Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Under The Gun
Subtitles for Under The Gun
keywords: sledge, hammer!, under, the, gun, 1986, 1, cd, greek, gr, sledgehammer, 1#0, underthegun, el,
original filename: Sledge Hammer! Under the Gun - 1986 - 1CD - Greek - gr - 91c803154873831fc892c5238f80ab78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,098 --> 00:00:03,099
??????? ????????:
SledgeHammerTeam [skolix]
QA: ????????
2
00:00:03,099 --> 00:00:05,599
??????? ?????????:
wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:00:45,600 --> 00:00:47,750
?????????? ??⦠???? ?? ????.
4
00:01:12,400 --> 00:01:13,501
????? ????? ?????;
5
00:01:13,501 --> 00:01:14,601
????????, ?????!
6
00:01:30,202 --> 00:01:34,603
<i>????? ??????? 12 ???? ??? ???? ???
?????????? ??? ?????? ? ???? ??? ????????.</i>
7
00:01:34,603 --> 00:01:37,604
<i>? ????????? ???? ??????? ??
???????? ??? ???? ??????? ? ????â¦</i>
8
00:01:37,604 --> 00:01:40,004
<i>????? ???? ???? ??? ??????.</i>
9
00:01:43,605 --> 00:01:44,605
????? ???????,
10
00:01:44,906 --> 00:01:46,907
?
Subtitles for Under The Gun
keywords: gun, crazy, episode, 2, beyond, the, law, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, english,
original filename: Gun Crazy Episode 2 Beyond the Law (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1031}There is no evidence that|they knew each other,
{1031}{1112}and therefore the actions of the|defendant towards the plaintiff
{1112}{1185}obviously show intent of sexual violence.
{1185}{1220}Objection!
{1422}{1507}Number 413, come out. You're free.
{1945}{2046}The act was done with|the consent of both parties,
{2046}{2108}and the wounds on the plaintiff's body, that|she insists were caused by the defendant,
{2108}{2162}were not caused by any violence at all.
{2162}{2225}It seems they were caused by the sexual|character of the plaintiff,
{2225}{2336}Ms. Yoko Shiina.
{2336}{2425}Objection! That's speculation.
{2469}{2550}On top of
Subtitles for Under The Gun
keywords: btg, 1x0, 9, the, gun, on, ice, planet, zero, part, 2,
original filename: 4c73e547dd746a9f5ccff02db0923e56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,607 --> 00:00:05,438
Avalanche!
2
00:00:08,567 --> 00:00:11,127
l have no control over
the use of my creations!
3
00:00:11,167 --> 00:00:13,476
- No responsibility!
- Then who does?
4
00:00:14,647 --> 00:00:17,525
Hold on! They're using the intakes!
5
00:00:18,807 --> 00:00:20,286
Fire.
6
00:00:29,487 --> 00:00:31,876
'There are those who believe
7
00:00:31,927 --> 00:00:33,758
'that life here
8
00:00:33,807 --> 00:00:35,957
'began out there,
9
00:00:36,007 --> 00:00:39,204
'far across the universe,
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,477
'with tribes of humans
11
00:
Subtitles for Under The Gun
keywords: naked, gun, 3, 1, the, final, insult, 1994,
original filename: sub_Naked-Gun-33-13-The-Final-Insult-1994_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,672 --> 00:02:54,132
Priviþi! E chiar Preºedintele!
2
00:02:56,134 --> 00:02:57,970
ªi Papa!
3
00:03:12,192 --> 00:03:16,738
Dumnezeule! Priviþi!
Sunt poºtaºii nemulþumiþi!
4
00:03:34,882 --> 00:03:37,801
Stai! Dã-mi înapoi copilul!
5
00:03:43,807 --> 00:03:48,061
- Frank! Eºti ok?
- Sunt ud pânã la piele.
6
00:03:48,145 --> 00:03:51,356
- O sã iau pudrã de talc.
- Nu, am avut un coºmar.
7
00:03:51,440 --> 00:03:54,234
Ãn jurul meu se petreceau numai crime.
Nu puteam face nimic.
8
00:03:54,318 --> 00:03:57,112
- A fost un vis.
- Ai dreptate.
9
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1250}Slušajte me.
{1251}{1330}Ubijanje par talaca|nije dovoljno.
{1332}{1393}Amerikanci moraju nauèiti|da pate!
{1395}{1442}Moramo ih poniziti!
{1443}{1512}Ne idete dovoljno daleko,|Generale Amin.
{1514}{1637}Moramo im èupati creva|i vuæi ih do Damaskusa
{1638}{1702}dok nas ne ukljuèe|u proces mira.
{1704}{1737}Besmislica.
{1738}{1821}Rešenje nije dovoljno|samo za Libiju.
{1822}{1912}Predlažem da zbrišemo|Vašington i Nju Jork.
{1914}{1996}Šta? I da uništimo 3 godine|dobrih javnih odnosa?
{1998}{2081}Amerikanci veruju da|sam dobar tip.
{2083}{2133}U nekim njihovim |anketama,
{2134}{2214}popularniji sam|od njihovog predse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY COGIO SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho están intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posición fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
¿ Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Subtitles for Under The Gun
keywords: top, gun, tom, cruise, kelly, mcgillis, val, kilmer, meg, ryan,
original filename: 24602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:15,400
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005
2
00:00:38,720 --> 00:00:42,920
En 1969 la Marina de los USA creó una
escuela para el 1% de sus mejores pilotos.
3
00:00:43,040 --> 00:00:46,560
Su objetivo era enseñar el arte,
ya casi olvidado, del combate aéreo
4
00:00:46,680 --> 00:00:50,200
y asegurar que el puñado de hombres que
allà se gradúan sean los mejores del mundo.
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,880
Lo consiguieron.
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,920
Hoy, la Marina la llama
Escuela de Armas de Combate.
7
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Los pilotos la conocen como:
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 697.9 MB
{5739}{5777}They're leaving town.
{5804}{5832}Wyatt.
{6220}{6315}Ike Clanton,|Andy Warshaw, Latigo...
{6350}{6398}Curly Bill Brocius.
{6433}{6489}Who's in the corral, Virg?
{6490}{6518}Billy Clanton.
{6520}{6554}And the McLowerys.
{7420}{7452}We've come to disarm you.
{7614}{7650}Raise your hands|over your heads!
{8481}{8510}Virgil?
{8512}{8552}Can't walk.
{8554}{8577}Morg?
{8579}{8627}It's the shoulder.
{8644}{8672}- Doc?|- Yeah?
{8674}{8721}Did Virg deputize you?
{8723}{8773}I swore to something|he was muttering about.
{8774}{8814}Then wear the badge.
{9038}{9102}Virg, let me help
Subtitles for Under The Gun
keywords: 00, 7, the, man, with, golden, gun, cd, 2, 5, fps, 1974, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - The Man With The Golden Gun - CD2 - 25fps - 1974 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,430
Yritäkin tuota meillä päin
ja saat selkääsi!
2
00:00:24,200 --> 00:00:29,320
Kuule, JW. Minun on pakko saada
tuollainen söpö pikkuelefantti.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,391
Olemme demokraatteja, Maybelle.
4
00:00:37,560 --> 00:00:41,599
Jos vain saisitte nuo suippopäänne
ulos pyjamistanne,
5
00:00:41,680 --> 00:00:43,671
ette myöhästyisi töistä.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,830
Johan arvasin!
7
00:01:13,920 --> 00:01:19,950
Te suippopäät ette ymmärrä
pirun vertaa liikenneasioista!
8
00:01:27,800 --> 00:01:31,839
Pidä viheliäinen kärs
Subtitles for Under The Gun
keywords: the, way, of, gun, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: The Way Of The Gun - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{65}# Bob said "yeah", Bob said "no"
{68}{127}# Make up your mind cos I gotta go
{130}{241}# Gonna raise hell at the union hall,|drive myself over the wall... #
{681}{714}Hey! Hey!
{717}{781}Yeah, you. Get up.
{817}{905}What are you, retarded?|Get off the fucking car.
{908}{1009}Hey, dickless,|get off the fucking car!
{1012}{1121}Hey, fuck-suck, get your slippery|fuckin' ass off the car!
{1124}{1206}Listen to me. Get off the fucking car|with your fucking ass!
{1209}{1292}Shut that cunt's mouth, or I'll come|over and fuck-start her head.
{1404}{1477}Do something. Go on.
{1554}{1622}You're gonna wish|you never got up this morning,
{1625
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:01,474
Encontrada Dislexia Para Cura
2
00:02:44,640 --> 00:02:46,995
Olhem! Ã o Presidente!
3
00:02:48,920 --> 00:02:50,672
E o Papa!
4
00:03:04,320 --> 00:03:08,677
Meu Deus, olhem!
São carteiros descontentes!
5
00:03:26,080 --> 00:03:28,878
Alto aÃ! Devolva-me o meu bebé!
6
00:03:34,640 --> 00:03:38,713
- Frank? Frank? Que se passa?
- Estou encharcado.
7
00:03:38,800 --> 00:03:41,872
- Vou buscar o pó de talco.
- Não é isso. Foi um pesadelo.
8
00:03:41,960 --> 00:03:44,633
Não pude evitar tantos crimes.
9
00:03:44,720 --> 00:03:47,393
- Estavas
Subtitles for Under The Gun
keywords: the, man, with, golden, gun, bg,
original filename: the_man_with_the_golden_gun(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,035 --> 00:01:44,137
Ãðà ê-ùðà ê! Ãà áà ñêî!
2
00:01:44,271 --> 00:01:46,473
ÃåäÃà ãà ãîñïîäèà Ãêà ðà ìà Ããà !
3
00:02:12,799 --> 00:02:13,967
Ãåé.
4
00:02:16,970 --> 00:02:19,840
Ãîâà å ïîëîâèÃà òà . Ãñòà Ãà ëîòî
ïî-êúñÃî.
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,816
Ãà êà éòå ãî òóê. Ãò òà ì.
6
00:02:33,253 --> 00:02:35,022
ÃÃ¥ äîéäå ïðè âà ñ ñëåä ìèÃóòêà .
7
00:03:04,585 --> 00:03:07,688
Ãà ðÃà òà âè áà Ãÿ Ã¥ ãîòîâà ãîñïîäèà Ãêà ðà ìà Ããà .
8
00:04:12,986 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:23,038
BEYROUTH
2
00:00:47,440 --> 00:00:51,877
Rendre les otages,
ça sert à rien.
3
00:00:51,960 --> 00:00:54,428
Il faut faire souffrir
les Américains.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,750
Les humilier.
5
00:00:56,840 --> 00:00:59,354
Tu es trop coulant,
général Amin Dada.
6
00:00:59,440 --> 00:01:03,035
Il faut leur arracher
les entrailles et les harceler
7
00:01:03,120 --> 00:01:06,795
jusqu'Ã ce qu'on nous accepte
à la table des négociations.
8
00:01:06,880 --> 00:01:11,192
C'est grotesque !
C'est trop mollasson pour la Libye.
9
00:01:11,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{941}{1013}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1013}{1068}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1069}{1109}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1109}{1173}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1173}{1204}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1205}{1268}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1269}{1293}LO LOGRARON.
{1293}{1349}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1349}{1376}LOS PILOTOS SON:
{5809}{5933}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{5989}{6049}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{6161}{6200}Fantasma, habla Strike.
{6201}{6272}Un avión desconocido| invade nuestro espacio
Subtitles for Under The Gun
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Last Train from Gun Hill (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,360 --> 00:03:14,794
Where you going in such a hurry?
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
Come on, honey, not so fast, huh?
Slow down a little.
3
00:03:26,080 --> 00:03:29,038
- Giddup!
- How about a drink, squaw-missy?
4
00:05:20,360 --> 00:05:22,032
No!
5
00:06:01,560 --> 00:06:03,949
Hi, Marshal!
Marshal Morgan!
6
00:06:04,160 --> 00:06:06,116
- Marshal!
- Marshal!
7
00:06:06,320 --> 00:06:08,276
Hey, what is this? A raid?
8
00:06:08,480 --> 00:06:11,278
Where's Petey? He's not at the house.
9
00:06:11,480 --> 00:06:14,438
At the reservation with his mother,
visiting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,360 --> 00:01:06,874
A FEHÃR HÃZ
2
00:01:06,960 --> 00:01:09,428
WASHINGTON
3
00:01:09,520 --> 00:01:13,672
Alan Dee méltóságos úr
és a volt Mrs Easton.
4
00:01:13,760 --> 00:01:17,469
William Breslow méltóságos úr
és Mrs Breslow.
5
00:01:17,560 --> 00:01:21,917
Nelson Mandela méltóságos úr
és Mrs Winnie Mandela.
6
00:01:22,000 --> 00:01:26,790
Hölgyeim és Uraim,
az Egyesült Ãllamok elnöke
7
00:01:26,880 --> 00:01:29,155
és Mrs Bush!
8
00:01:31,720 --> 00:01:35,269
Helló! Hogy vagyogatunk?
Mindenki itt van! Nézd!
9
00:01:35,360 --> 00:01:37,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,847 --> 00:00:15,840
Voor ik die boeken signeer,
wil ik iemand bedanken.
2
00:00:15,927 --> 00:00:18,919
Ik had haar op State...
Dat klinkt niet.
3
00:00:19,007 --> 00:00:22,204
Ik heb haar nooit gehad. Wel gewild.
4
00:00:22,287 --> 00:00:27,964
Toen ik haar lessen volgde,
had ik een enorm writer's block.
5
00:00:28,047 --> 00:00:33,405
Ik had alleen slechte ideeën.
Ik wilde stoppen met haar lessen.
6
00:00:33,487 --> 00:00:39,119
Maar toen zei ze iets tegen me
wat alles veranderde:
7
00:00:41,127 --> 00:00:45,678
Slechte ideeën zijn net kinderen
die altijd worden gepest.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5000}{5500}????? ?????? ?"? ???? ?????
{6023}{6128}.???? ???, ????|.???? ???, ????
{6197}{6339}.???? ?????, ?? ??? ??? ??? ???? ?????|.?????? 090 ???? ????? ??? ?????
{6611}{6709},?? ?????? -????, ?????-|.?????? ????
{6715}{6785}.????. ?????? ????
{7008}{7142}.???? ??, ???-|.???'?, ????? ????. ????? 900 ???-
{7148}{7232}?????, ??? ???? ?? ??-|.???'?-
{7238}{7314}??????, ???? ?????-|.?? ?? ??? ????-
{7320}{7449}.?? ?? ????? ?????. ??? ????? ????-|.??? ???? ???? ????? ????-
{7605}{7788},???? ?????,203. ?? ?? ???? ?????|.????? ????? ?270 ?? 10 ???
{7794}{7903}.900??? ?????-|.?? ????? 10, ????,3,0-
{7909}{7991}?????? ????? ???????-|.?????, ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:01,474
Encontrada Dislexia Para Cura
2
00:02:44,640 --> 00:02:46,995
Olhem! Ã o Presidente!
3
00:02:48,920 --> 00:02:50,672
E o Papa!
4
00:03:04,320 --> 00:03:08,677
Meu Deus, olhem!
São carteiros descontentes!
5
00:03:26,080 --> 00:03:28,878
Alto aÃ! Devolva-me o meu bebé!
6
00:03:34,640 --> 00:03:38,713
- Frank? Frank? Que se passa?
- Estou encharcado.
7
00:03:38,800 --> 00:03:41,872
- Vou buscar o pó de talco.
- Não é isso. Foi um pesadelo.
8
00:03:41,960 --> 00:03:44,633
Não pude evitar tantos crimes.
9
00:03:44,720 --> 00:03:47,393
- Estavas
Subtitles for Under The Gun
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Last Train from Gun Hill - 1959 - 1CD - Croatian - hr - 0f329a67d2f244a66651953025ea9b03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,632 --> 00:00:34,660
Z A D N J I V L A K
I Z G U N H I L L A
2
00:03:20,040 --> 00:03:22,640
Kuda tako ?urite?
3
00:03:22,840 --> 00:03:25,920
Ne tako brzo, draga.
Uspori malo.
4
00:03:34,360 --> 00:03:37,440
Hija!
- Jesi li za pi?e, squaw curice?
5
00:04:40,380 --> 00:04:43,713
Bje?i odavde! Tr?i!
6
00:04:59,632 --> 00:05:01,156
Bje?i odavde, Petey!
7
00:05:33,560 --> 00:05:35,320
Ne!
8
00:06:16,480 --> 00:06:19,000
Hej, ?erife! ?erife Morgan!
9
00:06:19,240 --> 00:06:21,280
?erife!
10
00:06:21,480 --> 00:06:23,520
?to je sad to? Napad?
11
00:06:23,680
Subtitles for Under The Gun
keywords: top, gun, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Top Gun - 1986 - 1CD - Czech - cz - 962fe775355499004eb88d0a9fc4f737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1072}3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lod'stvo|USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
{1077}{1176}??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?|vzdu?n?ho boje a zajistit,
{1181}{1265}aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?|byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
{1270}{1331}Poda?i lo se to. Dnes se ?kola|jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
{1336}{1408}Letci j? ??kaj?:
{5842}{5964}lndick? oce?n. Sou?asn? doba.
{6023}{6129}Dobr? r?no, Scotte.|Dobr? r?no, Wellsi.
{6197}{6340}Ghost Ridere, m?me tu nezn?m?|letadlo. Nep??tel m? vektor 090.
{6611}{6710}- Kdo je naho?e?|- Cougar, Merlin, Maverick a Goose.
{6715}{6786}Takto je dobr?. Maverick a Goose.
{7008}{7143
Subtitles for Under The Gun
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Johnny Got His Gun - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - a4db88eebbe9462e0c112815301d4e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
Johnny h?bor?ba megy
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
?NK?NTESEK H?V?SA
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Hogy ?rt be ilyen hamar?
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Az orvosi csapat hallotta ahogy j?n a gr?n?t.
?gy t?nik ? is.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
A mellkas ?s a has gyakorlatilag s?rtetlen.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Furcsa hogy mindig magzati
p?zba g?rnyednek.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Mi olyan furcsa benne?
Pr?b?lj?k v?deni a nemi szerv?ket.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Nos, ennek a fiatalembernek
"sajnos" siker?lt.
9
00:02:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:Get up! Check your son's notebook!
00:01:04:If you don't watch him more cIoseIy.|he'II become a sex mainic.
00:01:09:SIeep, sIeep, sIeep!|You know nothing except sIeep!
00:01:12:What kind of father are you?
00:01:17:He's not Iearning anything|good from you.
00:01:19:It was a beautifuI sunny day,|May dad bought me candy,
00:01:24:and I gave some to Sister Luo
00:01:25:Then she Iet me|Iook at her naked body
00:01:28:Oh my God, she Iooked|totaIIy different than me...
00:01:32:What's wrong with that?
00:01:33:Keep reading.|He writes Iike a hooIigan.
00:01:42:Boys and girIs are not the same!
00:01:46:What a great miracIe!
00:01:50:Did you write this? Not bad!
00:02:14:Hey!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1537}WYNALEZIONO|DYSLEKSJ? NA LEKARSTWO
{4116}{4175}Hej, sp?jrzcie! To prezydent!
{4223}{4267}I papie?!
{4608}{4717}O m?j Bo?e! Sp?jrzcie!|Sfrustrowani pracownicy poczty!
{5152}{5222}Oddaj mi moje dziecko!
{5366}{5468}- Frank! Wszystko w porz?dku?|- Jestem ca?y mokry.
{5470}{5547}- Przynios? talk.|- Nie, mia?em koszmar.
{5549}{5616}Wko?o roi?o si? od przest?pstw.|A ja nie mog?em im zapobiec.
{5618}{5685}- To tylko sen.|- Masz racj?.
{5687}{5796}Potrzebuj? tylko wypocz??.|Rano wszystko b?dzie dobrze.
{6060}{6116}OSTATECZNA ZNIEWAGA
{9722}{9797}WI?ZIENIE STATESVILLE
{10580}{10630}Jak si? ma m?j ch?opiec?
{10632}{10681}Radzisz sobie
Subtitles for Under The Gun
keywords: naked, gun, 1988, proper, divx, saphire, the,
original filename: Naked.Gun.1988.PROPER.DVDRiP.DivX-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,301 --> 00:00:53,932
Luister ! Een paar
gijzelaars doden is niet genoeg.
2
00:00:54,015 --> 00:00:56,602
De Amerikanen moeten lijden.
3
00:00:56,685 --> 00:00:59,021
We moeten ze kleineren.
4
00:00:59,105 --> 00:01:01,733
U gaat niet
ver genoeg, Generaal Amin.
5
00:01:01,816 --> 00:01:05,571
We rukken hun darmen eruit
en slepen ze naar Damascus
6
00:01:05,654 --> 00:01:09,493
tot ze ons bij
het vredesproces betrekken.
7
00:01:09,576 --> 00:01:14,082
Nonsens !
Dit gaat Libi? niet ver genoeg.
8
00:01:14,165 --> 00:01:18,212
Vernietig Washington en New York.
9
00:01:18,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,441 --> 00:00:39,875
?????! ??????!
2
00:00:40,041 --> 00:00:43,351
????????? ???????;
?????? ???? ????????!
3
00:00:44,081 --> 00:00:47,391
?????? ??? ??????,
???????!
4
00:00:48,241 --> 00:00:52,314
????? ???? ??????????? ???
???? ?????, ?????????!
5
00:00:52,521 --> 00:00:55,558
????? ???? ??????????
?????? ??? ??? ??????!
6
00:00:55,841 --> 00:00:59,231
????? ?? ????? ?? ??????,
??? ??? ????? ?? ??????!
7
00:01:03,081 --> 00:01:05,151
???? ????!
8
00:01:09,681 --> 00:01:12,912
?? ???????????? ??? ???
??? ??????????, ??????...
9
00:01:13,041 --> 00:01:15,481
????
Subtitles for Under The Gun
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 8, the, gun, on, ice, planet, zero, part, 1, eng,
original filename: Id035807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{81}Something serious?
{82}{166}We're just handing the fleet over|to a bunch of criminals.
{222}{257}..two,
{258}{286}one,
{287}{317}zero!
{318}{440}There's not much difference between|you and your fellow convicts and us.
{441}{541}We all live for the promise of freedom|and fear the same death.
{542}{605}- (Muffit barks)|- Muffit! Come back!
{784}{844}'There are those who believe
{846}{919}'that life here began out there,
{952}{1017}'far across the universe,
{1018}{1093}'with tribes of humans
{1094}{1201}'who may have been|the forefathers of the Egyptians
{1202}{1286}'or the Toltecs or the Mayans.
{1287}{1399}'Some believe that ther
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1537}WYNALEZIONO|DYSLEKSJ? NA LEKARSTWO
{4116}{4175}Hej, sp?jrzcie! To prezydent!
{4223}{4267}I papie?!
{4608}{4717}O m?j Bo?e! Sp?jrzcie!|Sfrustrowani pracownicy poczty!
{5152}{5222}Oddaj mi moje dziecko!
{5366}{5468}- Frank! Wszystko w porz?dku?|- Jestem ca?y mokry.
{5470}{5547}- Przynios? talk.|- Nie, mia?em koszmar.
{5549}{5616}Wko?o roi?o si? od przest?pstw.|A ja nie mog?em im zapobiec.
{5618}{5685}- To tylko sen.|- Masz racj?.
{5687}{5796}Potrzebuj? tylko wypocz??.|Rano wszystko b?dzie dobrze.
{6060}{6116}OSTATECZNA ZNIEWAGA
{9722}{9797}WI?ZIENIE STATESVILLE
{10580}{10630}Jak si? ma m?j ch?opiec?
{10632}{10681}Radzisz sobie
Subtitles for Under The Gun
keywords: the, naked, gun, 2, smell, of, fear, 1991, tr,
original filename: The_Naked_Gun_2_The_Smell_of_Fear_1991_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2329}Say?n Alan Dee|ve eski Bayan Easton.
{2357}{2450}Say?n William|ve Bayan Breslow.
{2476}{2585}Say?n Nelson|ve Bayan Winnie Mandela.
{2614}{2734}Bayanlar ve baylar,|ABD Ba?kan?
{2767}{2824}ve Bayan Bush.
{2918}{3007}Herkes nas?l?|Herkes burada! Bak!
{3032}{3076}Selam Peter.
{3144}{3241}Jack, geldi?ine sevindim.|Bill, merhaba.
{3268}{3370}Sakal?n? kes. ?ok liberal.|Merhaba Frank. Trudy.
{3469}{3557}Merhaba Peter.|Geldi?ine sevindim.
{3582}{3646}Bu gece herkes burada.
{3664}{3777}?ok te?ekk?rler. Dr Meinheimer,|geldi?inize sevindim efendim.
{4078}{4122}??te burada.
{4347}{4381}Te?ekk?rler.
{4573}{4622}Yava?, kafas?na dikkat et!
Subtitles for Under The Gun
keywords: naked, gun, 2, 1, 1991, internal, divx, hls, swedish, motechnet, com,
original filename: 5892-Naked.Gun.2.1-2.1991.iNTERNAL.DvDRiP.DivX-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,360 --> 00:01:06,874
VITA HUSET
2
00:01:06,960 --> 00:01:09,428
WASHINGTON DC
3
00:01:09,520 --> 00:01:13,672
Ãrade Alan Dee
och den före detta mrs Easton.
4
00:01:13,760 --> 00:01:17,469
Ãrade William och mrs Breslow.
5
00:01:17,560 --> 00:01:21,917
Ãrade Nelson
och mrs Winnie Mandela.
6
00:01:22,000 --> 00:01:26,790
Mina damer och herrar,
USAs president,
7
00:01:26,880 --> 00:01:29,155
och mrs Bush.
8
00:01:31,720 --> 00:01:35,269
Hur mår ni?
Alla är här! Titta!
9
00:01:35,360 --> 00:01:37,112
Hej, Peter.
10
00:01:38,960 --> 00:01:42,839
Jack, trevligt a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:b}Adapted for 592.984.576 bytes|{y:b}movie Version...
{350}{450}{y:b}by me... Gaucho :-)
{1174}{1264}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1264}{1333}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1334}{1384}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1384}{1464}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1464}{1503}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1504}{1583}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1584}{1614}LO LOGRARON.
{1614}{1684}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1684}{1718}LOS PILOTOS SON:
{7259}{7414}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{7484}{7559}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{76
Subtitles for Under The Gun
keywords: top, gun, 1986, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Top Gun - 1986 - 1CD - Czech - cs - 7151e55e7d00caf326999bebaf776a52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1071}3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lo?stvo|USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
{1077}{1175}??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?|vzdu?n?ho boje a zajistit,
{1181}{1264}aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?|byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
{1270}{1330}Poda?ilo se to. Dnes se ?kola|jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
{1336}{1407}Letci j? ??kaj?:
{5842}{5963}Indick? oce?n. Sou?asn? doba.
{6023}{6128}Dobr? r?no, Scotte.|Dobr? r?no, Wellsi.
{6197}{6339}Ghost Ridere, m?me tu nezn?m?|letadlo. Nep??tel m? vektor 090.
{6611}{6709}- Kdo je naho?e?|- Cougar, Merlin, Maverick a Goose.
{6715}{6785}Tak to je dobr?. Maverick a Goose.
{7008}{7142}
Subtitles for Under The Gun
keywords: naked, gun, 3, 1, :, the, final, insult, 1994, cd, czech, cz,
original filename: Naked Gun 33 13: The Final Insult - 1994 - 1CD - Czech - cz - 47dc17308a717f2e11134d5850c0669e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:01,474
OBJEVENA DYSLEXIE NA L?K
2
00:02:44,640 --> 00:02:46,995
Hele! To je prezident!
3
00:02:48,920 --> 00:02:50,672
A pape?!
4
00:03:04,320 --> 00:03:08,677
M?j bo?e! Pod?vejte!
Nespokojen? po?tovn? zam?stnanci!
5
00:03:26,080 --> 00:03:28,878
Po?kejte! Vra?te mi m? d?t?!
6
00:03:34,640 --> 00:03:38,713
- Franku! Nen? ti n?co?
- Jsem ?pln? promo?enej.
7
00:03:38,800 --> 00:03:41,872
- Donesu z?syp.
- Ne, m?l jsem zl? sen.
8
00:03:41,960 --> 00:03:44,633
V?ude kolem m? sam? zlo?in.
A j? jsem tomu nemohl zabr?nit.
9
00:03:44,720 --> 00:03:47,393
- Byl t
Subtitles for Under The Gun
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, shakti,
original filename: Last.Train.From.Gun.Hill.1959.DVDRip.XviD-SHAKTi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,434
Waar gaat dat zo haastig naartoe?
2
00:03:14,640 --> 00:03:17,598
Niet zo snel, schatje.
Rij eens wat langzamer.
3
00:03:25,720 --> 00:03:28,678
Vort.
- Wil je wat drinken, juffie?
4
00:06:01,200 --> 00:06:03,589
H?, marshal. Marshal Morgan.
5
00:06:03,800 --> 00:06:05,756
Marshal.
- Marshal.
6
00:06:05,960 --> 00:06:07,916
Wat is er? Een overval?
7
00:06:08,120 --> 00:06:10,918
Waar is Petey? Hij is niet thuis.
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,078
Hij is met z'n moeder
naar het reservaat.
9
00:06:14,280 --> 00:06:20,116
Ze komen vanmiddag terug.
Zou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{488}VAS TUCPHONG, JUŽNI VIETNAM|25. april 1968
{503}{591}Pazite na grmovje|severozahodno od riževega polja.
{638}{708}Stotnik!
{713}{832}Helikopter poroèa, da gredo|fantje naravnost v zasedo !
{836}{911}Severnovietnamska vojska !|Zaseda ! Za drevesi !
{915}{969}Ãeta, stoj !
{1009}{1138}Kreteni neumni ! -Prekleto !|-Naravnost v zasedo greste !
{1142}{1215}Vrnite se na položaje,|pokosili jih bomo iz zraka.
{1219}{1312}Poklièi poveljstvo ! Potrebujem|dovoljenje ! -Poveljstvo !
{1341}{1393}Granate !
{1429}{1533}Ne ! Nehajte !|Ustavite ogenj !
{1767}{1828}Nehajte ! Prekleto !
{1886}{1938}Prekleti prasec!
{1955}{2054}Prekleti prase
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,280 --> 00:00:58,956
Het eerste wapen dat ik in m'n handen
had, was van m'n grootvader.
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,391
Opa zei dat hij met Roosevelt
had gevochten bij San Juan Hill...
3
00:01:04,560 --> 00:01:07,358
maar dat geloofden wij niet.
4
00:01:08,960 --> 00:01:13,829
Maar wat hij ook had gedaan in Cuba,
een ding stond vast:
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,595
Hij kwam terug met een dienstwapen.
6
00:01:17,760 --> 00:01:22,117
Het was de mooiste revolver
die ik ooit had gezien.
7
00:01:25,960 --> 00:01:30,670
De eerste keer dat ik een wapen
afvuurde, was ik zestien.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{910}{972}Du, ja! Försvinn!
{977}{1064}Ãr du efterbliven?|Försvinn frÃ¥n bilen, för fan!
{1077}{1159}Försvinn för fan från bilen, picklös!
{1184}{1284}Flytta röven från bilen,|noll-knull!
{1289}{1368}Få bort röven från bilen!
{1371}{1455}Se till att få tyst på den fittan|innan jag slår in trynet på henne!
{1563}{1618}Gör något!
{1714}{1850}Du kommer att önska att du aldrig klivit upp idag,|för min kille ska slå sönder dig!
{1859}{1957}Och medan han slår|din bögkompis, -
{1960}{2079}ska jag skära av dig kuken och|skicka den till din morsa, din rövknullare!
{2082}{2231}Gillar du det? Jävla fikus.|Gill
Subtitles for Under The Gun
keywords: girl, three, guys, and, a, gun, dutch, hollands,
original filename: 8408-Girl Three Guys And A Gun A ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,687 --> 00:00:19,166
Politie.
2
00:00:22,927 --> 00:00:25,167
Ik wil iets melden.
3
00:00:25,167 --> 00:00:27,397
Uw naam, alstublieft.
4
00:00:35,687 --> 00:00:38,927
Eerst zeg je dat je van me houdt
en nu wil je niet praten?
5
00:00:38,927 --> 00:00:41,927
Je belt niet... Wat is dit, Alyssa?
6
00:00:41,927 --> 00:00:47,927
Je zegt dat 't uit is, maar dat kan niet
zo ineens. Niet als je van elkaar houdt.
7
00:00:47,927 --> 00:00:53,927
Wat we hebben, gooi je niet zomaar weg.
Pas nog hielden we van elkaar.
8
00:00:53,927 --> 00:00:58,687
Ik wil alleen dat je 't uitlegt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Fiksed:H?L?KYN:K?L?KYN
2
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
USA:n merivoimat perusti 3.3.1969
erikoiskoulun parhaille lent?jilleen.
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,200
Sen tarkoitus oli opettaa
ilmataistelutaitoja ja varmistaa -
4
00:00:49,100 --> 00:00:52,800
- ett? oppilaista tulee maailman
parhaita lent?ji?.
5
00:00:52,900 --> 00:00:56,800
Teht?v? onnistui.
Lent?j?t tuntevat koulun nimell?:
6
00:03:54,200 --> 00:03:58,900
INTIAN VALTAMERI
NYKYHETKI
7
00:04:01,400 --> 00:04:05,800
Huomenta, Scott.
Huomenta, Wells.
8
00:04:08,300 --> 00:04:14,300
Ghos
Subtitles for Under The Gun
keywords: american, gun, 2005, 1, cd, xvidsubs, com, v, ag, lrc,
original filename: American.Gun.2005.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{130}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{134}{214}Tekstityksen päiväys: 16.11.2006|Versionumero: 1.0
{218}{298}Suomennos: Newton, Harald, jen187, LauriBeartown,|NgZ, Kuvernööri, jali, Le-Co-Las, Jakenda, piizz
{302}{382}Oikoluku: Harald
{391}{511}- Hätäkeskus. Mikä hätänä?|- Nämä tyypit... Ampuvat ihmisiä!
{516}{590}- Mistä soitatte?|- Ridgelinen lukiosta.
{599}{672}- Pysykää rauhallisena. Mikä on nimenne?|- Rebecca.
{676}{797}- Rebecca, oletko loukkaantunut?|- En, mutta täällä on ihmisiä, jotka eivät liiku.
{801}{876}Oletko vaarassa?|Näetkö ampujan?
{1145}{1205}Tulen vielä hulluksi näi
Subtitles for Under The Gun
keywords: american, gun, limited, lrc, swedish, motechnet, com,
original filename: American.Gun.LIMITED.DVDRip.xVID-LRC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:22,921
<i>- De skjuter folk!
- Var ringer du ifrån?</i>
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,358
<i>- Jag ringer från Ridgeline High.
- HÃ¥ll dig lugn. Vad heter du?</i>
3
00:00:26,359 --> 00:00:29,795
<i>- Jag heter Rebecca.
- Ãr du skadad?</i>
4
00:00:29,796 --> 00:00:33,298
<i>Nej. Men det är många
som inte rör på sig.</i>
5
00:00:33,299 --> 00:00:36,997
<i>Ãr du i fara? Kan du se skytten...</i>
6
00:00:47,647 --> 00:00:50,315
<i>Jag driver mig själv till vansinne-</i>
7
00:00:50,316 --> 00:00:54,376
<i>-med "kanske" och det
som "kunde ha varit".</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3049}{3124}People talk about Billy the Kid,|or Wes Hardin, or Sam Bass.
{3126}{3212}They're tough and they're bad,|but there aren't any as bad as Frank Slayton.
{3214}{3253}Sandwich, Miss Ballard?
{3255}{3312}No, thank you. I'll wait till Rodger's Station.
{3314}{3356}- Mr. Hampton?|- No, thanks.
{3369}{3435}Three weeks ago,|he and his gang rode into Taos.
{3437}{3528}Murdered four people. Burned