6
00:00:52,751 --> 00:00:56,300
Ce i s-a ?nt?mplat lui
Dean acolo ?n Bosnia?
7
00:00:56,351 --> 00:01:04,349
- Ce s-a ?nt?mplat?- Scot a murit,
atat ?tiu, nu vrea sa vorbeasc?.
8
00:01:06,191 --> 00:01:09,183
Ce dracu' este asta?
9
00:01:14,4
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{335}{430}Agent Genoa, am un apel pentru tine.|Este Willson.
{435}{700}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{707}{846}- Care-i treaba, Willson?|- ?n col?ul str?zii 10 este un restaurant.
{858}{1012}- Nu-l po?i rata. Vino ?i-?i spun tot ce ?tiu.|- Spune prin radio ca venim.
{1080}{1159}Arat?-mi ce ai.
{1371}{1559}- Nu va vorbi. ?tii ce?|Voi folosi drogul. - Nu.
{1590}{1661}O`Sullivan a spus nu.
{1705}{1834}E?ti ?ntr-un cimitir, Willson|?i dac? nu ne spui ce vrem sa aflam
{1863}{2041}vei fi ?ngropat aici.|Deci spune-mi cine era contactul t?u.
{2053}{2237}Cu cine trebuia sa te|?nt?l
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,351 --> 00:00:17,347
Agent Genoa, am un apel pentru tine.
Este Willson.
2
00:00:23,791 --> 00:00:28,785
- Care-i treaba, Willson?
- Ãn coltul strãzii 10 este un restaurant.
3
00:00:28,831 --> 00:00:36,181
- Nu-l poþi rataVino ºi-þi spun tot ce ºtiu.
- Spune prin radio ca venim.
4
00:00:36,231 --> 00:00:39,223
Aratã-mi ce ai.
5
00:00:45,951 --> 00:00:51,947
- Nu va vorbiªtii ce?
Voi folosi drogul- Nu.
6
00:00:53,231 --> 00:00:57,019
O'Sullivan a spus nu.
7
00:00:57,071 --> 00:01:02,304
Eºti într-un cimitir, Willson
ºi dacã nu ne spui ce vrem sa aflam
8
00:01:02,
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{430}Agent Genoa, am un apel pentru tine.|Este Willson.
{707}{846}- Care-i treaba, Willson?|- Ãn colþul strãzii 10 este un restaurant.
{858}{1012}- Nu-l poþi rata. Vino ºi-þi spun tot ce ºtiu.|- Spune prin radio cã venim.
{1080}{1159}Aratã-mi ce ai.
{1371}{1559}- Nu va vorbi. ªtii ce?|Voi folosi drogul. - Nu.
{1590}{1661}O'Sullivan a spus nu.
{1705}{1834}Eºti într-un cimitir, Willson|ºi dacã nu ne spui ce vrem sã aflãm
{1863}{2041}vei fi îngropat aici.|Deci spune-mi cine era contactul tãu.
{2053}{2237}Cu cine trebuia sã te|întâlneºti la restaurant?
{2248}{2366}Willson, nu putem îndepãrta drogul|dacã nu ºtim ce
- Unstopable.cd1.srt
- Unstopable.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,345 --> 00:00:17,351
Agent Genoa, am un apel pentru tine.
Este Willson.
2
00:00:23,774 --> 00:00:28,779
- Care-i treaba, Willson?
- Ãn coltul strãzii 10 este un restaurant.
3
00:00:28,820 --> 00:00:36,161
- Nu-l poþi rataVino ºi-þi spun tot ce ºtiu.
- Spune prin radio ca venim.
4
00:00:36,245 --> 00:00:39,206
Aratã-mi ce ai.
5
00:00:45,963 --> 00:00:51,927
- Nu va vorbiªtii ce?
Voi folosi drogul- Nu.
6
00:00:53,220 --> 00:00:57,015
O'Sullivan a spus nu.
7
00:00:57,057 --> 00:01:02,312
Eºti într-un cimitir, Willson
ºi dacã nu ne spui ce vrem sa aflam
8
00:01:02,
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{430}Agent Genoa, am un apel pentru tine.|Este Willson.
{435}{700}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{707}{846}- Care-i treaba, Willson?|- Ãn colþul strãzii 10 este un restaurant.
{858}{1012}- Nu-l poþi rata. Vino ºi-þi spun tot ce ºtiu.|- Spune prin radio cã venim.
{1080}{1159}Aratã-mi ce ai.
{1371}{1559}- Nu va vorbi. ªtii ce?|Voi folosi drogul. - Nu.
{1590}{1661}O'Sullivan a spus nu.
{1705}{1834}Eºti într-un cimitir, Willson|ºi dacã nu ne spui ce vrem sã aflãm
{1863}{2041}vei fi îngropat aici.|Deci spune-mi cine era contactul tãu.
{2053}{2237}Cu cine trebuia sã te|întâlneºti l
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,351 --> 00:00:17,347
Agent Genoa, am un apel pentru tine.
Este Willson.
2
00:00:23,791 --> 00:00:28,785
- Care-i treaba, Willson?
- Ãn coltul strãzii 10 este un restaurant.
3
00:00:28,831 --> 00:00:36,181
- Nu-l poþi rataVino ºi-þi spun tot ce ºtiu.
- Spune prin radio ca venim.
4
00:00:36,231 --> 00:00:39,223
Aratã-mi ce ai.
5
00:00:45,951 --> 00:00:51,947
- Nu va vorbiªtii ce?
Voi folosi drogul- Nu.
6
00:00:53,231 --> 00:00:57,019
O'Sullivan a spus nu.
7
00:00:57,071 --> 00:01:02,304
Eºti într-un cimitir, Willson
ºi dacã nu ne spui ce vrem sa aflam
8
00:01:02,
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,351 --> 00:00:17,347
Agent Genoa, am un apel pentru tine.
Este Willson.
2
00:00:23,791 --> 00:00:28,785
- Care-i treaba, Willson?
- Ãn coltul strãzii 10 este un restaurant.
3
00:00:28,831 --> 00:00:36,181
- Nu-l poþi rataVino ºi-þi spun tot ce ºtiu.
- Spune prin radio ca venim.
4
00:00:36,231 --> 00:00:39,223
Aratã-mi ce ai.
5
00:00:45,951 --> 00:00:51,947
- Nu va vorbiªtii ce?
Voi folosi drogul- Nu.
6
00:00:53,231 --> 00:00:57,019
O'Sullivan a spus nu.
7
00:00:57,071 --> 00:01:02,304
Eºti într-un cimitir, Willson
ºi dacã nu ne spui ce vrem sa aflam
8
00:01:02,
- Unstopable.srt
- Unstopable.cd1.srt
- Unstopable.cd2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,945
Moare ºi doar noi avem antidotul.
2
00:00:01,991 --> 00:00:04,949
Chiar dacã îi gãsesc corpul cui îi va pasa, va
fi peste 3 saptãmâni într-un sunt de drenaj.
3
00:00:04,991 --> 00:00:07,983
Ce conteazã, nu ai scos
un cuvânt de la el.
4
00:00:08,031 --> 00:00:14,027
Gãseºte-l înaintea tuturor
ºi adu-mi un rãspuns.
5
00:00:15,311 --> 00:00:20,305
Trebuia sa fim plãtiþi în avans.
6
00:00:52,751 --> 00:00:56,300
Ce i s-a întâmplat lui
Dean acolo în Bosnia?
7
00:00:56,351 --> 00:01:04,349
- Ce s-a întâmplat?- Scot a murit,
atat ºtiu, nu