Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: united, 9, 3, est, 2, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: 68143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
<i>Ziad.</i>
2
00:01:03,200 --> 00:01:05,880
<i>On aeg.</i>
3
00:01:39,260 --> 00:01:43,585
UNITED 93
4
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newarki Torn.
5
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Tuul 050 kraadi 6 sõlme.
Luban maanduda rada 04 parem.
6
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
- Elad sa siin lähedal või käid kaugelt?
- Mina elangi siin.
7
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
Väikeses linnakeses nimega Marlton,
siit umbes tunni kaugusel.
8
00:04:38,745 --> 00:04:40,269
Mina elan Denveris.
Ma saabusin eile öösel.
9
00:04:40,346 --> 00:04:41,745
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: united, 9, 3, est, 2, and, fps, 2006, 97, axxo, dvdr, replica,
original filename: United 93 - Est - 23 And 29 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
<i>Ziad.</i>
2
00:01:03,200 --> 00:01:05,880
<i>On aeg.</i>
3
00:01:39,260 --> 00:01:43,585
UNITED 93
4
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newarki Torn.
5
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Tuul 050 kraadi 6 sõlme.
Luban maanduda rada 04 parem.
6
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
- Elad sa siin lähedal või käid kaugelt?
- Mina elangi siin.
7
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
Väikeses linnakeses nimega Marlton,
siit umbes tunni kaugusel.
8
00:04:38,745 --> 00:04:40,269
Mina elan Denveris.
Ma saabusin eile öösel.
9
00:04:40,346 --> 00:04:41,745
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: united, 9, 3, est, 2, cds, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, jupit,
original filename: United 93 - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1385}{1412}Ziad.
{1515}{1577}On aeg.
{2378}{2481}UNITED 93
{6252}{6298}American 1493, Newarki Torn.
{6300}{6365}Tuul 050 kraadi 6 sõlme.|Luban maanduda rada 04 parem.
{6562}{6619}- Elad sa siin lähedal või käid kaugelt?|- Mina elangi siin.
{6622}{6679}Väikeses linnakeses nimega Marlton,|siit umbes tunni kaugusel.
{6682}{6718}Mina elan Denveris.|Ma saabusin eile öösel.
{6720}{6754}Nägid eile kõiki neid äikesetorme?
{6756}{6806}Ma ei lootnudki kohale jõuda.
{6979}{7020}Ei, ma pole seda veel teinud.
{7022}{7082}Ma veel töötan nende kallal,|üritan kindlatest päevadest lahti saada.
{7084}{7159}Ja tundub, et ainuke
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: how, to, eat, fried, worms, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, diamond,
original filename: How To Eat Fried Worms - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,949 --> 00:00:43,973
Kuidas süüa praetud usse
2
00:02:29,474 --> 00:02:30,974
Billy, vaata...
3
00:02:34,287 --> 00:02:36,755
Billy, kas kõik on hästi?
4
00:02:51,638 --> 00:02:53,663
Kas pakid seda kokku, Billy?
5
00:02:57,744 --> 00:02:59,473
Vist mitte.
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,386
Ettevaatlikult, Woody.
7
00:03:10,423 --> 00:03:12,415
Sa lööd kellegi pikali.
8
00:03:17,363 --> 00:03:19,297
Billy...
9
00:03:19,332 --> 00:03:22,067
Billy, tead mida?
Ma ütlen, et lõpeta.
10
00:03:22,068 --> 00:03:24,232
See on ju sinu tuba.
11
00:03:24,270 --> 00:03:
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: gridiron, gang, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, dmt,
original filename: Gridiron Gang - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,130 --> 00:01:34,089
Enamus 16, 17 aastastest pOistest teevad vale valiku,
2
00:01:34,167 --> 00:01:36,067
midagi läheb katki,
3
00:01:36,136 --> 00:01:38,195
klassis läheb kõik metsa,
4
00:01:38,271 --> 00:01:40,296
teevad kellegile haiget,
5
00:01:40,373 --> 00:01:42,500
ilmuvad lõpupeole purjuspäi,
6
00:01:42,576 --> 00:01:45,136
nad saadetakse direktori kabinetti,
7
00:01:45,212 --> 00:01:47,271
võetakse ära nende autovõtmed
8
00:01:47,347 --> 00:01:48,939
või jäävad koduaresti.
9
00:01:56,656 --> 00:01:59,090
siis teevad nende lapsed vale valiku
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,823 --> 00:00:35,823
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1
2
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
3
00:01:03,451 --> 00:01:05,951
E timpul.
4
00:01:38,152 --> 00:01:42,052
ZBORUL UNITED 93
5
00:03:45,558 --> 00:03:48,894
<i>Zona albã este pentru îmbarcarea
ºi debarcarea imediatã</i>
6
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>a pasagerilor.</i>
7
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Nu parcaþi.</i>
8
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Turnul Newark.
9
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vânt 050 la 6. Aterzieazã pe
pista 4-dreapta.
10
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Da.
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: hollywoodland, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Hollywoodland - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,343 --> 00:01:12,174
Kust kurat mina seda teadma peaks?
2
00:01:12,245 --> 00:01:13,234
Sa ütlesid, et ta oli hullunud.
3
00:01:13,313 --> 00:01:14,712
Ei öelnud, aga ma tean, miks ta oli.
4
00:01:14,781 --> 00:01:16,942
Ma pean silmas, et ega sinagi
eriti õnnelik välja näe.
5
00:01:18,318 --> 00:01:19,546
Vabandage mind.
6
00:01:19,652 --> 00:01:23,611
See on kadunukese kihlatu.
Miss Leonore Lemmon.
7
00:01:24,891 --> 00:01:27,689
See seal taga on majakülaline.
Robert Condon.
8
00:01:27,794 --> 00:01:31,457
Teised kaks on ta sõbrad,
Carol Van Ronkel ja Bill Bliss.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:59,590
Ziad.
2
00:01:03,196 --> 00:01:06,225
Het is tijd.
- Ok?.
3
00:04:20,827 --> 00:04:22,773
American 1493 hier Newark toren.
4
00:04:22,829 --> 00:04:26,165
Wind 050 naar 6.
U kunt landen op baan 4-rechts.
5
00:04:33,706 --> 00:04:36,320
Ja, woon je hier of reis je heen en weer?
- Ik woon hier eigenlijk.
6
00:04:36,376 --> 00:04:38,689
Ik woon in een klein stadje,
een uurtje richting het noorden.
7
00:04:38,745 --> 00:04:40,290
Ik woon in Denver, ik ben
gisteravond aangekomen.
8
00:04:40,346 --> 00:04:43,596
Heb je dat onweer gisteravond gezien?
Ik had
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: oss, 11, 7, cairo, nest, of, spies, 2, 5, fps, 2006, 73, 65, 67,
original filename: OSS 117 - Cairo Nest Of Spies - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{905}Võtke portfell Rubecht ja marss minu järel. | - Just nii, hr kolonel.
{910}{935}Hail Hitler!
{936}{1025}Ja, jah, hail. | Jookske, peame viivitamatult õhku tõusma.
{1210}{1275}Liigutage end, Rubecht. | Idioot.
{1685}{1715}Kas te magate, Rubecht?
{2000}{2030}Kas te magate?
{2075}{2155}Sa pole üleüldse Rubecht!| Sa pole isegi mitte sakslane.
{2160}{2195}Anna mulle portfell tagasi.
{2200}{2295}Kui sa kohe ei anna, lasen sul | käed ja jalad läbi.
{2296}{2340}Ei iial. | - See on ju rumalus.
{2375}{2420}Mul on relv, sul mitte.
{2530}{2555}Anna siia!
{2705}{2750}Ega te juhuslikult seda ei otsi?
{2752}{2820}Mida te tahate? | -
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: van, wilder, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, diamond,
original filename: Van Wilder 2 - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1219}Legendaarne Van Wilder| oli minu õpetaja.
{1221}{1288}Ta võimaldas mul saada lahedaks kutiks|Coolidge kolledsis.
{1291}{1369}Tänu tema paljudele läbinägelikele tundidele elust,|nagu "Kahe kompanii",
{1371}{1439} "ja kolm on ainult siis hea,|kui järgmine päev ei ole tundi."
{1442}{1527}Ma lähen nüüd Inglismaale, et käia| oma isa jälgedes,
{1530}{1614}ja jätkan õpinguid| Camfordi ülikoolis.
{1617}{1712}Peale ajaloo kraadi saamist,| Ma lähen edasi
{1715}{1806}ning võtan kõrvalaineks suuremat sorti tutilakkumise.
{1808}{1877}Kas sa ei kuula mind üldse.| Kuulad sa?
{1879}{2012}Ei.| Hr. Tutilakkuja.
{2028}{2111}Kana
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, estonian, et, jade, warrior, est, 2, 5, fps,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Estonian - et - bb3be65ed05005c04b8e3f85f145e094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:06,277
Iidse p?hamaa - Kaleva, lood
2
00:01:06,322 --> 00:01:08,170
r??givad sepast, kes tegi Sampo -
3
00:01:08,470 --> 00:01:10,750
?nne loova masina.
4
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
Vanimad Hiina legendid r??givad viimasest
Loviatari pojast:
5
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
deemonist, kes varastas Sampo,
6
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
?nne masina.
7
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
Need lood on omavahel seotud.
8
00:01:22,175 --> 00:01:25,020
Aga ametlikus versioonis on see ?hendus
Kalevala looja
9
00:01:25,023 --> 00:01:27,641
L?nnroti poolt maha vaikitud
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: grandmas, boy, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006,
original filename: Grandmas Boy - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Kurat.
2
00:01:23,300 --> 00:01:26,000
Perse! Lõpeta minu löömine!
3
00:01:26,200 --> 00:01:28,710
See on nagu Tyson võitleb
kodutuga.
4
00:01:30,600 --> 00:01:34,560
Ma ei jõua ära oodata, et
saaks sulle öösel näkku lüüa.
5
00:01:36,000 --> 00:01:41,300
<i>- Kell päästis.
- Lähme võtame bongilt laksu enne teist raundi.</i>
6
00:01:41,400 --> 00:01:44,000
<i>Oh! Vaata seda perset.</i>
7
00:01:49,000 --> 00:01:52,300
Hei! Hei!
Ma ajasin bongi ümber! Lõpeta!
8
00:01:55,100 --> 00:02:00,300
<i>Boom! Lõin su välja!
Söö seda hoor!</i>
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: pulse, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, diamond,
original filename: Pulse - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
GCC Northeast,
2
00:00:36,453 --> 00:00:38,789
meil on suurim mobiilivõrk viies osariigis...
3
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
Ãhine ajaviitega Mondo Netis.
4
00:00:40,624 --> 00:00:42,543
Sa saad hetkega juurdepääsu sõpradele...
5
00:00:55,639 --> 00:00:57,933
meie ühendus rannikust rannikuni....
6
00:00:57,975 --> 00:01:01,103
...oluline kõneaine...
7
00:01:01,144 --> 00:01:04,064
Sea oma vaim valmis...
8
00:01:04,106 --> 00:01:06,650
...teenindus 24 tundi ööpäevas...
9
00:01:06,692 --> 00:01:10,153
Ja nüüd saate oma arvutiga,
igale poole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,007 --> 00:00:20,007
Synchro na United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND.
2
00:00:22,113 --> 00:00:27,113
Z anglick?ch titulk? p?elo?il: MOJMA
Snad se budou l?bit :)
3
00:00:45,807 --> 00:00:46,967
(CHLAP COSI RECITUJE V ARAB?TIN?)
4
00:01:02,624 --> 00:01:03,750
HAZNAWI: Ziade
5
00:01:07,996 --> 00:01:08,985
Je ?as
6
00:01:50,839 --> 00:01:51,828
(OP?T RECITUJE)
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,269
(MODL? SE...)
8
00:03:50,358 --> 00:03:53,623
B?l? z?na je ur?ena pouze pro
n?stup a v?stup pasa??r?
9
00:03:55,497 --> 00:03:56,862
Z?kaz parkov?n?.
10
00:04:25,627 --> 00:04:27,
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: still, life, sanxia, haoren, est, 2, 5, fps, 2006, mess,
original filename: Still Life - (Sanxia Haoren) - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,039 --> 00:04:12,239
VAIKELU
2
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Tule sisse!
3
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
Tere tulemast meie sõpradele
Fengjiest!
4
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
Elus läbilöömiseks...
5
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
on vaja Ameerika dollareid.
6
00:05:13,240 --> 00:05:14,355
Kui tahate teada, kuidas,
7
00:05:14,560 --> 00:05:16,278
vaadake tähelepanelikult!
8
00:05:19,280 --> 00:05:20,793
Minul aga dollareid ei ole.
9
00:05:21,120 --> 00:05:23,156
On ainult tühi paberileht.
10
00:05:23,680 --> 00:05:24,556
Mida teha?
11
00:05:26,240 --> 00:0
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: invincible, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 5, 05, 82, 4, diamond,
original filename: Invincible - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,135 --> 00:00:55,389
VÃITMATU
2
00:03:07,813 --> 00:03:12,568
Bengals vs Eagles
7. detsember 1975
3
00:03:19,283 --> 00:03:21,410
<i>Edasi, Rohelised!</i>
4
00:03:28,959 --> 00:03:32,462
Las käia, Eagles! Te tapate mind.
Näidake ometi mingisugust uhkust.
5
00:03:32,546 --> 00:03:34,882
Uhkust? Millest sa räägid?
6
00:03:34,965 --> 00:03:36,592
Need mehed kaotasid oma uhkuse
kaks kuud tagasi.
7
00:03:37,801 --> 00:03:40,596
Nad on ikka meie poisid, Tommy.
- Mitte sel aastal, semu.
8
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Mitte selles linnas.
Mitte selles linnas!
9
00:03:43
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: sea, of, fear, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, sofer,
original filename: Sea Of Fear - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,280 --> 00:02:29,305
Ma ei suuda uskuda, et sa mu ära rääkisid.
2
00:02:29,382 --> 00:02:31,509
Nii, oled sa kindel,
et kõik meie varustus
3
00:02:31,584 --> 00:02:32,778
ja asjad on paadis?
4
00:02:32,852 --> 00:02:34,149
Rahune. Ma olen
hoolitsenud kõige eest.
5
00:02:34,220 --> 00:02:35,312
Eks?
6
00:02:35,388 --> 00:02:37,549
Ma tean, ma tean,
Ma olen kindel, et kõik läheb hästi.
7
00:02:37,624 --> 00:02:39,091
Sa ei näe
ühtegi sellist meest.
8
00:02:39,159 --> 00:02:40,148
Ãra muretse selle pärast.
9
00:02:40,226 --> 00:02:41,523
Ligemale sellele kui
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: bambi, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2006, saphire,
original filename: Bambi 2 - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:44,333 --> 00:00:46,324
Ema!
1
00:00:48,738 --> 00:00:50,729
Ema!
2
00:00:53,075 --> 00:00:55,100
Ema...
3
00:00:55,177 --> 00:00:58,510
Sinu ema
ei saa enam sinuga koos olla.
4
00:00:59,582 --> 00:01:01,573
Tule.
5
00:01:37,186 --> 00:01:39,654
- Sõber öökull.
- Vabandage mind, härra.
6
00:01:39,722 --> 00:01:42,213
Loodan, et ma ei sega, aga...
7
00:01:42,291 --> 00:01:45,226
Ma lihtsalt pidin tulema.
8
00:01:46,896 --> 00:01:49,421
Vaene väike semu.
9
00:01:49,498 --> 00:01:52,490
Liiga noor,
et kasvada ilma emata.
10
00:01:54,170 --> 00:01:56,900
Kui ma saan kuidagi abiks olla...
11
00:01:59,041 --> 00:02:01,032
Oot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:17,320
VUELO 93
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,520
Martes 11 de Septiembre, 2001.
3
00:02:08,720 --> 00:02:10,800
- Debe ser LeRoy Homer.
- Capitán.
4
00:02:10,920 --> 00:02:13,280
Un placer conocerlo.
¿Podemos empezar?
5
00:02:13,400 --> 00:02:15,880
- Buenos dÃas damas.
- Buenos dÃas Capitán.
6
00:02:15,960 --> 00:02:18,920
¿Qué dices si yo llevo
el vuelo y tú lo traes?
7
00:02:19,000 --> 00:02:21,280
Estupendo. A mi me funciona.
8
00:02:21,520 --> 00:02:22,960
Chequea los datos.
9
00:04:39,160 --> 00:04:42,680
Hola, sólo querÃa dejarte saber
q
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: the, devil, wears, prada, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 4, 87, 60, axxo,
original filename: The Devil Wears Prada - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2928}Edu.
{5223}{5323}Tere, mul on kokkusaamine|Emily Charltoniga?
{5326}{5410}- Andrea Sachs?|- Jah.
{5412}{5496}Tore, CV Keskusel on imelik naljasoon.
{5499}{5546}Tulge kaasa.
{5589}{5648}Algul olin mina Miranda|teine assistent...
{5650}{5725}kuid ta esimene assistent sai äsja ametikõrgendust|ja nüüd olen mina esimene.
{5728}{5783}- Et hetkel asendate iseennast.|- Eks ma üritan.
{5785}{5843}Miranda vallandas peale|paari nädalat viimased kaks neidu.
{5845}{5903}Peame leidma kellegi, kes siin vastu peaks.|Saite aru?
{5905}{5952}Muidugi. Kes on Miranda?
{5954}{6033}Issand, ma teen näo,|et ma ei kuulnud seda.
{6036}{6103}Ta on
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: john, tucker, must, die, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 88, 32, alliance, axxo,
original filename: John Tucker Must Die - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}John Tucker Must Die|DVDRip.XviD-ALLiANCE
{786}{834}Ma olin seitsmendas klassis...
{836}{863}kui ma sain aru, et olen nähtamatu
{908}{947}Noo, mitte selles suhtes nähtamatu
{949}{1014}Ei, see oli rohkem nagu, |teate küll, nagu,.
{1016}{1112}Anonüümsus, A-N-O-N-
{1114}{1170}Ã-Ã-M-S-U-S
{1174}{1198}Anonüümsus
{1201}{1229}Mul on kahju, see on vale
{1232}{1282}V-A-L-E, vale
{1287}{1345}Mitte, et ma poleks püüdnud,
{1347}{1371}ma pean silmas, ma olin alati tõeline...
{1376}{1412}luuser
{1414}{1529}L-U-U-S-E-R, luuser
{1534}{1563}Kodused tööd homseks...
{1565}{1599}Muidugi,|Kui asi jõudis armastuseni...
{1601}{1649}An
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: 1, items, or, less, est, 2, 3, and, 9, fps, 2006, 97, dvdr, tgp, imbt,
original filename: 10 Items Or Less - Est - 23 And 29 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,022 --> 00:00:35,081
Tõlkija: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
1
00:00:36,022 --> 00:00:40,081
http://subclubfuture.net
1
00:00:56,022 --> 00:00:58,081
Vabandust.
Mis su nimi oligi nüüd?
2
00:00:58,191 --> 00:01:00,091
- Packy.
- Packy?
3
00:01:00,193 --> 00:01:02,889
- Jah.
- Oleme eksinud, Packy?
4
00:01:02,996 --> 00:01:05,794
Kurat! Kurat!
Olen seal ennegi olnud.
5
00:01:05,899 --> 00:01:08,663
Tõesti, semu. Me leiame selle.
Ãra muretse.
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,133
Nii, et oled filmi autojuht?
7
00:01:11,237 --> 00:01:13,068
Donny on mu
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: a, good, year, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, vite,
original filename: A Good Year - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1280}HEA AASTA
{1620}{1680}Mõned aastakäigud ennem.
{2003}{2024}Max!
{2027}{2048}
{2051}{2093}Tunnistad oma kaotust?
{2095}{2151}Ei!
{2484}{2537}Ma mõtlesin, et|sinu viimaseks õhtuks siin
{2540}{2635}oleks kohane, kui|me prooviks midagi eriti head.
{2638}{2663}Bandol.
{2665}{2696}Suurepärane valik.
{2699}{2810}Tempier Bandol, 1969.
{2812}{2897}Vein, mis murrab ka|kõige karmimad mehed
{2900}{2996}Ma nägin kord kastiilia poksijat,
{2999}{3031}kes peale ühte klaasitäit
{3034}{3105}kukkus kokku nagu tühi kott.
{3107}{3171}Võimalik, et mu|põlvehoop talle munadesse
{3211}{3274}aitas sellele väheke kaasa.
{3278}{3309}Mil
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: lady, in, the, water, est, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, ika, 1,
original filename: Lady In The Water - Est - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,240 --> 00:00:32,878
Jumal küll.
2
00:00:41,319 --> 00:00:46,156
Kas võiksid talle öelda, et ma
sooviksin juttu edasi kuulata?
3
00:01:17,441 --> 00:01:20,352
Ãtle talle, et see on ilus jutt.
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,837
On seal mõni koht,
mida oleks tore kuulata?
5
00:01:47,520 --> 00:01:49,476
Kuidas temaga on?
- Ravim aitab teda.
6
00:01:49,640 --> 00:01:52,438
Käskisin tal dushi alla jääda.
Tal on vees parem olla.
7
00:01:52,600 --> 00:01:55,512
Mul on vaja temaga rääkida.
Ja Vick peaks samuti seal olema.
8
00:01:56,960 --> 00:02:01,111
Käskisin tal väl
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: deja, vu, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, diamond, 1,
original filename: Deja Vu - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:03,967
Peame signaali võimendama.
- Peame teda vaatlusprillidega jälitama.
2
00:00:04,111 --> 00:00:05,772
Gunnars on praegu
natukene hõivatud...
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,410
ja ainult tema
oskab neid kasutada.
4
00:00:09,934 --> 00:00:11,492
Kus need on?
- Prillid? See on...
5
00:00:11,603 --> 00:00:14,470
Jah, prillid. Kus need on?
- Need on tema Hummeris.
6
00:00:18,108 --> 00:00:20,573
Kas võtmed on ees?
- Jah.
7
00:00:46,169 --> 00:00:48,728
Olge nüüd kõik vaikselt.
See on tema.
8
00:00:48,939 --> 00:00:51,032
Carlin.
- Kus ta nüüd on?
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: charlottes, web, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, momo,
original filename: Charlottes Web - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,238 --> 00:01:15,498
<i>Somerseti maakonnas
polnud midagi erilist.</i>
2
00:01:15,575 --> 00:01:18,209
<i>See oli täiesti tavaline koht.</i>
3
00:01:18,978 --> 00:01:21,543
<i>Seal ei juhtunud
kunagi midagi üllatavat.</i>
4
00:01:22,481 --> 00:01:25,583
<i>Seal elavad inimesed
olid täiesti tavalised inimesed.</i>
5
00:01:25,985 --> 00:01:29,848
<i>Ja loomad... Nemad olid
lihtsalt harilikud vanad loomad.</i>
6
00:01:31,090 --> 00:01:33,724
<i>Nad ei esitanud
asjade kohta küsimusi.</i>
7
00:01:35,561 --> 00:01:38,595
<i>Ãhesugused päevad
möödusid teineteise järel.</i>
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: the, ant, bully, est, 2, 3, and, 9, fps, 2006, 97, diamond,
original filename: The Ant Bully - Est - 23 And 29 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,900 --> 00:01:19,305
SIPELGATE KIUSAJA
2
00:01:42,085 --> 00:01:45,282
Oh, täpselt nii!
Spindle, tagatuli.
3
00:01:57,667 --> 00:02:00,158
Mida?
- Mis tähendab "mida?"
4
00:02:00,336 --> 00:02:02,634
Hei, mida sa teed?
5
00:02:02,806 --> 00:02:06,503
Jah, see on magamiskamber.
Mine magama.
6
00:02:06,676 --> 00:02:08,473
Ãra sunni mind sinna üles tulema!
7
00:02:08,645 --> 00:02:13,378
Mul on nii kahju, kuid ma pean leidma
viimase koostisaine oma nõiajoogi jaoks.
8
00:02:13,550 --> 00:02:15,245
Mis on nüüd rohkem tähtsam:
9
00:02:15,418 --> 00:02:21,357
Mina l
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: the, thing, about, my, folks, est, 2, 3, and, 9, fps, 2006, 97, dvdr, replica, 73, 53,
original filename: The Thing About My Folks - Est - 23 And 29 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,792 --> 00:01:00,982
Räägin teile oma isast.
2
00:01:02,337 --> 00:01:04,214
Tal oli kullast süda.
3
00:01:04,249 --> 00:01:06,091
Ta oli üdini aus.
4
00:01:07,655 --> 00:01:10,366
Ja ta lõhnas peaaegu
alati talgipuudri järele.
5
00:01:15,267 --> 00:01:19,021
Ta lihtsalt armastas oma
Johnson's beebi puudrit.
6
00:01:19,125 --> 00:01:22,462
Väga tõsiselt.
7
00:01:22,566 --> 00:01:26,111
Ta puistas seda omale peale...
8
00:01:26,216 --> 00:01:28,579
üle enda, enda alla...
9
00:01:28,614 --> 00:01:32,368
ja veel parajalt,
endale alla.
10
00:01:34,036 --> 00:0
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: failure, to, launch, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 4, 68, 1, 08, alliance,
original filename: Failure To Launch - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,447 --> 00:00:49,415
Ma tunnen sinuga praegu tõelist lähedust.
2
00:00:50,750 --> 00:00:52,183
Sa oledki mulle väga lähedal.
3
00:00:54,421 --> 00:00:57,913
Niimoodi saame me kõike jagada.
4
00:01:03,163 --> 00:01:05,154
Nii on väga hea.
5
00:01:07,767 --> 00:01:08,961
Vaata!
6
00:01:09,602 --> 00:01:11,729
Nad armastavad teineteist ikka veel nii väga.
7
00:01:15,642 --> 00:01:18,236
Kui suurepärane see on?
8
00:01:22,148 --> 00:01:24,378
Kuhu sa kujutad meid tulevikus minemas?
9
00:01:27,520 --> 00:01:30,250
Täna õhtul näen ma igatahes ette meid
minu korteris
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: hollow, man, 2, est, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, int, momo,
original filename: Hollow Man 2 - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Hollow Man 2|2006|DVDRip.XviD.AC3.iNT.MoMo|2CD
{1057}{1119}<b>NÃHTAMATU MEES II</b>
{4454}{4538}Tere. Mina olen Devin Villiers, M.D.
{4569}{4656}Ma ei saanud midagi sinna parata, |aga ma märkasin sinu armast kaelakeed.
{4656}{4720}Ja milline on su tegevusala,|Dr. Villiers?
{4723}{4761}Ma tapan ahve,
{4761}{4850}samuti ka rotte, kõrbehiiri,|aeg-ajalt vatsaka sea,
{4852}{4919}aga enamasti ahve.
{4927}{5003}- Ta peab silmas meditsiinilisi uuringuid, armas.|- Eip.
{5006}{5068}Mulle lihtsalt meeldib tappa ahve.
{5087}{5164}On hilja. Me peaksime minema.|Head ööd, doktor.
{5166}{5200}- Head ööd.|- Jah.
{5260}{5298}Ole temaga lahke
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: flyboys, est, 2, 3, and, 5, fps, 2006, 97, axxo, contempt,
original filename: Flyboys - Est - 23 And 25 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,676 --> 00:00:55,264
ÃHUÃSSAD
2
00:01:00,227 --> 00:01:03,981
1916. a. alguseks oli I Maailmasõda
laastamas Euroopat.
3
00:01:04,106 --> 00:01:07,150
Ãle 9 miljoni inimese sureb.
4
00:01:07,234 --> 00:01:11,405
Kuigi lennuk oli alles hiljuti leiutatud,
5
00:01:11,405 --> 00:01:15,993
kohandati see kiiresti sõjamasinaks.
6
00:01:16,743 --> 00:01:20,497
Noored mehed, kes nendega lendasid,
olid esimesteks hävituslenduriteks.
7
00:01:20,497 --> 00:01:23,500
Uut tüüpi kangelased olid sündinud.
8
00:01:33,427 --> 00:01:36,346
Teade hüpoteegi
üleminekust pandipidajale.
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: open, season, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, jupit, 1,
original filename: Open Season - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{44}Mul on klaassilm.|- Ma ei saa nipsu teha.
{48}{119}Ma arvasin, et "palk" on värv.|- Ma ei näe oma jalgu.
{123}{180}Ma tapsin inimese.
{423}{459}Vähemalt on sul kodu.
{484}{529}Kodu. Jah.
{533}{583}Ma loodan seda.
{630}{699}Oli see sinu kael?|- Ei.
{759}{826}Minu kalaküpsised.|Oh, ta armastab endiselt mind.
{830}{869}Tänan, Beth.
{873}{920}Ma tulen koju.
{968}{1018}Proovi, partner.
{1022}{1090}Woo Hoo'd need pole,|kuid nad panevad sind meenutama.
{1094}{1135}Tead ju?|Meenutavad sulle kodu.
{1139}{1203}Armast, soolast kodu.
{1280}{1396}Oh, jah. Olla tagasi|oma pehmes voodis.
{1415}{1517}Kaheksa einet päevas,|pl
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: shes, the, man, est, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, dmd, 1,
original filename: 02841bb43cb353b0ee5a59b1aba689c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,762
Jäta järele! Justin!
2
00:00:04,896 --> 00:00:06,921
Kutid! Jätke järele!
3
00:00:10,201 --> 00:00:13,932
Justin, kao minema!
4
00:00:24,115 --> 00:00:26,675
Kus mu tütar on?!
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,886
Vabanda mind. Mul on väga kahju.
6
00:00:28,887 --> 00:00:32,414
Viola! Lõpeta! See pole daamilik!
7
00:00:32,557 --> 00:00:35,117
Vägivallale siin ruumi ei ole!
8
00:00:35,260 --> 00:00:39,663
See on ilus laste karneval,
kurat võtaks!
9
00:00:39,797 --> 00:00:42,425
Kasige välja, mõlemad! Kohe!
10
00:00:47,238 --> 00:00:49,740
Ku
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: the, butterfly, effect, 2, est, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, waf, 1,
original filename: The Butterfly Effect 2 - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{127}Toost... edukale partnerlusele.
{130}{175}- Proosit.|- Proosit.
{178}{250}Su tütar on sarmikas ja ilus.
{286}{343}Tänan.
{346}{420}Mm. Ja kuidas sinul läheb?
{422}{477}Kas sul on siin pere?
{480}{533}Ainult ema.|Jah.
{533}{607}Minu... mu isa kolis ära,|kui olin veel laps.
{607}{664}Ah. Seda on kurb kuulda.
{708}{758}Aga paistab, et sa|oled hästi toime tulnud.
{760}{820}Oled kindlasti oma bossile|hea mulje jätnud.
{823}{859}Oh, noh...
{861}{911}Nickil on viimasel|ajal vedanud.
{914}{1005}Ma püüan lihtsalt|asjad korras hoida.
{1007}{1065}Tean, mida tahan ja|püüan seda saavutada.
{1067}{1127}Ja kui see ei toimi,|varasta
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: the, painted, veil, est, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, dvdscr, espise, 1,
original filename: The Painted Veil - Est - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{327}Mida sa soovid?
{372}{393}Vabandust.
{445}{479}Ma tõin sulle õhtusöögi.
{481}{506}Olgu, jäta see siia kuskile.
{706}{735}Veel midagi?
{747}{775}Millega sa tegeled?
{877}{964}Testin kohaliku tomati nitraaditaset.
{1008}{1022}Milleks?
{1066}{1087}Milleks?
{1129}{1156}Vaevalt, et see sind huvitab.
{1235}{1316}Olgu, naudi oma õhtusööki.
{1558}{1587}Walter.
{1648}{1714}Mida me tegema hakkame,|kui sellest epideemiast pääseme.
{1727}{1754}Ma ei oska öelda.
{1777}{1800}Kuid ma ei usu et midagi kasu oleks...
{1802}{1839}...kui meie olukorrast pidevalt rääkida
{1841}{1868}parem püüa see unustada.
{1870}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:05,722
Chegou o momento.
2
00:01:38,497 --> 00:01:45,720
UNITED 93
3
00:04:34,491 --> 00:04:37,748
Hoje o tempo está bom.
-Sim, parece que não vamos demorar ...
4
00:04:38,125 --> 00:04:43,719
...para chegar no destino.
-Parece que ninguém nos
esperou para despedir.
5
00:04:53,407 --> 00:04:59,336
E ainda continuo a trabalhar...
-Deveria estar em casa descansando
com minha famÃlia.
6
00:05:00,297 --> 00:05:02,301
Parece que nos fazem trabalhar
porque merecemos isso.
7
00:05:02,719 --> 00:05:06,184
Só me interessa chegar e retornar o mais
rápido possÃvel
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: the, sentinel, est, 2, 3, and, 9, fps, 2006, 97, diamond, replica,
original filename: The Sentinel - Est - 23 And 29 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1221}Hiltoni turvakeskus,|Rawhide liigub autode poole.
{1230}{1317}Turvakeskus on kuuldel.|Tähelepanu kõikidel positsioonidel.
{1320}{1387}Rawhide liigub autode poole.
{1446}{1497}Kõlasid lasud!
{1500}{1568}Relv!
{1574}{1647}Julgestage sündmuskoht!
{1801}{1899}Meil on autot tarvis, meil|on kiiresti transporti vaja.
{1979}{2039}Liigu sellega auto poole!
{2628}{2718}Tere tulemast ESPN-i spordikanalile.|Eelhooaeg hakkab läbi saama.
{2721}{2828}Detroit võitis suurelt New Orleansi, 28-20,|kui uus hooaeg on peatselt algamas.
{2831}{2916}Eile õhtul nägime, kuidas Philadelphia|lausa purustas Washingtoni.
{2919}{3024}Lisaks oleme nä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,480 --> 00:01:41,720
Issand Jeesus Kristus, Jumala Poeg,
ole mulle patusele armuline.
2
00:01:42,321 --> 00:01:48,201
Issand Jeesus Kristus, Jumala Poeg,
ole mulle patusele armuline.
3
00:01:48,882 --> 00:01:54,992
Issand Jeesus Kristus, Jumala Poeg,
ole mulle patusele armuline.
4
00:01:55,493 --> 00:02:01,463
Issand Jeesus Kristus, Jumala Poeg,
ole mulle patusele armuline.
5
00:02:01,984 --> 00:02:06,604
Issand Jeesus Kristus, Jumala Poeg,
ole mulle patusele armuline.
6
00:02:07,780 --> 00:02:12,555
Issand Jeesus Kristus, Jumala Poeg,
ole mulle patusele armuline.
7
00:02:21,2
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: tristan, and, isolde, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo, dvdr, mptdvd,
original filename: Tristan And Isolde - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{761}{826}Britannia, varane keskaeg.
{882}{954}Rooma Impeerium on lagunenud.
{978}{1050}Maa on varemeis ja|jagatud eri hõimude vahel.
{1098}{1170}Läänes olev Iirimaa, mis jäänud|roomlaste poolt puutumatuna, õitseb.
{1266}{1362}Juhituna võimuka ja karmi kuninga poolt,|on iirlased briti hõimud endale allutanud.
{1362}{1506}Iirimaa õitsengu nimel, ei tohi|Briti hõimudel kunagi ühineda lasta.
{2345}{2445}Aasta noorem kui mina olin|oma esimesel jahikäigul.
{2448}{2535}-Millal ma hirve küttida saan?|-Hirve?
{2537}{2649}-Muidugi!|-Räägi mulle uuesti seda, mida eelmisel nädalal.
{2765}{2851}Et see sulle meelde jääks.
Subtitles for United 9 3 Est 2 97 6 Fps 2006 Axxo
keywords: deja, vu, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, dvdr, replica, axxo,
original filename: Deja Vu - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,155 --> 00:02:26,906
Uskumatu.
Nad jõudsid õigel ajal.
2
00:02:27,031 --> 00:02:29,325
Anname neile nende peo.
3
00:02:49,138 --> 00:02:51,682
Emme!
4
00:03:21,921 --> 00:03:24,590
On paks teisipäev, kell on
10:48 ja käes on paastupäev.
5
00:03:24,715 --> 00:03:27,385
Suundume nüüd tagasi
aastasse 1964.
6
00:03:27,468 --> 00:03:30,430
Sagedusel 105.3 FM
mängib "The Beach Boys"...
7
00:03:30,763 --> 00:03:33,182
siin New Orleansi südames.
8
00:03:58,082 --> 00:04:01,085
Olgu. Vii see kaugelt mööda.
Anna seale ruumi.
9
00:06:25,523 --> 00:06:29,527
Alkoholi,