Search Movie Subtitles results for underground Ro by relevance:
- Underground cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Underground cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{468}{538}Dedicat taþilor noºtri ºi copiilor lor.
{542}{630}A fost o data, o þarã a carei
{634}{704}capitalã se numea Belgrad.
{708}{767}6 Aprilie 1941
{1604}{1659}Ãi omor pe toþi, prietene!
{2439}{2484}Ai grijã!
{2488}{2526}Ãi omor pe toþi!
{2530}{2570}E prea periculos.
{2709}{2752}Ivan!
{2756}{2798}Frate!
{2805}{2852}Vice-preºedintele vorbea
{2856}{2920}despre intarirea relaþiilor
{2924}{2989}dintre statele Yugoslaviei...
{3221}{3285}Asta-i fratele meu...
{3289}{3351}ºi prietenul lui cel mai bun, Blacky.
{3355}{3393}Idioþilor!
{3397}{3427}Idioþilor!
{3442}{3509}Ce pot sã fac?
{3513}{3610}Nu am pe altcineva pe
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,450
Made by Cyrax
2
00:02:36,072 --> 00:02:41,272
La începutul secolului 21, Agenþiile
Spaþiale din Europa ºi America
3
00:02:41,476 --> 00:02:45,974
au început sã facã planuri pentru
aterizare primilor oameni pe Marte.
4
00:02:47,553 --> 00:02:52,961
Dar misiuni umane cãtre planeta roºie
au mai fost propuse ºi în trecut.
5
00:02:59,540 --> 00:03:05,284
Pentru unii, Marte deþine rãspunsurile
asupra viitorului omenirii în Spaþiu.
6
00:03:05,284 --> 00:03:09,854
Alþii spun cã Marte este prea departe,
prea periculoasã ºi costisitoare
7
00:03:10,056 --> 00:03:12,222
pentru cã oamenii sã o exploreze.
8
00:03
- Ancient Aliens -2x04 - Underground Aliens.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
Tradus - mela - Sezonul 2 episodul 4
Underground Aliens - Strãinii Subterani
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,352
Un templu al
3
00:00:04,362 --> 00:00:08,323
morþi în Yucatán ...
4
00:00:08,333 --> 00:00:12,461
un oraº subteran în Turcia ...
5
00:00:12,471 --> 00:00:15,129
ªi o peºterã in America de Sud
6
00:00:15,139 --> 00:00:16,993
ne aratã cã conþine o comoarã
7
00:00:17,007 --> 00:00:19,508
de dincolo de stele.
8
00:00:22,545 --> 00:00:24,670
De secole, oamenii au spus
9
00:00:24,680 --> 00:00:27,205
poveºti de peºteri si tuneluri a
- Stargate Atlantis - 1x08 - Underground.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,914 --> 00:00:08,392
úi spun Genii.
2
00:00:08,521 --> 00:00:11,802
Sunt un popor simplu, dar sunt
fermieri buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:12,367 --> 00:00:14,138
Suntem încã la distanþã de câteva luni
4
00:00:14,324 --> 00:00:16,189
sã producem o recoltã pe continent
5
00:00:16,885 --> 00:00:19,396
ºi în curând vom avea o crizã de alimente.
6
00:00:19,613 --> 00:00:21,518
Situaþia devine disperatã.
Deja nu mai avem cafea.
7
00:00:22,119 --> 00:00:24,982
Poate ar trebui sã nu mai bei 11 cãni pe zi.
8
00:00:25,552 --> 00:00:28,233
Doar mã asigur c
- Leverage.S03E10.The.Underground.Job.HDTV.Xv iD-FQM759179.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:02,701
<i>Minã.</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,572
<i>Schimbul doi coboarã în 5 minute.</i>
3
00:00:05,606 --> 00:00:08,275
- Aþi lucrat frumos azi, bãieþi. Apreciez.
- Mulþumim. ªi tu.
4
00:00:08,310 --> 00:00:11,480
- Bine lucrat! Apreciez! Bravo! Pe mâine!
- Salut!
5
00:00:11,514 --> 00:00:12,915
Cum a fost azi?
6
00:00:12,950 --> 00:00:13,815
Bine.
7
00:00:13,849 --> 00:00:15,785
Cu excepþia faptului c-am gãsit
3/10% metan în galeria numãrul patru.
8
00:00:15,819 --> 00:00:17,653
Aºa c-am mers înainte þinând cortina
9
00:00:17,688 -->
- Stargate.Atlantis.S01E08.Underground.iNTERNAL.WS .DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,610 --> 00:00:08,023
Ãsi spun Genii.
2
00:00:08,146 --> 00:00:11,283
Sunt un popor simplu, dar sunt
fermieri buni si comercianti cinstiti.
3
00:00:11,823 --> 00:00:13,516
Suntem încã la distantã de câteva luni
4
00:00:13,694 --> 00:00:15,477
sã producem o recoltã pe continent
5
00:00:16,142 --> 00:00:18,543
si în curând vom avea o crizã de alimente.
6
00:00:18,750 --> 00:00:20,571
Situatia devine disperatã.
Deja nu mai avem cafea.
7
00:00:21,146 --> 00:00:23,883
Poate ar trebui sã nu mai bei 11 cãni pe zi.
8
00:00:24,428 --> 00:00:26,991
Doar mã asigur cã îmi
- Putevoy-obkhodchik-(Ghost.House.Underground.Trackman.20 07.Limited.Unrated.DVDRiP.XviD-iNTiMiD)6 67418.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,960 --> 00:00:47,669
REVIZORUL DE CALE FERATÃ
(Fantoma din subterane)
2
00:02:26,035 --> 00:02:33,812
Traducerea ºi adaptarea
RichardNew Xp Agent007
xp_delete@yahoo.com
www.RichardNew.InFo
3
00:02:35,160 --> 00:02:39,400
Asta-i marea noastrã ºansã, Kostya...
4
00:02:39,435 --> 00:02:44,315
N-o sã mai avem o asemenea
ºansã în viaþa asta.
5
00:02:46,520 --> 00:02:49,080
Ori te bagi, ori vei rãmâne
6
00:02:49,115 --> 00:02:51,640
târfa cuiva pentru tot restul vieþii.
7
00:02:51,675 --> 00:02:56,360
ªi de unde ºtiu eu cã tu
vei rãmâne pânã la sfârºit?
8
- Stargate-Atlantis-S01E08-Underground-720p-WEB-DL -DD5-1-h-264-TjHD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,682 --> 00:00:04,183
úi spun Genii.
2
00:00:04,308 --> 00:00:07,562
Sunt un popor simplu, dar sunt
fermieri buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:08,146 --> 00:00:09,897
Suntem încã la distanþã de câteva luni
4
00:00:10,064 --> 00:00:11,941
sã producem o recoltã pe continent
5
00:00:12,650 --> 00:00:15,153
ºi în curând vom avea o crizã de alimente.
6
00:00:15,361 --> 00:00:17,238
Situaþia devine disperatã.
Deja nu mai avem cafea.
7
00:00:17,864 --> 00:00:20,700
Poate ar trebui sã nu mai bei 11 cãni pe zi.
8
00:00:21,284 --> 00:00:23,953
Doar mã asigur c
- Stargate.Atlantis.S01E08.Underground.iNTERNAL.WS .DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,610 --> 00:00:08,023
Ãsi spun Genii.
2
00:00:08,146 --> 00:00:11,283
Sunt un popor simplu, dar sunt
fermieri buni si comercianti cinstiti.
3
00:00:11,823 --> 00:00:13,516
Suntem încã la distantã de câteva luni
4
00:00:13,694 --> 00:00:15,477
sã producem o recoltã pe continent
5
00:00:16,142 --> 00:00:18,543
si în curând vom avea o crizã de alimente.
6
00:00:18,750 --> 00:00:20,571
Situatia devine disperatã.
Deja nu mai avem cafea.
7
00:00:21,146 --> 00:00:23,883
Poate ar trebui sã nu mai bei 11 cãni pe zi.
8
00:00:24,428 --> 00:00:26,991
Doar mã asigur cã îmi
- Leverage.S03E10.The.Underground.Job.HDTV.Xv iD-FQM713584.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,571
Schimbul B coboarã în 5 minute.
2
00:00:05,605 --> 00:00:08,273
- Bunã treabã azi. Apreciez.
- Mulþumesc.
3
00:00:08,308 --> 00:00:11,477
- Bunã treabã. Apreciez. Ne vedem mâine.
- Hei.
4
00:00:11,478 --> 00:00:13,612
- Hei, ce faci? Cum a mers azi?
- Bine.
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,781
Doar cã am gãsit 3/10% metan in tunelul 4.
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,649
Dar am mers înainte ºi am þinut cortina
7
00:00:17,684 --> 00:00:18,917
mai aproape de faþã.
8
00:00:18,952 --> 00:00:20,986
O sã mai fac mãsurãtori când ajung acolo.
9
00
- Ancient Aliens -2x04 - Underground Aliens.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
Tradus - mela - Sezonul 2 episodul 4
Underground Aliens - Strãinii Subterani
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,352
Un templu al
3
00:00:04,362 --> 00:00:08,323
morþi în Yucatán ...
4
00:00:08,333 --> 00:00:12,461
un oraº subteran în Turcia ...
5
00:00:12,471 --> 00:00:15,129
ªi o peºterã in America de Sud
6
00:00:15,139 --> 00:00:16,993
ne aratã cã conþine o comoarã
7
00:00:17,007 --> 00:00:19,508
de dincolo de stele.
8
00:00:22,545 --> 00:00:24,670
De secole, oamenii au spus
9
00:00:24,680 --> 00:00:27,205
poveºti de peºteri si tuneluri a
- Leverage.S03E10.The.Underground.Job.HDTV.Xv iD-FQM866912.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:02,701
<i>Minã.</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,572
<i>Schimbul doi coboarã în 5 minute.</i>
3
00:00:05,606 --> 00:00:08,275
- Aþi lucrat frumos azi, bãieþi. Apreciez.
- Mulþumim. ªi tu.
4
00:00:08,310 --> 00:00:11,480
- Bine lucrat! Apreciez! Bravo! Pe mâine!
- Salut!
5
00:00:11,514 --> 00:00:12,915
Cum a fost azi?
6
00:00:12,950 --> 00:00:13,815
Bine.
7
00:00:13,849 --> 00:00:15,785
Cu excepþia faptului c-am gãsit
3/10% metan în galeria numãrul patru.
8
00:00:15,819 --> 00:00:17,653
Aºa c-am mers înainte þinând cortina
9
00:00:17,688 -->
- Stargate Atlantis - 1x08 - Underground.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,212
Isi spun Genii.
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,882
Sunt un popor simplu, dar sunt
fermieri buni si comercianti cinstiti.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,592
Suntem inca la distanta de cateva luni
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,094
sa producem o recolta pe continent,
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
si ne indreptam spre o criza de alimente.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,307
Situatia devine disperata.
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,683
Aproape nu mai avem cafea.
8
00:00:16,767 --> 00:00:20,354
Poate ar trebui sa nu mai bei 11 cani pe zi.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
6 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,450
Made by Cyrax
2
00:02:36,072 --> 00:02:41,272
La ?nceputul secolului 21, Agen?iile
Spa?iale din Europa ?i America
3
00:02:41,476 --> 00:02:45,974
au ?nceput s? fac? planuri pentru
aterizare primilor oameni pe Marte.
4
00:02:47,553 --> 00:02:52,961
Dar misiuni umane c?tre planeta ro?ie
au mai fost propuse ?i ?n trecut.
5
00:02:59,540 --> 00:03:05,284
Pentru unii, Marte de?ine r?spunsurile
asupra viitorului omenirii ?n Spa?iu.
6
00:03:05,284 --> 00:03:09,854
Al?ii spun c? Marte este prea departe,
prea periculoas? ?i costisitoare
7
00:03:10,056 --> 00:03:12,222
pentru ca oamenii s? o exploreze.
8
00:03:18,024 --> 00:03:27,
- stargate atlantis.s01e04.thirty-eight minutes.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e02.rising (2).hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e09.home.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e18.the gift.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-mint.srt
- stargate atlantis.s01e10.the storm (1).hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e01.Rising (1).hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e03.hide and seek.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e06.childhood's end.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e19.siege, part 1.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-mint.srt
- stargate atlantis.s01e16.the brotherhood.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-mint.srt
- stargate atlantis.s01e15.before i sleep.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-dpr.srt
- stargate atlantis.s01e05.suspicion.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e17.letters from pegasus.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-mint.srt
- stargate atlantis.s01e11.the eye (2).hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e13.hot zone.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-mint.srt
- stargate atlantis.s01e20.siege, part 2.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-abs.srt
- stargate atlantis.s01e08.underground.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e07.poisoning the well.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid-vfua.srt
- stargate atlantis.s01e12.the defiant one.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid.srt
- stargate atlantis.s01e14.sanctuary.hr.hdtv.ac3 2.0.xvid.srt
20 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,264 --> 00:00:10,182
Cum ne descurc?m?
2
00:00:10,182 --> 00:00:11,892
Bine locotenente. Cred c? am
aliniat-o destul de bine.
3
00:00:11,892 --> 00:00:13,852
Destul nu e suficient. Trebuie s? trecem
ca prin urechile acului sau suntem mor?i.
4
00:00:13,852 --> 00:00:14,853
?n regul?...
5
00:00:14,853 --> 00:00:15,854
E ?n regul?, po?i s? o faci...
6
00:00:16,521 --> 00:00:17,606
?ncet ?i u?or...
7
00:00:17,606 --> 00:00:19,733
Bine, cred c? suntem destul
de aproape ca s? form?m.
8
00:00:19,733 --> 00:00:21,777
Da, da... gr?be?te-te
?i du-ne acas?...
9
00:00:29,868 --> 00:00:31,453
Lua?i chestia asta
nenorocit? de pe mine...
10
00:0
- Stargate Atlantis - 1x01-02 - Rising.srt
- Stargate Atlantis - 1x03 - Hide and Seek.srt
- Stargate Atlantis - 1x04 - Thirty Eight Minutes.srt
- Stargate Atlantis - 1x05 - Suspicion.srt
- Stargate Atlantis - 1x06 - Childhoods End.srt
- Stargate Atlantis - 1x07 - Poisoning The Well.srt
- Stargate Atlantis - 1x08 - Underground.srt
- Stargate Atlantis - 1x09 - Home.srt
- Stargate Atlantis - 1x10 - The Storm.srt
- Stargate Atlantis - 1x11 - The Eye.srt
- Stargate Atlantis - 1x12 - The Defiant One.srt
- Stargate Atlantis - 1x13 - Hot Zone.srt
- Stargate Atlantis - 1x14 - Sanctuary.srt
- Stargate Atlantis - 1x15 - Before I Sleep.srt
- Stargate Atlantis - 1x16 - The Brotherhood.srt
- Stargate Atlantis - 1x17 - Letters From Pegasus.srt
- Stargate Atlantis - 1x18 - The Gift.srt
- Stargate Atlantis - 1x19 - The Siege 1.srt
- Stargate Atlantis - 1x20 - The Siege 2.srt
19 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,941
úi spun Genii.
2
00:00:06,980 --> 00:00:10,142
Sunt un popor simplu, dar sunt fermieri
buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:10,182 --> 00:00:11,502
Par destul de prietenoºi.
4
00:00:11,543 --> 00:00:15,023
Cel mai în vârstã este Tyrus.
Am fãcut comerþ cu el de multe ori.
5
00:00:15,063 --> 00:00:18,104
Vin cu ei.
Toate operaþiile în tãcere.
6
00:00:18,704 --> 00:00:20,865
ªtii, dacã oamenii ar
putea învãþa sã-ºi þinã
7
00:00:20,905 --> 00:00:22,585
intrãrile în bazele
secrete subpãmântene închise...
8
00:00:22,625 --> 00:0
- Emir Kusturica - Underground CD1.srt
- Emir Kusturica - Underground CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,338 --> 00:00:22,294
Uite ce i-au f?cut.
2
00:00:22,458 --> 00:00:24,016
Fasci?ti blestema?i ?i porci.
3
00:00:39,378 --> 00:00:40,891
Te iubesc...
4
00:00:43,698 --> 00:00:44,813
Ai auzit?
5
00:00:50,498 --> 00:00:53,808
Mi-a spus c? m? iube?te.
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,091
Ce ?
7
00:00:58,258 --> 00:00:59,896
Ai auzit-o?
8
00:01:02,698 --> 00:01:03,687
?i tu?
9
00:01:09,098 --> 00:01:10,656
A zis c? m? iube?te.
10
00:03:19,698 --> 00:03:21,370
Seam?n? leit cu mine.
11
00:03:50,978 --> 00:03:53,651
Bine a?i venit la nunta fiului meu.
12
00:03:53,818 --> 00:03:54,933
Opri?i-v?!
13
00:03:56,858
- Stargate.Atlantis.S01E01E02.Rising.iNTER NAL.WS.DVDrip-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E07.Poisoning.the.W ell.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E09.Home.WS.DVDrip. XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E17.Letters.from.Pegasus.WS.DVDrip.X viD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E08.Underground.iNTERNAL.WS .DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E15.Before.I.Sleep. WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E06.Childhood's.End .iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E12.The.Defiant.One .WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E11.The.Eye.WS.DVDr ip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E18.The.Gift.WS.DVD rip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E16.The.Brotherhood.WS.DVDrip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E13.Hot.Zone.WS.DVD rip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E20.The.Siege.Part2 .WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E19.The.Siege.Part1 .WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E14.Sanctuary.WS.DV Drip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E03.Hide.and.Seek.i NTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E10.The.Storm.iNTER NAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E05.Suspicion.iNTER NAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
- Stargate.Atlantis.S01E04.Thirty-Eight.Mi nutes.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.srt
19 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:19,701
Câteva milioane de ani în urmã
2
00:01:03,633 --> 00:01:05,712
Antartica: Ãn prezent
3
00:01:27,639 --> 00:01:28,479
Dr. Weir
4
00:01:28,479 --> 00:01:29,399
Peter...
5
00:01:33,520 --> 00:01:35,201
Vezi ? Nimic.
6
00:01:35,241 --> 00:01:36,360
Carson, vino încoace.
7
00:01:36,441 --> 00:01:38,321
Aº putea sã stau în scaunul ãla
toatã ziua ºi nu s-ar întâmpla nimic.
8
00:01:38,362 --> 00:01:40,083
- E o pierdere de timp.
- Scuzaþi-mã, Dr. Weir.
9
00:01:40,123 --> 00:01:41,322
Nici mãcar nu se chinuie.
10
00:01:41,723 --> 00:01:44
- Stargate Atlantis - 1x10 - The Storm.srt
- Stargate Atlantis - 1x16 - The Brotherhood.srt
- Stargate Atlantis - 1x14 - Sanctuary.srt
- Stargate Atlantis - 1x08 - Underground.srt
- Stargate Atlantis - 1x03 - Hide and Seek.srt
- Stargate Atlantis - 1x19 - The Siege 1.srt
- Stargate Atlantis - 1x09 - Home.srt
- Stargate Atlantis - 1x18 - The Gift.srt
- Stargate Atlantis - 1x07 - Poisoning The Well.srt
- Stargate Atlantis - 1x04 - Thirty Eight Minutes.srt
- Stargate Atlantis - 1x13 - Hot Zone.srt
- Stargate Atlantis - 1x06 - Childhoods End.srt
- Stargate Atlantis - 1x01-02 - Rising.srt
- Stargate Atlantis - 1x20 - The Siege 2.srt
- Stargate Atlantis - 1x12 - The Defiant One.srt
- Stargate Atlantis - 1x17 - Letters From Pegasus.srt
- Stargate Atlantis - 1x15 - Before I Sleep.srt
- Stargate Atlantis - 1x11 - The Eye.srt
- Stargate Atlantis - 1x05 - Suspicion.srt
19 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,941
úi spun Genii.
2
00:00:06,980 --> 00:00:10,142
Sunt un popor simplu, dar sunt fermieri
buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:10,182 --> 00:00:11,502
Par destul de prietenoºi.
4
00:00:11,543 --> 00:00:15,023
Cel mai în vârstã este Tyrus.
Am fãcut comerþ cu el de multe ori.
5
00:00:15,063 --> 00:00:18,104
Vin cu ei.
Toate operaþiile în tãcere.
6
00:00:18,704 --> 00:00:20,865
ªtii, dacã oamenii ar
putea învãþa sã-ºi þinã
7
00:00:20,905 --> 00:00:22,585
intrãrile în bazele
secrete subpãmântene închise...
8
00:00:22,625 --> 00:0
- Underground (1995) DVDRip PROPER.XviD-QiX.CD2.srt
- Underground (1995) DVDRip PROPER.XviD-QiX.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,338 --> 00:00:22,294
Uite ce i-au fãcut.
2
00:00:22,458 --> 00:00:24,016
Fasciºti blestemaþi ºi porci.
3
00:00:39,378 --> 00:00:40,891
Te iubesc...
4
00:00:43,698 --> 00:00:44,813
Ai auzit?
5
00:00:50,498 --> 00:00:53,808
Mi-a spus cã mã iubeºte.
6
00:00:56,738 --> 00:00:58,091
Ce ?
7
00:00:58,258 --> 00:00:59,896
Ai auzit-o?
8
00:01:02,698 --> 00:01:03,687
ªi tu?
9
00:01:09,098 --> 00:01:10,656
A zis cã mã iubeºte.
10
00:03:19,698 --> 00:03:21,370
Seamãnã leit cu mine.
11
00:03:50,978 --> 00:03:53,651
Bine aþi venit la nunta
There are more subtitles available for Underground Ro
Click here to view them