Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Une by relevance:
Subtitles for Une
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, eng, 2, 5, fps, 1976, qix,
original filename: Une Vraie Jeune Fille - (A Real Young Girl) - Eng - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
My name is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
like my father and mother.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
I hate people.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
They oppress me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
All year, I was away at school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
I only came home
for end-of-term holidays
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Summer holidays were the worst.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
They were endless.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
I'm a little girl.
11
00:01:54,147 -->
Subtitles for Une
keywords: godard, 1965, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, en, jean, luc,
original filename: godard.1965.alphaville.une.etrange.aventure.de.lemmy.caution.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Joh
Subtitles for Une
keywords: 1600, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16006-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,900 --> 00:02:31,900
Aþi fost oprit la vama oraºului New
York în momentul în care voiaþi sã treceþi
2
00:02:31,900 --> 00:02:35,900
cu o maºinã încãrcatã cu 40 kg. de
heroinã. Recunoaºteþi?
3
00:02:36,000 --> 00:02:39,400
Da. Am cerut sã fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,900
pentru cã am spus adevãrul.
5
00:02:43,500 --> 00:02:46,500
Afirmaþi cã nu sînteþi
6
00:02:47,000 --> 00:02:50,100
- traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
- Se verificã.
- Ãn regulã. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,000 --> 00
Subtitles for Une
keywords: santa, is, piece, of, crap, eng, 2, 5, fps, 1982, le, pere, noel, est, une, ordure, 68, 7, 39, 88,
original filename: Santa Is A Piece Of Crap - Eng - 25fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2205}{2351}Le Père Noël est une ordure|-Santa is a piece of crap-
{5210}{5306}Check it out. Check it out at Pigallo's...
{5525}{5611}Santa, can I get a picture?|- No way, go.
{5630}{5676}Let me go.
{5750}{5796}You hit children?
{5805}{5841}He pulled my beard.
{5855}{5916}He's so young, I can't believe it.
{5925}{6021}Are you still here? Go away. You don't belong here.
{6035}{6086}It's everybody's sidewalk, you know.
{6100}{6186}Get lost.|- They don't even let me work here.
{6195}{6306}I just got out of prison, but they keep shutting me out.
{6350}{6431}Stop causing trouble, or you'll get a beating.
{6450}{6506}Don't worry, I'm on my wa
Subtitles for Une
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, engin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Alphaville une etrange aventure de Lemmy Caution (1965) - engin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,570 --> 00:01:25,640
Bazen,
gerçeklik sözlü iletisim için
2
00:01:26,920 --> 00:01:26,920
çok kompleksdir.
3
00:01:29,110 --> 00:01:36,690
Ama, efsane onun tüm dünyaya yayýlmasýný
4
00:01:38,190 --> 00:01:41,790
saðlayacak bir forma bürünmesine
olanak verir.
5
00:02:30,780 --> 00:02:33,440
Alphaville'nin banliyölerine
ulaþtýðýmda
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,510
Okyanus Zamanýyla 24.17 idi.
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,520
Sessizlik. Mantýk.
Güvenlik. Tedbirlilik.
8
00:03:20,760 --> 00:03:23,660
Gazetem benim için
bir oda ayýrtmýþtý:
9
00:03:2
Subtitles for Une
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, divx, mdx,
original filename: Alphaville une etrange aventure de Lemmy Caution (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1908}{2053}Sometimes,|reality is too complex
{2084}{2137}for oral communication
{2182}{2318}But legend embodies it|in a form
{2354}{2441}which enables it to spread|all over the world
{3615}{3679}It was 24.17, Oceanic Time
{3693}{3753}when I approached|the suburbs of Alphaville
{3769}{3825}Silence. Logic.|Security. Prudence
{4814}{4883}My paper reserved|a room for me:
{4893}{4949}- You are?|- Ivan Johnson
{4955}{5013}- Which paper?|- Figaro-Pravda
{5034}{5092}Room 344. Have you registered|at Residents Control?
{5158}{5205}You must, even if you're|a Festival visitor
{5263}{5292}Your bag, sir
{6058}{6134}- Please, sir.|- Noth
Subtitles for Une
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1,
original filename: sub_Un-homme-et-une-femme-1966_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Subtitles for Une
keywords: pere, noel, est, une, ordure, le, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, melmoth,
original filename: Pere Noel est une ordure Le (1982) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:37,672
Go to the Pigallos...
2
00:02:37,840 --> 00:02:40,559
There's a surprise for you there...
3
00:02:46,240 --> 00:02:47,912
Give me a picture,
Santa Claus.
4
00:02:48,120 --> 00:02:50,076
It's not for kids...
Beat it.
5
00:02:50,520 --> 00:02:52,192
Go on, beat it!
6
00:02:55,520 --> 00:02:57,590
Don't you molest that child!
7
00:02:57,760 --> 00:02:58,476
He pulled my beard!
8
00:02:58,640 --> 00:03:01,996
So what? I could pull it, too.
He's only a child.
9
00:03:02,160 --> 00:03:03,229
Still here?
10
00:03:03,520 --> 00:03:06,353
We warned you
Subtitles for Une
keywords: subtitles, a, fistful, of, dynamite, french, il, etait, une, fois, la, revolution,
original filename: 28888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,659 --> 00:00:24,615
LA REVOLUTION
2
00:00:25,059 --> 00:00:27,414
N'EST NI UN DINER DE GALA,
3
00:00:27,859 --> 00:00:30,817
NI UNE OEUVRE LITTERAIRE,
4
00:00:31,259 --> 00:00:34,217
NI UN DESSIN, NI UNE BRODERIE.
5
00:00:34,659 --> 00:00:39,414
ON NE LA FAIT PAS AVEC
6
00:00:39,859 --> 00:00:44,410
ELEGANCE ET COURTOISIE.
7
00:00:45,259 --> 00:00:50,413
LA REVOLUTION EST UN ACTE
DE VIOLENCE... (MAO TSE-TUNG)
8
00:04:16,059 --> 00:04:20,450
- Resserre-moi cette sangIe.
- Faut que j'aiIIe à San FeIipe.
9
00:04:20,539 --> 00:04:22,769
Ma mère est morte.
10
00:04:22
Subtitles for Une
keywords: godard, 1964, une, femme, mariee, en, jean, luc,
original filename: godard.1964.une.femme.mariee.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTS OF A
FILM MADE IN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BLACK AND WHITE
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
I don't know.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
You don't know
if you love me?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Why do you keep talking?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
It's so nice like this.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
What's that there?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Oh, that was when
I was little.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Once by the seaside...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
I fell over.
11
00:02:05,236 --> 00:
Subtitles for Une
keywords: conversations, with, other, women, conversation, avec, une, femme, 2005, lpd, heb,
original filename: Conversations.With.Other.Women.(Conversation(s).Avec.Une.Femme).2005.DVDRip.XviD-LPD.heb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,352 --> 00:00:22,106
:????, ???? ???????
PUSEL- ? ICE DOC
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,756
???? ?????-????
????? ?????
3
00:00:25,920 --> 00:00:29,629
''????? ?? ???? ????''
4
00:01:54,720 --> 00:01:58,076
????: ???? ?????
5
00:01:58,320 --> 00:02:00,276
:???? ???????
?????? ?????
6
00:02:08,360 --> 00:02:10,351
,????
.??? ??? ?? ????
7
00:02:12,360 --> 00:02:14,112
,?? ?????
.??? ?? ?? ????
8
00:02:17,280 --> 00:02:19,589
?? ?? ??
...??? ?? ????? ?????, ???
9
00:02:26,000 --> 00:02:27,797
????? ??????????
.???? ????
10
00:02:29,600 --> 00:02:31,795
?? ????? ??
Subtitles for Une
keywords: une, chance, sur, deux, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Une chance sur deux (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{106}MUHTEÃEM ÃKÃLÃ
{2459}{2551}Sende güzel olan þey hýrsýn.|Ãþe hemen koyulmuþsun.
{2559}{2631}Maserati 430. Bu senin ilk iþindi deðil mi?
{2659}{2706}Hayýr daha önce de bir Mercedes iþi vardý.
{2759}{2831}Evet doðru 500 SL Coupe 9 Silindir.
{2859}{2931}- 8.|- Ãyi bir yol arkadaþý deðil mi?
{2944}{3006}Evet, onu teslim etme fýrsatým olmadý.|Ãünkü benzinim bitmiþti.
{3109}{3166}Ãok büyük bir macera olmuþ.
{3179}{3331}Porche 900'ler çok hýzlý, MWZ 3|çok iyi bir sürat arabasý.
{3459}{3556}Ãu anda yaþadýðýn hayatý seviyor musun?|Baþka türlü bir hayat düþünmüyor musun?
{3584}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,336 --> 00:00:30,896
¿Podemos empezar?
2
00:00:38,816 --> 00:00:41,256
Espera, espera. Exhala.
3
00:00:43,096 --> 00:00:44,296
Respira.
4
00:00:45,016 --> 00:00:46,216
Vamos.
5
00:01:12,616 --> 00:01:14,416
Adelante, te escucho.
6
00:01:14,656 --> 00:01:16,696
¿Y ahora? ¿Puedes oÃrme?
7
00:01:19,776 --> 00:01:21,256
¿Discúlpeme...
8
00:01:22,136 --> 00:01:25,656
...podrÃa bajar la música?
Estoy hablando por teléfono, yo...
9
00:01:30,696 --> 00:01:32,536
Adelante, te escucho...
10
00:01:33,536 --> 00:01:35,776
No soy yo, es la radio del taxi.
11
00:01:3
Subtitles for Une
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966,
original filename: 24843.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,533 --> 00:00:05,491
UN HOMBRE Y UNA MUJER
ha recibido...
2
00:00:10,453 --> 00:00:12,330
EL GRAN PREMIO - 20º Aniversario
3
00:00:12,413 --> 00:00:15,086
Festival de Cine Internacional,
Cannes 1966...
4
00:00:16,333 --> 00:00:20,884
...GRAN PREMIO del Departamento
Católico Internacional del Cine...
5
00:00:23,973 --> 00:00:27,727
...y EL GRAN PREMIO de la
Comisión Superior de Cine Técnico...
6
00:00:27,933 --> 00:00:29,924
...por Mejor FotografÃa.
7
00:00:37,533 --> 00:00:39,808
La niña empezó a desnudarse.
8
00:00:40,933 --> 00:00:42,685
Y se metió en la cama.
Subtitles for Une
keywords: chabrol, 1975, une, partie, de, plaisir, en, claude,
original filename: chabrol.1975.une.partie.de.plaisir.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{431}{531}THE PLEASURE PARTY
{1068}{1168}Honey, it's just the foghorn.
{1907}{1983}Please!
{1983}{2013}Put 1 on my hook.
{2013}{2062}What?
{2062}{2112}A crab.
{2112}{2209}You're scared!
{2209}{2309}Fishing's fun with women!
{2343}{2443}There.
{3105}{3192}I got one!
{3192}{3292}A real champ!
{3313}{3413}Take it off the hook!
{3585}{3669}Scaredy-cat!
{3669}{3726}Let's make love.
{3726}{3755}Here?
{3755}{3817}What of it?
{3817}{3889}What if someone comes?
{3889}{3925}He'll get an eyeful!
{3925}{3968}Nobody'll come.
{3968}{4068}I really want you!
{4419}{4494}Wonderful!|We'll come back.
{4494}{4582}Yes, we'll go there ag
Subtitles for Une
keywords: david, lynch, une, histoire, vraie, the, straight, story,
original filename: 76679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,873
UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:02:43,800 --> 00:02:44,676
Salut, Rose.
3
00:02:45,200 --> 00:02:46,110
Salut, Dorothy.
4
00:04:47,600 --> 00:04:49,511
Je vais aller là -bas.
5
00:05:01,040 --> 00:05:02,473
On attend.
6
00:05:22,720 --> 00:05:23,789
Alvin!
7
00:05:24,360 --> 00:05:25,873
Alvin Straight!
8
00:05:26,480 --> 00:05:29,199
Rose est partie il y a deux heures.
9
00:05:31,360 --> 00:05:33,749
Tu m'as entendu gueuler
"Rose"?
10
00:05:34,280 --> 00:05:35,554
Je cherche pas Rose.
11
00:05:35,760 --> 00:05:37,796
J'ai pas vu Alvin aujourd'hui.
Subtitles for Une
keywords: ally, mcbeal, s5e1, 6, etre, une, femme, s5e16,
original filename: 55457186f0d1f9f35faad85d4a72689a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,653 --> 00:00:35,642
Victor !
2
00:00:35,813 --> 00:00:39,726
Je n'en peux plus.
Assez attendu. Jetons-nous à l'eau.
3
00:00:44,973 --> 00:00:47,407
Et là , je me suis réveillée.
4
00:00:47,573 --> 00:00:52,693
D'habitude, je domine mes rêves.
Mais là , c'était. . .
5
00:00:56,253 --> 00:01:01,646
Le problème, Claire,
c'est que j'ai perdu le contrôle.
6
00:01:01,813 --> 00:01:06,045
D'ordinaire, je maîtrise mes fantasmes.
Je manipule mon inconscient.
7
00:01:06,213 --> 00:01:09,842
Mais là , ils me viennent
sans prévenir. . .
8
00:01:10,013 --> 00:01:14,006
Notre
Subtitles for Une
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, fin, 2, 5, fps, 1976,
original filename: Une Vraie Jeune Fille - (A Real Young Girl) - Fin - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.07.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{364}Oikoluku: cotton
{1498}{1558}Nimeni on Alice.
{1625}{1728}Alice Bonnard,|kuten isäni ja äitini.
{1769}{1826}Vihaan ihmisiä.
{1844}{1903}He piinaavat minua.
{1945}{2016}Olin koko vuoden poissa koulussa.
{2029}{2103}Kävin kotona vain lomilla.
{2152}{2210}Kesälomat olivat pahimpia.
{2232}{2282}Ne olivat loputtomia.
{4075}{4151}Onko mukava olla taas täällä?
{4377}{4437}Kuuntele tätä.
{4597}{4670}Tekisin mitä vain tuon naisen tähden.
{6123}{6201}Hän ei voi
Subtitles for Une
keywords: une, histoire, deau, 1961, cd, portuguese, br, pb, traduzida, ptbr,
original filename: Une histoire deau - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48442f3e7128486a18c4dcd8fd713561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.000 --> 00:00:05.177
Hist?ria Da ?gua
2
00:00:26.330 --> 00:00:31.597
Ela veio at? o meu jardim
buscar o alecrim ...
3
00:00:31.935 --> 00:00:32.492
N?o todos!
4
00:00:32.636 --> 00:00:34.501
? sempre o mesmo, todo fevereiro!
5
00:00:34.638 --> 00:00:38.404
Muita ?gua!
Chora o povo de Villeneuve-Saint-Georges
6
00:00:38.542 --> 00:00:40.900
Isso porque a neve derretou
no calor da primavera
7
00:00:40.144 --> 00:00:43.110
Entre os Alpes e
a Ile-de-France
8
00:00:43.147 --> 00:00:48.608
onde eu sonho toda manh?
pegar o ?nibus para Paris
9
00:00:51.655 --> 00:00:53.418
Subtitles for Une
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 5, reparations, et, transformations,
original filename: 87e82331cd5a39f1942c5176d6a4cb99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1036}{1110}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2544}{2627}NOCNE ZMIANY I NAPRAWY
{2833}{2894}Bêdziesz dobrze spa³.
{2898}{2957}Chyba siê dziÅ zmêczy³eÅ.
{2961}{2995}Tak, mamo.
{2999}{3100}ByliÅmy w lesie i przez ca³e|popo³udnie podgl¹daliÅmy ptaki.
{3104}{3225}Potem pan Kowalski powiedzia³,|¿e mo¿emy sobie narwaæ jab³ek.
{3229}{3373}A w szkole nauczyciel opowiada³ nam|o morzu i ogromnych rybach.
{3433}{3479}Do jutra wypoczniesz.
{3483}{3546}Dobranoc.
{3551}{3655}- Dobranoc, mamo.|- Kolorowych snów.
{4244}{4272}JakieÅ wiadomoÅci?
{4276}{4335}Nie, szybko zasn¹³.
{4339}{4477}Mo¿emy siê wyci¹gn¹æ z nogami do góry,|nie bêdzie Â
Subtitles for Une
keywords: duelle, une, quarantaine, 1976, 1, cd, english, en, jacques, rivette, eng,
original filename: Duelle (une quarantaine) - 1976 - 1CD - English - en - 3e031ae034c034cb462fef1488a13667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:01:18,240
Paris -
The last night of new moon for this winter.
2
00:01:37,000 --> 00:01:40,320
- Don't wake up entire hotel!
- There's almost nobody here.
3
00:01:40,640 --> 00:01:44,120
I still have eight hours on my shift...
- Oh shit, it's midnight!
4
00:01:46,640 --> 00:01:49,080
- I have to split.
- You don't want to stay, you can have the red room.
5
00:01:49,280 --> 00:01:52,040
- No, I have to make the rounds?
- When will I see you again?
6
00:01:52,520 --> 00:01:54,200
One of these days... Give me a kiss.
7
00:02:35,880 --> 00:02:38,120
I would like a room f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:32,833
Deja de gimotear.
2
00:00:33,040 --> 00:00:33,756
Pican.
3
00:00:33,960 --> 00:00:34,995
Cuando están cocidas, no pican.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,474
Yo no como.
5
00:00:36,680 --> 00:00:38,796
Vas a comer y
me vas a obedecer.
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,598
Anda, un poco más.
7
00:00:45,640 --> 00:00:46,834
Abre el saco.
8
00:01:00,160 --> 00:01:03,596
UN ASUNTO DE MUJERES
9
00:02:06,600 --> 00:02:10,991
ESTA PELÃCULA ESTÃ DEDICADA
A TODOS SUS INTÃRPRETES
10
00:02:12,800 --> 00:02:13,915
¡Ah! Ha vuelto.
11
00:02:16,120 --> 00:02:1
Subtitles for Une
keywords: une, femme, de, menage, 2002, tr,
original filename: 65a949bff4196d1163304a2f835f6abf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1651}{1842}GÃNDELÃKÃÃ
{4063}{4159}GÃNLÃK EV ÃÃLERÃNÃZE BAKACAK GENÃ BÃR KADIN ÃÃ ARIYOR.
{4160}{4201}Bir tane baget, Lütfen.
{5500}{5587}Rue de Buci'deki Pastaneye ilan býrakan..
{5588}{5658}...bayan ile görüþebilir miyim?
{5659}{5735}Evet ev iþlerini yapacak,|birine ihtiyacým var,
{5736}{5803}bu yüzden sanýrým tanýþmamýz iyi olacak.
{5843}{5903}Ãsterseniz evime gelin...
{6063}{6113}yada cafeye.
{6114}{6190}Pastanenin karþýsýnda bir tane var.
{6191}{6255}Ãu anda saat 10:20
{6256}{6331}12.30 sizin için uygun mu?
{6332}{6398}Tamam.Görüþmek üzere.
{6430}{6502}Orada birbirimizi buluruz.|Ãe
Subtitles for Une
keywords: a, private, affair, une, affaire, privee, 2002, dvd,
original filename: 51438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:22,075
Een privé-aangelegenheid
2
00:01:33,080 --> 00:01:36,834
Boulevard Arago.
Ik neem de 21, richting Gentilly.
3
00:02:53,560 --> 00:02:56,791
11 dagen eerder
4
00:02:57,040 --> 00:02:59,873
't Is een nicht van m'n man.
Ik kan niet weigeren.
5
00:03:00,040 --> 00:03:02,998
De overheid laat't erbij zitten.
6
00:03:03,160 --> 00:03:05,833
En de politie?
- Ze is meerderjarig.
7
00:03:06,000 --> 00:03:11,916
Ze zien geen aanleiding een onderzoek
te openen. Geen bloed, geen diefstal...
8
00:03:12,080 --> 00:03:15,914
Na drie maanden heeft't geen zin meer.
-
Subtitles for Une
keywords: une, vraie, jeune, fille,
original filename: 2f6daa552f4b4826c91280db323c308d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
Mijn naam is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
net zoals mijn vader en moeder.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
Ik haat mensen.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
Ze onderdrukken me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
Ik was het hele jaar weg naar school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
Ik kwam alleen naar huis
voor de vakanties.
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Zomervakanties waren het ergste.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
Ze waren eindeloos.
10
00:02:43,163 --> 00:02:45,188
Ben je blij om terug t
Subtitles for Une
keywords: ally, mcbeal, s3e1, une, fille, facile, bivx, vo, vf, giefca, s3e10,
original filename: eaebe225fc8f4698aa09c21a2300e9e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,573 --> 00:00:38,767
Tu es encore là ?
2
00:00:39,013 --> 00:00:42,164
Je travaillais. Et toi ?
3
00:00:42,413 --> 00:00:44,449
Je suis un peu coincé.
4
00:00:44,693 --> 00:00:48,402
- W.-C. sales ?
- Coincé, dans le boulot.
5
00:00:51,693 --> 00:00:52,808
Moi aussi.
6
00:00:57,213 --> 00:01:00,046
- Pardon ?
- J'ai rien dit.
7
00:01:02,253 --> 00:01:03,242
Ãa va pas ?
8
00:01:04,533 --> 00:01:05,648
Tout va bien.
9
00:01:05,893 --> 00:01:08,407
Je travaille tard,
mais j'aime pas sortir.
10
00:01:08,653 --> 00:01:10,006
Tout va bien.
11
00:01:11,693 --> 00
Subtitles for Une
keywords: renoir, 1924, une, vie, sans, joie, esp, jean,
original filename: renoir.1924.une.vie.sans.joie.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,480 --> 00:00:11,170
CATHERINE
(Una vida sin alegrÃa)
2
00:00:44,970 --> 00:00:48,840
VARANCE,
pequeña Sub-Prefectura
3
00:01:12,260 --> 00:01:23,240
Esto no pretende ser más que la simple
historia de Catherine Ferrand, asistenta...
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,970
Cada domingo por la tarde,
el Sub-Prefecto recibÃa.
5
00:02:58,700 --> 00:03:05,760
El conservante de hipotecas y el
venenoso Grave no se ocupaban de nadie...
6
00:03:08,000 --> 00:03:12,300
Mire pues a este Maurice Laisné;
aquel pobre degenerado...
7
00:03:19,600 --> 00:03:27,690
¡... y enfermo! Su madre, des
Subtitles for Une
keywords: 1326, un, homme, et, une, femme, english, subtitles,
original filename: 13262-Un Homme Et Une Femme ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{60}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{63}{174}A Man and A Woman|received...
{262}{402}...THE GRAND PRIZE - 20th Anniversary|International Film Festival, Cannes 1966...
{408}{559}...GRAND PRIZE of the|International Catholic Office of Cinema...
{599}{692}...and THE GRAND PRIZE of the|Superior Technical Film Commission...
{698}{785}...for Best Cinematography.
{938}{1017}So the little girl started|to undress.
{1023}{1078}She got into her granny's bed.
{1084}{1189}The little girl was puzzled,|because her granny was acting funny.
{1195}{1221}Then she
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1714}{1820}-?QU? tienes ah?, Radar?|- Probablemente es un error.
{1822}{1937}Cinco mil pa?ales y cinco mil pares|de calzones de pl?stico.
{1939}{2016}Pues ya est?s preparado|para el invierno.
{2280}{2330}Dar?a 10 d?lares|para que terminara esta guerra.
{2332}{2394}An?tame con otros diez.
{2396}{2447}Veinte d?lares.|No podr?an rechazarnos.
{2473}{2572}Podr?amos llegar hasta 25, pero|no se lo digas en un principio.
{2595}{2678}Hace tres meses... Oye.
{2680}{2773}Hace tres meses, ped? botas nuevas.|Se la puse f?cil:
{2775}{2852}"Botas nuevas o volver?|a mi tienda de calzado en Vermont".
{2854}{
Subtitles for Une
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, vaccination,
original filename: bdc13dbe61cf44092f0a3dba6ba88874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1064}{1138}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2575}{2641}SZCZEPIENIE
{3217}{3268}Kiedy wreszcie dojdziemy?
{3272}{3308}Woda siê skoñczy³a.
{3312}{3354}I nie mamy ju¿ nic do jedzenia.
{3358}{3406}Umrzemy z g³odu i pragnienia.
{3410}{3434}To koniec.
{3438}{3471}Ju¿ po nas. Umrzemy.
{3475}{3519}Przestañcie jêczeæ.
{3523}{3557}Nie mo¿emy tak d³u¿ej ¿yæ.
{3561}{3600}JesteÅmy bakteriami.
{3604}{3647}I musimy coŠzaradziæ.
{3651}{3698}Ale tu nic nie ma.
{3702}{3729}Wiêc jaki jest plan?
{3733}{3826}Powiedzcie mi,|jakimi jesteÅcie bakteriami?
{3830}{3862}To ³atwe, szefie.
{3866}{3952}JesteÅmy ohydnymi, strasznymi,|paskudnymi bakteriami.
Subtitles for Une
keywords: grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 1,
original filename: sub_Grand-blond-avec-une-chaussure-noire-Le-1972_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Ati fost oprit la vama orasului New
York in momentul in care vroiati sa treceti
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
cu o masina incarcata cu 40 kg. de
heroina. Recunoaste-ti?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Da. Am cerut sa fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
pentru ca am spus adevarul.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Afirmati ca nu sunteti
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
Verifica.
- In regula. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,480 --> 00:02:59,235
Deci, pentru cine
Subtitles for Une
keywords: une, femme, mariee:, suite, de, fragments, dun, film, t, 1964, 1, cd, deutsch, eine, verheiratete, frau,
original filename: Une femme mariee: Suite de fragments dun film t... - 1964 - 1CD - Deutsch - de - 7ce5fbfe525d8862aea41931aaa624c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:46,910
In Schwarz-...
2
00:00:47,080 --> 00:00:48,832
wei?
3
00:01:10,160 --> 00:01:12,071
Ich wei? nicht.
4
00:01:19,280 --> 00:01:22,158
Du wei?t nicht, ob du mich liebst.
5
00:01:23,440 --> 00:01:25,670
Warum redest du ohne Unterlass?
6
00:01:28,080 --> 00:01:30,514
Es ist so sch?n!
7
00:01:42,880 --> 00:01:44,711
Was ist das da?
8
00:01:45,800 --> 00:01:47,791
Das war, als ich noch klein war.
9
00:01:50,480 --> 00:01:52,311
Einmal, am Meer,
10
00:01:52,480 --> 00:01:54,277
da bin ich hingefallen.
11
00:02:09,920 --> 00:02:14,198
Letztlich kommt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,336 --> 00:00:30,896
¿Podemos empezar?
2
00:00:38,816 --> 00:00:41,256
Espera, espera. Exhala.
3
00:00:43,096 --> 00:00:44,296
Respira.
4
00:00:45,016 --> 00:00:46,216
Vamos.
5
00:01:12,616 --> 00:01:14,416
Adelante, te escucho.
6
00:01:14,656 --> 00:01:16,696
¿Y ahora? ¿Puedes oÃrme?
7
00:01:19,776 --> 00:01:21,256
¿Discúlpeme...
8
00:01:22,136 --> 00:01:25,656
...podrÃa bajar la música?
Estoy hablando por teléfono, yo...
9
00:01:30,696 --> 00:01:32,536
Adelante, te escucho...
10
00:01:33,536 --> 00:01:35,776
No soy yo, es la radio del taxi.
11
00:01:3
Subtitles for Une
keywords: 1326, un, homme, et, une, femme, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13261-Un Homme Et Une Femme ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{50}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{62}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{63}{174}UN BÃRBAT ªI O FEMEIE|a obþinut
{262}{402}MARELE PREMIU la a 20-a ediþie a|Festivalului de Film, Cannes, 1966,
{408}{559}MARELE PREMIU al Oficiului Catolic|Internaþional pentru Cinema,
{599}{692}ºi MARELE PREMIU al Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{785}pentru Cea Mai Bunã Imagine.
{938}{1017}Fetiþa a început|sã se dezbrace.
{1023}{1078}S-a urcat în patul bunicuþei.
{1084}{1189}Fetiþa era nelãmuritã,|fiindcã bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1221}Atunci, i-a spus:
{1227}{1346
Subtitles for Une
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, pr?fet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arriv??
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'h?tel est mort,
empoisonn?.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassin?!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intol?rable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Assassin?
Subtitles for Une
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 7, le, coeur,
original filename: Id049722.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1126}BY?O SOBIE ?YCIE
{2564}{2621}SERCE
{2867}{2915}Uk?ad kr??enia.
{2919}{3016}Jego istnienie uczeni|zaakceptowali zaledwie 300 lat temu.
{3020}{3167}Po raz pierwszy m?wi? o nim|belgijski anatom Andreas Vesalius, w roku 1543.
{3171}{3302}Za swoje pogl?dy zosta? skazany|na spalenie na stosie.
{3348}{3541}Przed inkwizycj? uratowa? go w ostatniej chwili|jego pot??ny przyjaciel - Filip II, kr?l Hiszpanii.
{3545}{3651}Dziesi?? lat p??niej Michel Servet|r?wnie? o?mieli? si? m?wi? o uk?adzie kr??enia.
{3655}{3779}Niestety nie uratowa? go ?aden kr?l,|zgin?? wi?c na stosie.
{3783}{3913}Kiedy w roku 1628|Anglik William Harvey usi?owa? wyja?ni?
Subtitles for Une
keywords: une, affaire, de, femmes, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, un, asunto, mujeres, claude, chabrol, dual, fr, spa,
original filename: Une affaire de femmes (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,765 --> 00:00:33,365
Haydi, kes artýk sýzlanmayý.
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,090
Batýyor!
3
00:00:34,125 --> 00:00:35,165
Piþince batmayacaktýr.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,610
Ben yemeyeceðim.
5
00:00:36,645 --> 00:00:38,605
Yiyeceksin ve sözümü dinleyeceksin.
6
00:00:40,005 --> 00:00:41,605
Haydi, birazcýk daha...
7
00:00:46,005 --> 00:00:47,525
Haydi, torbayý açmama yardým et.
8
00:02:06,765 --> 00:02:10,205
Bu film tüm oyuncularýna adanmýþtýr.
9
00:02:12,605 --> 00:02:13,925
Seninki dönmüþ!
10
00:02:16,165 --> 00:02:17,370
Ne kadar da þiri
Subtitles for Une
keywords: 1329, une, liaison, pornographique, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13297-Une Liaison Pornographique ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,600 --> 00:02:03,472
O POVESTE DE DRAGOSTE
2
00:02:31,400 --> 00:02:33,038
A fost o poveste pornografica.
3
00:02:35,760 --> 00:02:40,311
Asta a fost...O poveste pura si exprsiva, dar pornografica.
4
00:02:42,720 --> 00:02:44,358
Asta e pornografie:
5
00:02:44,560 --> 00:02:48,109
este sex, nimic altceva decat sex, doar sex...
6
00:02:48,320 --> 00:02:50,390
Existam doar pentru sex.
7
00:02:51,000 --> 00:02:53,116
Ei bine, un anume fel de sex...
8
00:02:53,840 --> 00:02:56,673
Aceasta fantezie mi-am indeplinit-o..
9
00:02:59,720 --> 00:03:01,790
Oamenii au fantezii
Subtitles for Une
keywords: une, hirondelle, a, fait, printemps, 2001, cd, spanish, es, la, chica, de, par, ??s,
original filename: Une hirondelle a fait le printemps - 2001 - 1CD - Spanish - es - ec84e92bed14d18ffb3159dc6a0b8d0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,487 --> 00:01:03,197
LA CHlCA DE PARlS
2
00:02:39,607 --> 00:02:43,486
CAMBlE DE AlRES.
CAMBlE A RHONE-ALPES
3
00:02:51,127 --> 00:02:54,802
<i>Tr?fi</i>c<i>o: debido a un accidente</i>
<i>en la Autopista del Este</i>
4
00:02:54,967 --> 00:02:58,357
<i>hay 15 minutos de retenciones</i>
<i>desde Porte Bercy,</i>
5
00:02:58,527 --> 00:03:02,566
<i>repercutiendo en todo</i>
<i>el tr?fico exterlor...</i>
6
00:03:03,807 --> 00:03:06,526
P<i>A</i>RASUZANNE, <i>A</i>GN?S,
RENE Y GABRlEL
7
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
?Oye, mam?? Soy Sandrine.
8
00:03:08,847 --> 00:03:12,999
Voy
Subtitles for Une
keywords: grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 1, cd, russian, ru, divx, rus,
original filename: Grand blond avec une chaussure noire, Le - 1972 - 1CD - Russian - ru - e140e4200429b486140717398d476d40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:26:52,680 --> 00:26:56,070
- ????? ?????????? ??????? ??????????.
- ?????? ?? ???????
2
00:26:56,679 --> 00:26:58,670
??????.
3
00:26:58,719 --> 00:27:01,791
?????????, ????????, ? ?? ?????????.
4
00:33:31,199 --> 00:33:34,077
- ???????? ??????.
- ???.
5
00:33:34,199 --> 00:33:37,077
- ??. ???????? ??????.
- ???.
6
00:34:21,199 --> 00:34:25,112
- ??? ???, ??? ?????? ??? ???????
- ? - ?????? ???????.
7
00:42:39,000 --> 00:42:42,200
??... ??? ????
8
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
??? ??? ????????? ?????????? ??????,
?? ??? ??????, ? ? ???? ? ??????????.
9
00:54:23,799 --> 00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}t?umaczenie Hitower.
{1640}{1831}Sprz?taczka.