Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Unseen, The
Subtitles for Unseen, The
keywords: bes, vakit, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, english,
original filename: Bes vakit (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,680 --> 00:03:31,319
My father's ill.
Can you sing the call to prayer?
2
00:04:00,920 --> 00:04:03,673
Don't get too excited.
He'll get better anyway.
3
00:04:40,080 --> 00:04:42,310
Night...
4
00:05:18,240 --> 00:05:21,550
The Earth turns from west towards
east...
5
00:05:21,760 --> 00:05:25,435
...around an axis supposedly
passing through the poles.
6
00:05:26,000 --> 00:05:29,037
This is what we call
the Earth's daily movement.
7
00:05:30,080 --> 00:05:36,030
This movement of 24 hours
results in night and day sequence.
8
00:05:36,320 --> 00:05:39,474
During this turn,
Subtitles for Unseen, The
keywords: deja, vu, 2006, shamo, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, eng,
original filename: Deja Vu (2006) - Shamo - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,377 --> 00:02:26,140
Can't believe it. They're right on time.
2
00:02:26,245 --> 00:02:28,577
Let's get these boys to their party.
3
00:02:48,368 --> 00:02:50,893
Mama!
4
00:03:21,134 --> 00:03:23,830
<i>It's 10:48
on Fat Tesday, Mardi Gras.</i>
5
00:03:23,936 --> 00:03:26,598
<i>Now let's go back in time to 1964.</i>
6
00:03:26,706 --> 00:03:29,675
<i>The Beach Boys on 105.3 FM,</i>
7
00:03:30,009 --> 00:03:32,409
<i>the heart of New Orleans.</i>
8
00:03:57,303 --> 00:04:00,295
Okay. Take it out wide.
Give the pig some room.
9
00:06:49,756 --> 00:06:53,556
My daughter'
Subtitles for Unseen, The
keywords: dirty, harry, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Dirty Harry (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:28,900 --> 00:05:30,500
Jesus!
2
00:05:31,000 --> 00:05:32,900
"To the city of San Francisco.
3
00:05:33,200 --> 00:05:36,400
I will enjoy killing
one person every day...
4
00:05:36,600 --> 00:05:39,500
...until you pay me
one hundred thousand dollars.
5
00:05:39,800 --> 00:05:42,800
If you agree,
say so tomorrow morning...
6
00:05:43,000 --> 00:05:45,900
...at personal column,
San Francisco Chronicle...
7
00:05:46,200 --> 00:05:47,900
...and I will set up meeting.
8
00:05:48,200 --> 00:05:49,700
If I do not hear from you...
9
00:05:50,300 --> 00:05:53,400
...it'll be my
Subtitles for Unseen, The
keywords: pitch, black, 2000, unrated, dc, unseen, hi,
original filename: Pitch Black 2000 Unrated Dc Dvdrip Xvid-Unseen Hi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,522 --> 00:01:33,618
<i>(Riddick)</i>
<i>They say most of your brain</i>
<i>shuts down in cryosleep.</i>
2
00:01:35,995 --> 00:01:38,190
<i>All but the primitive side,</i>
3
00:01:41,167 --> 00:01:42,759
<i>the animal side.</i>
4
00:01:50,610 --> 00:01:52,635
<i>No wonder I'm still awake.</i>
5
00:01:55,682 --> 00:01:57,912
<i>Transporting me</i>
<i>with civilians.</i>
6
00:01:59,552 --> 00:02:02,077
<i>Sounded like 40, 40-plus.</i>
7
00:02:03,189 --> 00:02:05,316
<i>Heard an Arab voice,</i>
8
00:02:05,391 --> 00:02:07,120
<i>some hoodoo holy man,</i>
9
00:02:07,594 -->
Subtitles for Unseen, The
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 2, 5, fps, house, of, flying, daggers, unseen,
original filename: 30549-Shi_mian_mai_fu_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{954}{980}CHINA 859 d.Hr.
{985}{1015}Dupã 241 de ani de prosperitate,
{1020}{1073}Dinastia Tang se afla în declin.
{1078}{1128}Ãmpãratul este slab ºi incompetent.
{1133}{1174}Guvernarea sa, îngenuncheatã de corupþie,
{1179}{1219}nu mai controleazã þinutul.
{1224}{1264}Neliniºtea starpeºte þara.
{1269}{1298}Sat cu sat,
{1303}{1341}o alianþã se formeazã pe ascuns...
{1346}{1383}'Casa pumnalelor zburãtoare'.
{1388}{1423}Aflatã în districtul Feng Tian,|lângã capitala imperialã,
{1429}{1469}Casa pumnalelor zburãtoare|acþioneazã din umbrã,
{1474}{1508}furând de la bogaþi|pentru a da la sãraci,
{1513}{
Subtitles for Unseen, The
keywords: above, the, law, 1988, unseen,
original filename: Above.The.Law.1988.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,960 --> 00:00:32,060
Ik ben geboren in Palermo, Sicilië.
2
00:00:32,160 --> 00:00:35,620
We immigreerden naar Chicago
toen ik zeven was.
3
00:00:35,720 --> 00:00:39,180
We werden zeer patriottisch opgevoed,
we leerden van ons land te houden.
4
00:00:39,280 --> 00:00:40,980
En dat deden we.
5
00:00:41,080 --> 00:00:44,380
Als kleine jongen nam m'n vader me mee
naar een baseballwedstrijd.
6
00:00:44,480 --> 00:00:48,100
Op een demonstratie van vechtkunsten
zag ik een oude Japanner...
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,750
wonderbaarlijke dingen doen...
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,1
Subtitles for Unseen, The
keywords: on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: On Deadly Ground (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:45,953
ÃLÃMCÃL TOPRAKLARDA
2
00:02:35,800 --> 00:02:38,598
Ãabuk herkes þu tarafa gitsin! Ãabuk!
3
00:02:53,240 --> 00:02:57,313
<i>Alaska, Valdez'e hoþgeldiniz efendim.
Platform 59 göründü. Aþaðýsý bayaðý sýcak.</i>
4
00:02:57,400 --> 00:02:58,469
<i>Dikkat, iniyorum.</i>
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,353
Tanrýya þükürler olsun.
6
00:03:47,200 --> 00:03:48,792
Neler oluyor?
7
00:03:48,880 --> 00:03:51,189
Lanet olsun Forrest, burasý cehennem gibi!
8
00:03:51,280 --> 00:03:54,158
Ãþler zývanadan çýktý. Aþaðýda dört adamým var.
9
Subtitles for Unseen, The
keywords: joe, kidd, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Joe Kidd (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,197
"SINOLA"
2
00:02:51,600 --> 00:02:54,114
Got some
nice breakfast for you, boys.
3
00:02:54,520 --> 00:02:55,919
Hey, Joe!
4
00:02:56,920 --> 00:03:00,549
Wake up and eat something.
You're gonna appear before the Judge.
5
00:03:00,960 --> 00:03:05,750
He's stinking drunk! - Why'd you
put him in here? We don't want him!
6
00:03:06,160 --> 00:03:10,756
Gringo son of a bitch woke us up.
He don't give a damn!
7
00:03:11,160 --> 00:03:12,434
Hey Joe, you hear me?
8
00:03:12,840 --> 00:03:15,400
You're to appear before the judge.
9
00:03:21,160 --> 00:03:
Subtitles for Unseen, The
keywords: the, lake, house, 2006, 1, cd, hungarian, hu, unseen, hun,
original filename: The Lake House - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - e3eb6350e80ed4924815ba0af0ad59a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,500 --> 00:01:54,038
J?ssz vagy maradsz?
2
00:03:32,486 --> 00:03:33,597
-Szia.
-Szia.
3
00:03:33,683 --> 00:03:37,739
<i>-Dr. Klyczynski s?rg?sen az ER-be. -
-Dr. Klyczynski s?rg?sen az ER-be. -</i>
4
00:03:38,594 --> 00:03:41,199
-J? napot, eln?z?st!
-Igen! Egy pillanat, rendben?
5
00:03:42,395 --> 00:03:46,239
-Csak t?ltse ki ezt nekem ?s v?rjon oda?t!
-Nem, ?n... ?n Dr. Forster vagyok.
6
00:03:46,274 --> 00:03:47,222
Azt mondt?k, itt jelentkezzem.
7
00:03:47,350 --> 00:03:50,467
Ma 22 beteget kell felv?ltva ell?tnia
ezen ?s a k?vetkez? szinten.
8
00:03:51,151 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,991
Asà se ruge, Boog.
2
00:01:24,436 --> 00:01:26,199
Súbete, se nos hace tarde.
3
00:01:27,673 --> 00:01:32,406
No cabe duda. La chica sabe rugir.
¿Pero puede bailar as�
4
00:01:32,578 --> 00:01:35,308
¿Puede bailar as� Venga.
5
00:01:35,481 --> 00:01:38,245
Viene, y va de regreso. ¡Mira eso!
6
00:01:49,828 --> 00:01:52,490
¡PROHIBIDO
ALIMENTAR A LOS OSOS!
7
00:01:53,098 --> 00:01:54,725
Aquà viene.
8
00:02:20,893 --> 00:02:22,884
RIFLES Y REGALOS
9
00:02:41,713 --> 00:02:43,613
¡Hola, Gordy!
10
00:02:44,616 --> 00:02:46,311
Buenos dÃ
Subtitles for Unseen, The
keywords: forrest, gump, 1994, sisl, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, special, ce, unseen,
original filename: Forrest Gump (1994) - SISL - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,111 --> 00:03:21,783
Merhaba.
Adým Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:27,705 --> 00:03:29,624
Ãikolata ister misiniz?
3
00:03:32,043 --> 00:03:36,589
Bunlardan bir buçuk milyon tane
yiyebilirim.
4
00:03:36,672 --> 00:03:41,594
Annem her zaman hayatýn bir kutu
çikolata gibi olduðunu söylerdi.
5
00:03:44,055 --> 00:03:47,517
Ãçinde ne olduðunu
asla bilemezsin.
6
00:03:54,065 --> 00:03:56,943
Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
7
00:03:57,026 --> 00:04:02,031
Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür,
yürür ve hiçbir þey hissetmezsin.
8
00:04:04,617 --> 00:04:09,122
-
Subtitles for Unseen, The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, english, en, caribbean, unseen,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - English - en - 1a6fb7e378361a9aa5a2334cf45c3b96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,240 --> 00:02:19,196
Will!
2
00:02:19,680 --> 00:02:22,592
- Why is this happening?
- I don't know.
3
00:02:23,840 --> 00:02:25,910
You look beautiful.
4
00:02:27,320 --> 00:02:30,471
It's bad luck for the groom
to see the bride before the wedding.
5
00:02:30,560 --> 00:02:33,711
Make way! Let me through!
How dare you!
6
00:02:33,800 --> 00:02:37,156
Stand your men down at once.
Do you hear me?
7
00:02:38,480 --> 00:02:41,278
Governor Weatherby Swann,
it's been too long.
8
00:02:41,360 --> 00:02:44,796
- Cutler Beckett?
- It's Lord now, actually.
9
00:02:46,440 --> 0
Subtitles for Unseen, The
keywords: hannibal, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Hannibal (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{966}Bazen ortalýk sakinleþtiðinde|Dr Lecter'le...
{969}{1016}devam ettiðim bilimsel kurslar
{1019}{1068}hakkýnda sohbet ederdik...
{1071}{1163}Mektupla psikoloji öðrenimi gibi|bir þey miydi, Hastabakýcý Barney?
{1166}{1200}Yo, hayýr.
{1202}{1271}Psikoloji bence bir|bilim dalý deðildir...
{1273}{1334}Dr Lecterde ayný fikirdeydi.
{1400}{1437}Pekala, Barney...
{1439}{1500}akýl hastanesinde|çalýþtýðýn sýrada...
{1502}{1646}Clarice Starling ile Hannibal Lecter'in|etkileþimini gözlemiþsindir.
{1649}{1690}Etkileþim mi?
{1692}{1758}Birbirleriyle konuþmalarýný.
{1760}{1827}Evet.|Evet, öyle görünüyordu ki onla
Subtitles for Unseen, The
keywords: perfume, the, story, of, a, murderer, 2006, unseen, oslonet,
original filename: Perfume.The.Story.Of.A.Murderer.(2006).DVDRip.XviD-UnSeeN.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:01:00:Napisy : Kaktuss alias SandEra
00:01:16:- Szybko ! Nie uda nam si? ich d?u?ej powstrzyma? !
00:01:21:- Po?pieszcie si? !
00:01:26:- Szybciej ! Szybciej !
00:01:35:- No ju? ! No ju? !
00:01:41:- Szybciej !
00:01:55:- Otw?rzcie drzwi ! No ju? !
00:02:08:- Morderca ! Morderca !
00:02:23:- Pospiesz si? ! Czytaj w ko?cu wyrok !
00:02:29:- Egzekucja wyroku s?du b?dzie mia?a miejsce za 2 dni ...
00:02:34:- Perfumiarz Jean Baptiste Grenouille ...
00:02:40:- ... zostanie przymocowany do drewnianego krzy?a...
00:02:44:- ...twarz? zwr?con? do nieba !
00:02:49:- ?ywy, ot
Subtitles for Unseen, The
keywords: die, hard, 2, 1990, 1, cd, english, en, unseen,
original filename: Die Hard 2 - 1990 - 1CD - English - en - 9cf50ff9d9f817f94aa1df0eea452c3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:37,804 --> 00:00:40,204
Hey! Whoa! Yo!
False alarm! Hold it!
1
00:00:40,306 --> 00:00:41,705
It's O.K.! I'm here.
2
00:00:41,808 --> 00:00:43,708
Here we are!
It's all right.
3
00:00:43,810 --> 00:00:45,607
Set it down
nice and easy, huh?
4
00:00:45,712 --> 00:00:47,111
Yeah, sure,
at the impound.
5
00:00:47,213 --> 00:00:48,407
Next time,
read the sign.
6
00:00:48,515 --> 00:00:49,675
Hey, you don't
understand.
7
00:00:49,783 --> 00:00:51,683
Look, I'm just here
to meet my wife's plane.
8
00:00:51,785 --> 00:00:53,184
You got to let me
have this car.
9
00:00:53,286 --> 00:00:54,685
Yeah, sure, tomorrow,
8:00 to 4:00.
10
00:
Subtitles for Unseen, The
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Fate ignoranti Le (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,829
CAHÃL PERÃLER
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,710
Size rehberlik edebilir miyim?
3
00:02:06,160 --> 00:02:07,593
Hayýr.
4
00:02:08,480 --> 00:02:11,517
Heykellerin sýrrýný öðrenemeyeceksiniz.
5
00:02:11,880 --> 00:02:14,519
Ãðrenmek istemiyorum.
Beni rahat býrakýn.
6
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
- Gidin baþýmdan, ben evliyim.
- Mükemmel, ben de evliyim.
7
00:02:30,000 --> 00:02:33,595
Kocamý bekliyorum.
Bir davete gideceðiz.
8
00:02:34,160 --> 00:02:37,391
Ãþi için, bana burada randevu verdi.
9
00:02:37,920 --> 00:02:41,435
Sizin g
Subtitles for Unseen, The
keywords: trail, of, the, pink, panther, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Trail of the Pink Panther (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2956}{3066}PETER'a...|Tek ve eþsiz Müfettiþ Clouseau.
{10216}{10273}Ãçeri giriyor.
{10817}{10891}Müfettiþ.
{10893}{10948}Baþ Müfettiþ.
{10950}{11008}Ãefe selam!
{11010}{11111}Seni görmek güzel.|Son prova için kýyafetin hazýr.
{11113}{11163}- Hoþuna gideceðine eminim.|- Güzel.
{11165}{11251}Müfettiþ Clouseau burada.
{11253}{11279}Ãef!
{11281}{11361}Orada bazý ilginç burunlar gördüm.
{11363}{11484}Oradaki burunlar amatörler için.|Benim eþyalar içinde özel burunlar var.
{11507}{11595}Senin burnun|her zaman burunlara hassasdý.
{11597}{11732}Sevgililer Günü malzemen hazýr deðil,|fakat burada senin için gü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,587 --> 00:00:18,310
En el diario New York Herald
aparece un relato el dÃa...
2
00:00:18,347 --> 00:00:21,576
...26 de noviembre de 1911
3
00:00:21,611 --> 00:00:24,677
sobre la ejecución
de tres hombres.
4
00:00:28,363 --> 00:00:31,778
Murieron por el asesinato de
Sir Edmund William Godfrey...
5
00:00:31,819 --> 00:00:33,346
marido, padre, farmacéutico y
6
00:00:33,387 --> 00:00:35,427
caballero residente...
7
00:00:35,467 --> 00:00:39,045
del barrio Greenberry Hill, Londres.
8
00:00:39,083 --> 00:00:41,155
Asesinado por tres vagabundos
9
00:00:41,195 --> 00:00:43,3
Subtitles for Unseen, The
keywords: everything, is, illuminated, 2005, 1, cd, english, en, unseen,
original filename: Everything Is Illuminated - 2005 - 1CD - English - en - 8f8e8af644606c9c6eb52e53883dadeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,120 --> 00:01:43,113
I will be truthful and mention
that before our rigid search...
2
00:01:43,320 --> 00:01:47,916
...I had the opinion Jewish people
were having shit between their brains.
3
00:01:48,920 --> 00:01:51,639
Primarily, this is because all I knew
of Jewish people...
4
00:01:51,840 --> 00:01:54,752
... was that they paid Father
very much currency...
5
00:01:54,960 --> 00:01:59,750
...in order to make vacations
from America to Ukraine.
6
00:02:03,000 --> 00:02:06,834
I was of the opinion
that the past is past...
7
00:02:07,360 --> 00:02:11,433
...and like all that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,780 --> 00:01:41,304
Es casi nuevo.
2
00:01:43,876 --> 00:01:45,639
300 cartuchos.
3
00:01:49,252 --> 00:01:51,243
El tipo que me lo dio dijo...
4
00:01:51,268 --> 00:01:56,672
...que tenÃa un alcance de 3 kilómetros.
5
00:02:03,108 --> 00:02:04,871
¿Cuánto pides por todo esto?
6
00:02:05,092 --> 00:02:06,753
Mil dirhams.
7
00:02:07,043 --> 00:02:08,704
¿Mil dirhams?
8
00:02:12,612 --> 00:02:14,773
Te doy quinientos.
9
00:02:19,236 --> 00:02:20,362
Y una cabra.
10
00:02:29,060 --> 00:02:34,396
Con este rifle,
tus hijos cazarán muchos chacales.
11
00:02:39,
Subtitles for Unseen, The
keywords: saw, iii, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Saw III (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,040 --> 00:00:35,268
Oyun bitti.
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,709
Seni öldüreceðim!
3
00:00:37,880 --> 00:00:39,950
Seni kahrolasý sürtük!
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,353
Seni kahrolasý sürtük!
5
00:00:44,120 --> 00:00:46,031
Seni öldüreceðim!
6
00:02:11,240 --> 00:02:13,470
Daniel!
7
00:05:02,280 --> 00:05:05,511
Yan tarafý güvene al.
Yürüyün.
8
00:05:05,680 --> 00:05:06,999
Yürüyün.
9
00:05:07,160 --> 00:05:09,435
Hadi beyler. Dikkatli olun.
10
00:05:22,040 --> 00:05:23,393
Aman Tanrým.
11
00:05:25,880 --> 00:05:27,279
Biri Kerry'yi arasý
Subtitles for Unseen, The
keywords: ghostbusters, ii, 1989, se, unseen,
original filename: b5b74ac170fb42316e73e8ca2e42352a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,083 --> 00:00:19,629
VIISI VUOTTA MYÃHEMMIN
2
00:00:46,239 --> 00:00:53,496
Pidä sakkolappusi! En maksa sitä!
3
00:00:53,621 --> 00:00:57,667
Katso eteesi!
4
00:01:00,503 --> 00:01:07,093
Mene kellariin tarkistamaan putket! Hoida se tänään!
5
00:01:07,260 --> 00:01:11,681
Frank, voisitko auttaa minua? -En ole ovimies, neiti Barrett.
6
00:01:11,847 --> 00:01:16,018
Olet myös ihminen. -Ei kuulutyöhöni, mutta teen palveluksen.
7
00:01:16,227 --> 00:01:22,608
Koska oikein korjaat vauvan huoneenpatterin? -Enkö jo hoitanut sitä?
8
00:01:22,817 --> 00:01:29,073
Siellä alk
Subtitles for Unseen, The
keywords: hokkabaz, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, nl, divxforever, unseen,
original filename: Hokkabaz (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - NL [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,640 --> 00:02:51,551
Beste toeschouwers...
2
00:02:51,760 --> 00:02:57,278
...en dan nu een magnifýek mens,
met zoveel talent...
3
00:02:57,800 --> 00:03:00,758
...misschien houdt hij u
voor de gek met zijn acts...
4
00:03:01,600 --> 00:03:03,556
...misschien is het gezichtsbedrog...
5
00:03:04,120 --> 00:03:06,714
...misschien kunt u uw ogen
niet geloven...
6
00:03:08,360 --> 00:03:10,954
Verrassend. Anders.
7
00:03:11,400 --> 00:03:14,437
Apart. De
enige echte illusionist.
8
00:03:15,880 --> 00:03:19,759
Met zijn magnifýeke show...
Ja, daar komt hij aan.
9
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,225 --> 00:00:30,225
<i>Siempre se dice que no existe</i>
<i>el crimen prefecto.</i>
2
00:00:31,305 --> 00:00:33,425
<i>Pero yo no estoy de acuerdo.</i>
3
00:00:34,945 --> 00:00:37,225
<i>Si se planea</i>
<i>con suficiente cuidado...</i>
4
00:00:37,345 --> 00:00:40,105
<i>si se piensa</i>
<i>hasta el último detalle...</i>
5
00:00:40,225 --> 00:00:41,905
<i>si se tienen</i>
<i>nervios de acero...</i>
6
00:00:43,065 --> 00:00:45,105
<i>si se mantiene la calma</i>
<i>pase lo que pase...</i>
7
00:00:45,185 --> 00:00:47,505
<i>deberÃa poderse solucionar</i>
<i>cualquier problema
Subtitles for Unseen, The
keywords: die, hard, 1988, 1, cd, english, en, unseen,
original filename: Die Hard - 1988 - 1CD - English - en - 319505f054cbed4b57e2a83111388128.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,256 --> 00:00:59,885
You don't like flying, do you?
2
00:00:59,993 --> 00:01:02,359
What gives you that idea?
3
00:01:04,464 --> 00:01:05,396
You want to know the secret...
4
00:01:05,498 --> 00:01:09,127
to surviving air travel?
5
00:01:09,235 --> 00:01:10,327
After you get
where you're going,
6
00:01:10,437 --> 00:01:11,961
take off your shoes and socks.
7
00:01:12,072 --> 00:01:13,835
Then walk around,
8
00:01:13,940 --> 00:01:16,602
making fists
with your toes.
9
00:01:16,709 --> 00:01:18,609
Fists with your toes?
10
00:01:18,711 --> 00:01:20,042
[ Laughs ]
Subtitles for Unseen, The
keywords: planet, of, the, apes, 2001, cd, english, en, dts, unseen,
original filename: Planet of the Apes - 2001 - 1CD - English - en - 4db22b642dbc31997ba6f7ee3e74fbd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,880 --> 00:03:54,553
[CHIMP CHATTERS]
2
00:04:04,880 --> 00:04:06,518
You lose.
3
00:04:07,000 --> 00:04:08,752
Again.
4
00:04:12,040 --> 00:04:14,076
I changed your flight sequence.
5
00:04:14,480 --> 00:04:16,072
That's enough.
6
00:04:16,560 --> 00:04:17,754
Pay attention.
7
00:04:17,960 --> 00:04:20,110
Pericles, stop! Or no treat!
8
00:04:23,920 --> 00:04:25,592
How well do I know you?
9
00:05:05,040 --> 00:05:06,951
Hey, there you are.
10
00:05:07,920 --> 00:05:10,309
Was the homo sapien mean to you?
11
00:05:10,640 --> 00:05:12,835
We all know it's just r
Subtitles for Unseen, The
keywords: the, lake, house, 2006, 1, cd, english, en, unseen,
original filename: The Lake House - 2006 - 1CD - English - en - f89ca30f3e1ba38ef83d29befa7ec732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,500 --> 00:01:54,322
You coming or not?
2
00:03:28,181 --> 00:03:31,476
- All right, I'll get her to you right away.
- Appreciate it.
3
00:03:32,629 --> 00:03:33,611
- Hi.
- Hi.
4
00:03:33,845 --> 00:03:37,903
Dr. Klyczynski to ER, stat.
Dr. Klyczynski to ER, stat.
5
00:03:38,133 --> 00:03:41,296
- Hi, excuse me.
- Yeah, just a minute, okay?
6
00:03:42,516 --> 00:03:45,833
- Fill this out for me and wait over there.
- No, I'm... I'm Dr. Forster.
7
00:03:46,036 --> 00:03:47,312
I was told to report here.
8
00:03:47,476 --> 00:03:50,793
You'll be covering 22 patients
on ro
Subtitles for Unseen, The
keywords: the, last, drop, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, english,
original filename: The Last Drop (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,110 --> 00:00:14,877
[Dramatic military music]
2
00:00:31,664 --> 00:00:38,467
[Foreign language]
3
00:00:42,175 --> 00:00:43,574
[Morse code tapping]
4
00:00:43,643 --> 00:00:47,875
<i>(Benitta)</i>
<i>Source Magdalen</i>
<i>to Matchbox. Stop.</i>
5
00:00:47,947 --> 00:00:50,677
<i>Germans looting.</i>
6
00:00:50,750 --> 00:00:54,982
<i>Activity increased.</i>
<i>Stop.</i>
7
00:00:55,055 --> 00:00:59,048
(Military)
By the authority of the Fuhrer,
I hereby claim all properties...
8
00:00:59,125 --> 00:01:05,621
<i>(Benitta)</i>
<i>Have infiltrated S. S.</i>
<i>As instru
Subtitles for Unseen, The
keywords: glimmer, man, the, 1996, unseen,
original filename: Glimmer.Man.The.1996.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,680 --> 00:02:36,558
- Hoe gaat ie?
- Daar heb je Campbell kippensoep.
2
00:02:36,640 --> 00:02:38,119
Hoor jij niet in 'n kinderstoel?
3
00:02:38,200 --> 00:02:39,394
Lijkschouwingsrapport.
4
00:02:39,480 --> 00:02:41,232
Probeer toch eens crack.
5
00:02:41,320 --> 00:02:42,673
Noem je dat humor?
6
00:02:42,760 --> 00:02:45,513
We mogen geen 06-nummers meer
bellen van de baas.
7
00:02:58,240 --> 00:03:01,073
U zult ergens anders moeten
gaan mediteren.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,830
Rechercheur Cole. Ik ben op de zaak gezet.
9
00:03:03,920 --> 00:03:05,273
Ik kom voor
Subtitles for Unseen, The
keywords: exit, wounds, 2001, cd, hungarian, hu, sebhelyek, unseen,
original filename: Exit Wounds - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - ee68afd91f3a513f96de085682593f74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,229
H?lgyeim ?s uraim!
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,399
?r?l?k, hogy itt lehetek
ezen a sz?p napon...
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,239
a nagyszer? Detroitban.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,960
?s j? lenne, ha azt mondhatn?m,
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,516
d?ljenek h?tra ?s ?rezz?k j?l magukat.
6
00:00:21,080 --> 00:00:22,877
J? lenne,
7
00:00:23,040 --> 00:00:26,032
de sajnos nem tehetem.
8
00:00:26,520 --> 00:00:30,877
Van egy egyre kontroll?lhatatlanabb
probl?ma orsz?gunkban.
9
00:00:31,040 --> 00:00:34,316
Illeg?lis eredet? fegyverek
gyermekeink kez?be
Subtitles for Unseen, The
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, turkish, tr, wars, unseen,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - Turkish - tr - 2518fa8b9b247b1a5da379530a2736e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,640 --> 00:00:23,840
Uzun zaman ?nce, ?ok, ?ok uzak
bir gal?kside...
2
00:00:26,480 --> 00:00:36,840
YILDIZ
SAVA?LARI
3
00:00:38,240 --> 00:00:40,240
B?L?M I
4
00:00:42,040 --> 00:00:45,440
ASILSIZ TEHD?T
5
00:00:47,240 --> 00:00:50,960
Gal?ksi Cumhuriyeti, karga?a i?indeydi.
6
00:00:51,240 --> 00:00:55,040
Uzak y?ld?z sistemlerinin ticaret yollar?n?n
vergilendirilmesi konusunda
anla?mazl??a d???lm??t?.
7
00:00:55,440 --> 00:01:02,440
?l?mc?l sava? gemilerinin ablukas?yla
sorunu ??zmeyi uman
a? g?zl? Ticaret Federasyonu...
8
00:01:02,840 --> 00:01:07,040
...k???k Naboo g
Subtitles for Unseen, The
keywords: jurassic, park, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tuc, unseen, eng,
original filename: Jurassic Park (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,840 --> 00:01:28,559
Everybody, heads up. Keep it clear, now.
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,959
Keep it clear.
3
00:01:31,160 --> 00:01:32,718
Stand back.
4
00:01:44,320 --> 00:01:45,514
Slow it down.
5
00:01:55,600 --> 00:01:57,875
- Pushing team, move in there.
- Move in.
6
00:01:58,880 --> 00:02:01,678
- On your ready.
- I want tasers on full charge.
7
00:02:03,320 --> 00:02:06,357
Steady! Go on. Step back in.
8
00:02:06,760 --> 00:02:08,239
Ready. Move it.
9
00:02:09,520 --> 00:02:10,794
And push!
10
00:02:17,200 --> 00:02:19,873
Well, locked. Loading team, step
Subtitles for Unseen, The
keywords: verdictthe, 1982, swedish, verdict, unseen,
original filename: VerdictThe1982-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Mrs Dee, detta är Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Han är en god vän
och en mycket duktig advokat.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Det är förskräckligt det som hände din man.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Jag kände honom lite grann.
Han var en fantastisk man.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Det är synd och skam.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Om jag kan hjälpa till på något sätt,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
får ni gärna ringa mig.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
DÃDSANNONSER
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
Om det
Subtitles for Unseen, The
keywords: teenagemutantninjaturtles, 1989, spanish, tmnt, 2007, unseen, spa,
original filename: TeenageMutantNinjaTurtles1989-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,087 --> 00:01:01,079
LAS TORTUGAS NINJA
2
00:01:04,194 --> 00:01:05,525
<i>Cuatro tortugas...</i>
3
00:01:07,130 --> 00:01:08,859
<i>... cuatro hermanos...</i>
4
00:01:11,467 --> 00:01:15,335
<i>... renacieron genéticamente</i>
<i>en los desagües de Nueva York.</i>
5
00:01:16,773 --> 00:01:20,800
<i>Nombrados en honor a los grandes maestros</i>
<i>del Renacimiento...</i>
6
00:01:20,977 --> 00:01:23,741
<i>... y entrenados como ninjas.</i>
7
00:01:29,219 --> 00:01:33,713
<i>Se enfrentaron a muchos villanos</i>
<i>hasta vencer a su archienemigo...</i>
8
00:01:34,290 --> 00:0
Subtitles for Unseen, The
keywords: 30, 2006, 1, cd, spanish, es, unseen, spa,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Spanish - es - d76a3983992ec32db11a9b7e6d68d755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,318 --> 00:01:11,583
<i>Cuando el ni?o naci?</i>...
2
00:01:11,755 --> 00:01:13,916
...<i>como todos los espartanos,</i>
<i>fue inspeccionado.</i>
3
00:01:15,625 --> 00:01:20,255
<i>Si hubiera sido peque?o,</i>
<i>d?bil, enfermo o deformado</i>...
4
00:01:20,430 --> 00:01:22,421
...<i>habr?a sido descartado.</i>
5
00:01:29,873 --> 00:01:34,810
<i>Desde el momento en que se puso de pie,</i>
<i>fue bautizado en el fuego del combate.</i>
6
00:01:57,634 --> 00:02:01,195
<i>Aprendi? a no retroceder jam?s,</i>
<i>a no rendirse jam?s.</i>
7
00:02:01,471 --> 00:02:06,340
<i>Aprendi? qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,467 --> 00:01:11,516
<i>Cuando el niño nació...</i>
2
00:01:11,551 --> 00:01:15,059
<i>...como todos los espartanos
fue examinado.</i>
3
00:01:15,683 --> 00:01:20,285
<i>Si hubiera sido pequeño,
o débil, o enfermo, o deforme...</i>
4
00:01:20,320 --> 00:01:23,092
<i>...habrÃa sido descartado.</i>
5
00:01:29,963 --> 00:01:32,717
<i>Desde el momento en que
pudo permanecer de pie...</i>
6
00:01:32,718 --> 00:01:35,471
<i>...fue bautizado en
el fuego del combate.</i>
7
00:01:57,628 --> 00:02:01,392
<i>Enseñándole a nunca retirarse,
nunca rendirse...</i>
8
00:02:01,427 -
Subtitles for Unseen, The
keywords: the, enforcer, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: The Enforcer (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Nereye küçük haným?
2
00:00:26,840 --> 00:00:29,320
Seninle hiçbir yere gerzek. Toz ol!
3
00:00:36,960 --> 00:00:39,040
Perþembe görüþürüz güzelim!
4
00:00:44,280 --> 00:00:46,440
Otostop için güzel bir gün.
5
00:00:46,680 --> 00:00:50,560
Stinson Beach'te motoru
çatlak bir Volkswagen'im var.
6
00:00:52,480 --> 00:00:55,600
Mill Valley'ye gidiyor
olabilir misiniz?
7
00:00:56,200 --> 00:00:58,160
Mill Valley'ye gitmiyor muyuz?
8
00:00:58,400 --> 00:01:02,440
Orada birkaç þiþe
buz gibi biram var.
9
00:01:06,320 --> 00:01:08,120
Sen
Subtitles for Unseen, The
keywords: ten, 2002, 5, fps, 1, cd, divxforever, unseen,
original filename: Ten (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,440 --> 00:00:27,839
Lower the window.
2
00:00:28,560 --> 00:00:30,437
Let some air in.
3
00:00:30,760 --> 00:00:34,275
I'll buy you an ice cream
if you want.
4
00:00:34,920 --> 00:00:35,955
We're late, get going.
5
00:00:36,280 --> 00:00:41,308
No, Nima said that the match
starts at 9:45. It's only 9:20.
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,831
Nima isn't coming?
7
00:00:46,960 --> 00:00:47,915
Nima?
8
00:00:48,560 --> 00:00:52,109
I don't know if he's coming.
9
00:00:52,440 --> 00:00:54,158
He has a slight cold.
10
00:00:54,480 --> 00:00:57,358
But your stepfather Mortaza
Subtitles for Unseen, The
keywords: saw, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen, com,
original filename: Saw (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,343 --> 00:01:31,463
Ãmdat! Yardým edin!
2
00:01:34,463 --> 00:01:36,823
Kimse yok mu?
3
00:01:41,583 --> 00:01:44,343
- Kahretsin, her halde öldüm.
- Ãlmedin.
4
00:01:44,463 --> 00:01:48,343
Kim var orada?
Kimsin?
5
00:01:48,463 --> 00:01:50,743
Baðýrmanýn bir anlamý yok.
Ben çoktan denedim.
6
00:01:50,863 --> 00:01:55,303
- Iþýklarý aç!
- Açabilsem ne fark ederdi?
7
00:01:55,423 --> 00:01:59,943
- Neler oluyor, neredeyim?
- Ben de bilmiyorum.
8
00:02:00,103 --> 00:02:07,023
- Bu koku da ne?
- Bekle biraz, galiba bir þey buldum.
9
00:02:49,423 --> 00
Subtitles for Unseen, The
keywords: paycheck, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Paycheck (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,367 --> 00:01:05,278
Haydi uyanýn...
2
00:01:07,247 --> 00:01:09,363
...ve kendinize gelin.
3
00:01:09,447 --> 00:01:11,597
Ãç boyutlu bir dünyada yaþýyoruz.
4
00:01:11,687 --> 00:01:14,076
Bilgisayar dünyasý
þimdiye kadar tekdüzeydi...
5
00:01:14,167 --> 00:01:16,397
...iki boyutlu görüntülerden ibaretti.
6
00:01:16,487 --> 00:01:1