Search Movie Subtitles results for Under The Bridge by relevance:
Subtitles for under the bridge
akai, hashi, no, shita, nurui, mizu, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, imamura, shohei, warm, water, under, red, bridge, jap, w, sep, eng, drip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,661 --> 00:01:03,288
WhaÂs his name?
2
00:01:05,598 --> 00:01:07,964
Taro, if I remember correctly.
3
00:01:08,068 --> 00:01:09,729
Just one name?
4
00:01:09,836 --> 00:01:14,034
We call him Taro,
or the "blue tent philosopher."
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Philosopher?
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,606
He always read difficult books.
7
00:01:20,947 --> 00:01:22,812
They'll be here in 5 minutes.
8
00:01:22,916 --> 00:01:27,649
Philosopher they call him.
We'd better keep asking.
9
00:01:36,830 --> 00:01:38,923
He's dead?
10
00:01:39,966 --> 00:01:45,268
Poor devil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,540 --> 00:01:14,290
??? ??????????;
2
00:01:17,340 --> 00:01:19,092
????, ?? ??????? ????.
3
00:01:19,740 --> 00:01:21,093
????; ??? ???? ???????;
4
00:01:21,340 --> 00:01:24,889
??? ????????? ????
? "???????? ??? ???? ??????".
5
00:01:27,340 --> 00:01:28,090
"????????";
6
00:01:30,140 --> 00:01:32,096
???????? ????? ??????? ??????.
7
00:01:32,740 --> 00:01:34,298
?? ?????? ?? ????? ?????.
8
00:01:34,740 --> 00:01:38,699
??? ???????? "????????".
?? ??????????? ??? ????????.
9
00:01:48,340 --> 00:01:49,489
??????;
10
00:01:51,940 --> 00:01:56,695
? ????????, ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2189}{2296}BAJO EL PUENTE DE HELLGATE
{3237}{3295}El Señor...|nos ha creado.
{3298}{3361}Pero sólo El|sabe realmente por qué
{3363}{3427}tomamos ciertas decisiones.
{3430}{3512}A veces,|la vida nos lleva por caminos
{3515}{3634}que no nos conducen|a un final feliz.
{3636}{3693}Tomamos|pequeñas decisiones que,
{3695}{3764}más adelante,|tienen consecuencias
{3766}{3842}que jamás|podrÃamos imaginar.
{3938}{4005}Buscamos placeres que,|a menudo,
{4007}{4073}destruyen nuestras almas.
{4166}{4220}Sin la guÃa de Dios,
{4222}{4275}vagamos, sin protecci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,100 --> 00:02:17,968
God... has created us.
2
00:02:18,071 --> 00:02:19,971
But only God
truly knows
3
00:02:20,073 --> 00:02:22,667
why we make the choices
that we do.
4
00:02:22,775 --> 00:02:26,643
And sometimes life
leads us down a road
5
00:02:26,746 --> 00:02:29,806
where there can be
no happy ending.
6
00:02:29,916 --> 00:02:32,578
We make small choices that...
7
00:02:33,753 --> 00:02:36,347
Later on in life
have consequences
8
00:02:36,456 --> 00:02:39,653
that we could
never have foreseen.
9
00:02:43,963 --> 00:02:46,659
We seek out pleasures
that very of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,540 --> 00:01:14,290
Ãþò ïÃïìÃæåôáé;
2
00:01:17,340 --> 00:01:19,092
Ãáñü, áà èõìÃìáé êáëÃ.
3
00:01:19,740 --> 00:01:21,093
Ãáñü; Ãåà Ã÷åé åðþÃõìï;
4
00:01:21,340 --> 00:01:24,889
Ãïà öùÃÃæïõìå Ãáñü
à "Ãéëüóïöï ôçò Ãðëå ÃêçÃÃò".
5
00:01:27,340 --> 00:01:28,090
"Ãéëüóïöï";
6
00:01:30,140 --> 00:01:32,096
ÃéáâÃæåé ðÃÃôá äýóêïëá âéâëÃá.
7
00:01:32,740 --> 00:01:34,298
Ãá Ãñèïõà óå ðÃÃôå ëåðôÃ.
8
00:01:34,740 --> 00:01:38,699
Ãïà öùÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,291 --> 00:01:35,751
BAJO EL PUENTE DE HELLGATE
2
00:02:15,001 --> 00:02:17,435
El Señor...
nos ha creado.
3
00:02:17,537 --> 00:02:20,165
Pero sólo Ãl
sabe realmente por qué
4
00:02:20,273 --> 00:02:22,935
tomamos ciertas decisiones.
5
00:02:23,042 --> 00:02:26,500
A veces,
la vida nos lleva por caminos
6
00:02:26,613 --> 00:02:31,550
que no nos conducen
a un final feliz.
7
00:02:31,651 --> 00:02:34,017
Tomamos
pequeñas decisiones que,
8
00:02:34,120 --> 00:02:36,987
más adelante,
tienen consecuencias
9
00:02:37,090 --> 00:02:40,253
que jamás
podrÃamos ima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3007}{3095}God heeft ons geschapen.
{3102}{3195}En alleen God weet|waarom we bepaalde keuzes maken.
{3227}{3375}Soms voert het leven ons naar een weg|die geen gelukkige afloop kent.
{3382}{3445}We maken kleine keuzes...
{3472}{3612}die later consequenties hebben|die we niet hadden kunnen voorzien.
{3717}{3840}We zoeken genot dat leidt|tot de ondergang van onszelf.
{3940}{3987}Zonder God als herder...
{3995}{4090}dolen we door de vallei|van de schaduw van de dood.
{4097}{4160}In aanleg zijn we zwak.
{4210}{4370}Laten wij die hier samen zijn ons|best doen om begrip op te brengen...
{4377}{4475}en vergeving zoeken in ons hart.
{4480}{4565}La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3352}{3449}God... has created us.
{3451}{3499}But only God|truly knows
{3501}{3566}why we make the choices|that we do.
{3569}{3666}And sometimes life|leads us down a road
{3668}{3745}where there can be|no happy ending.
{3747}{3814}We make small choices that...
{3843}{3908}Iater on in life|have consequences
{3911}{3991}that we could|never have foreseen.
{4099}{4166}We seek out pleasures|that very often
{4169}{4237}are tools for the destruction|of our souls.
{4333}{4389}Without God as our guide,
{4391}{4449}we wander unprotected|through this valley
{4451}{4499}of the shadow of death.
{4501}{4571}By our very natures,|we are weak.
{4614}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 624x352 23.975fps 695.7 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{3318}{3363}But only God|truly knows
{3366}{3428}why we make the choices|that we do.
{3430}{3523}And sometimes life|leads us down a road
{3526}{3599}where there can be|no happy ending.
{3602}{3665}We make small choices that...
{3694}{3756}later on in life|have consequences
{3758}{3835}that we could|never have foreseen.
{3938}{4003}We seek out pleasures|that very often
{4006}{4071}are tools for the destruction|of our souls.
{4163}{4217}Without God as our guide,
{4219}{4274}we wander unprotected|through this valley
{4277}{4322}of the shadow of death.
{432
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,540 --> 00:01:14,290
??? ??????????;
2
00:01:17,340 --> 00:01:19,092
????, ?? ??????? ????.
3
00:01:19,740 --> 00:01:21,093
????; ??? ???? ???????;
4
00:01:21,340 --> 00:01:24,889
??? ????????? ????
? "???????? ??? ???? ??????".
5
00:01:27,340 --> 00:01:28,090
"????????";
6
00:01:30,140 --> 00:01:32,096
???????? ????? ??????? ??????.
7
00:01:32,740 --> 00:01:34,298
?? ?????? ?? ????? ?????.
8
00:01:34,740 --> 00:01:38,699
??? ???????? "????????".
?? ??????????? ??? ????????.
9
00:01:48,340 --> 00:01:49,489
??????;
10
00:01:51,940 --> 00:01:56,695
? ????????, ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,540 --> 00:01:14,290
??? ??????????;
2
00:01:17,340 --> 00:01:19,092
????, ?? ??????? ????.
3
00:01:19,740 --> 00:01:21,093
????; ??? ???? ???????;
4
00:01:21,340 --> 00:01:24,889
??? ????????? ????
? "???????? ??? ???? ??????".
5
00:01:27,340 --> 00:01:28,090
"????????";
6
00:01:30,140 --> 00:01:32,096
???????? ????? ??????? ??????.
7
00:01:32,740 --> 00:01:34,298
?? ?????? ?? ????? ?????.
8
00:01:34,740 --> 00:01:38,699
??? ???????? "????????".
?? ??????????? ??? ????????.
9
00:01:48,340 --> 00:01:49,489
??????;
10
00:01:51,940 --> 00:01:56,695
? ????????, ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,360 --> 00:02:03,840
God heeft ons geschapen.
2
00:02:04,120 --> 00:02:07,880
En alleen God weet
waarom we bepaalde keuzes maken.
3
00:02:09,160 --> 00:02:15,080
Soms voert het leven ons naar een weg
die geen gelukkige afloop kent.
4
00:02:15,360 --> 00:02:17,800
We maken kleine keuzes...
5
00:02:18,960 --> 00:02:24,520
die later consequenties hebben
die we niet hadden kunnen voorzien.
6
00:02:28,720 --> 00:02:33,640
We zoeken genot dat leidt
tot de ondergang van onszelf.
7
00:02:37,640 --> 00:02:39,520
Zonder God als herder...
8
00:02:39,800 --> 00:02:43,640
dolen we door
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3007}{3095}God heeft ons geschapen.
{3102}{3195}En alleen God weet|waarom we bepaalde keuzes maken.
{3227}{3375}Soms voert het leven ons naar een weg|die geen gelukkige afloop kent.
{3382}{3445}We maken kleine keuzes...
{3472}{3612}die later consequenties hebben|die we niet hadden kunnen voorzien.
{3717}{3840}We zoeken genot dat leidt|tot de ondergang van onszelf.
{3940}{3987}Zonder God als herder...
{3995}{4090}dolen we door de vallei|van de schaduw van de dood.
{4097}{4160}In aanleg zijn we zwak.
{4210}{4370}Laten wij die hier samen zijn ons|best doen om begrip op te brengen...
{4377}{4475}en vergeving zoeken in ons hart.
{4480}{4565}La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2189}{2296}BAJO EL PUENTE DE HELLGATE
{3237}{3295}El Señor...|nos ha creado.
{3298}{3361}Pero sólo El|sabe realmente por qué
{3363}{3427}tomamos ciertas decisiones.
{3430}{3512}A veces,|la vida nos lleva por caminos
{3515}{3634}que no nos conducen|a un final feliz.
{3636}{3693}Tomamos|pequeñas decisiones que,
{3695}{3764}más adelante,|tienen consecuencias
{3766}{3842}que jamás|podrÃamos imaginar.
{3938}{4005}Buscamos placeres que,|a menudo,
{4007}{4073}destruyen nuestras almas.
{4166}{4220}Sin la guÃa de Dios,
{4222}{4275}vagamos, sin protecci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,555 --> 00:00:33,221
Algunas veces siento
Como si no tuviera un compañero
2
00:00:34,464 --> 00:00:38,807
Algunas veces siento
Como que soy mi único amigo
3
00:00:39,532 --> 00:00:45,273
Es la ciudad en la que vivo
La ciudad de los Ãngeles
4
00:00:45,497 --> 00:00:51,563
Solitaria como yo lo estoy
Juntos lloramos
5
00:00:57,623 --> 00:01:03,137
Conduzco en sus calles
Porque ella es mi compañera
6
00:01:03,653 --> 00:01:08,221
Camino a través de sus colinas
Porque ella sabe quien soy yo
7
00:01:08,842 --> 00:01:14,090
Ella ve mis buenas acciones
Y me besa como el viento
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,051 --> 00:00:03,680
Stala se tu vražda, když se
tu objevil tulák jako ty.
2
00:00:04,389 --> 00:00:06,619
Vražda?
Tady?
3
00:00:07,526 --> 00:00:10,825
Už je to dlouho,
než jsem se narodil.
4
00:00:21,907 --> 00:00:26,310
Stárne a vyprávÃ
mi to poøád dokola.
5
00:00:35,287 --> 00:00:37,312
To je na tebe.
6
00:00:47,065 --> 00:00:48,555
Jsou vzhùru nohama.
7
00:01:49,027 --> 00:01:49,891
Dobré ráno.
8
00:01:50,862 --> 00:01:51,590
Dobré ráno.
9
00:02:03,975 --> 00:02:07,502
Jsem plná.
Teï, prosÃm.
10
00:02:18,823 --> 00:02:19,983
Ještì chvil
Subtitles for under the bridge
warm, water, under, the, red, bridge, 2001, tlf, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x384 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1812}{1838}What's his name?
{1904}{1951}Taro, if I remember correctly.
{1966}{2002}No surname?
{2010}{2097}We call him Taro,|or the "blue tent philosopher."
{2148}{2192}Philosopher?
{2214}{2270}He always read difficult books.
{2293}{2331}They'll be here in 5 minutes.
{2344}{2445}Philosopher they call him.|We'd better keep asking.
{2688}{2718}He's dead?
{2758}{2883}Poor devil managed to survive|the scorching summer.
{3031}{3129}He was fine|the day before yesterday.
{3228}{3279}Did you get the dole?
{3340}{3431}I thought he'd last longer.|It's qui
Subtitles for under the bridge
warm, water, under, the, red, bridge, 2001, tlf, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x384 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{88}We had a murder|after a drifter like you appeared.
{105}{159}A murder?|Here?
{180}{260}A long time ago,|before I was born.
{525}{631}He's getting old.|Tells the same stories over and over.
{846}{895}It's for you.
{1128}{1164}They're upside down.
{2614}{2635}Good morning.
{2658}{2675}'Morning.
{2972}{3057}I'm full.|Now, please.
{3328}{3356}Just a minute.
{7643}{7709}Again, thank you ever so much.
{7740}{7816}Call me anytime.|I'll come right away.
{7878}{7932}To you I must appear like a slut.
{7951}{7989}You certainly do.
{8016}{8073}But I
Subtitles for under the bridge
akai, hashi, no, shita, nurui, mizu, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, warm, water, under, red, bridge, ro, alta, varianta, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,284 --> 00:01:16,327
Cum îl cheamã?
2
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
Taro, dacã-mi amintesc bine.
3
00:01:21,707 --> 00:01:23,167
N-are o poreclã?
4
00:01:23,500 --> 00:01:27,129
Noi îi spuneam Taro,
"filosoful din cortul albastru."
5
00:01:29,256 --> 00:01:31,091
Filosof?
6
00:01:32,009 --> 00:01:34,386
Citea numai cãrþi grele.
7
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
Vor fi aici în cinci minute.
8
00:01:37,431 --> 00:01:41,643
Se pare cã era un filosof.
Am face bine sã mai întrebãm.
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,071
E mort?
10
00:01:54,740 --> 00:01:59,953
Era aÂ
Subtitles for under the bridge
warm, water, under, a, red, bridge, 2001, vers, 2, cd, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,750 --> 00:01:14,780
Cum îl cheamã?
2
00:01:17,420 --> 00:01:19,310
Taro, dacã-mi amintesc bine.
3
00:01:19,910 --> 00:01:21,340
N-are o poreclã?
4
00:01:21,640 --> 00:01:25,120
Noi îi spuneam Taro,
"filosoful din cortul albastru."
5
00:01:27,170 --> 00:01:28,930
Filosof?
6
00:01:29,820 --> 00:01:32,080
Citea numai cãrþi grele.
7
00:01:32,970 --> 00:01:34,510
Vor fi aici în cinci minute.
8
00:01:35,020 --> 00:01:39,040
Se pare cã era un filosof.
Am face bine sã mai întrebãm.
9
00:01:48,790 --> 00:01:50,000
E mort?
10
00:01:51,590 --> 00:01:56,580
Era aÂ
Less relevant results for
Subtitles for under the bridge
bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Want toast?
- Yes.
2
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, where's your cereal bowl?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- I'm not hungry.
- You need to eat.
4
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- I'm not hungry, Mom.
- You need to eat before school.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- One more bite.
- You want jelly?
6
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Yes, please.
7
00:03:19,499 --> 00:03:22,628
Watch it, Brenda.
Don't mess my clothes up.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker's in my class this year.
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Oh, did he flunk t
Subtitles for under the bridge
bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1068}"PODUL SPRE TERABITHIA"
{3766}{3802}Vreþi pâine prãjitã?
{3830}{3883}Unde þi-e farfuria, Ellie?|Nu îmi e foame.
{3886}{3934}Trebuie sã mãnânci ceva.|Nu mi-e foame.
{3936}{4006}Mãnâncã ceva înainte|de a merge la ºcoalã.
{4009}{4066}Pun ºi jeleu?|Da, te rog.
{4082}{4148}Ai grijã, Brenda.|Nu-mi pãta haina.
{4153}{4202}Billy Baker e în clasa mea.
{4206}{4252}ªi el a repetat anul?|Taci din gurã.
{4322}{4386}Eºti entuziasmatã pentru|prima ta zi de ºcoalã?
{4397}{4441}Miroºi.
{4444}{4478}Mamã, el miroase!
{4481}{4558}Regula este sã faci duº|înainte de a mânca cu noi.
{4686}{4731}May Belle.|Sucul tãu, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:35,229
On a du mal ø s'en souvenir,
mais voilø l'Europe en 1944.
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,436
La guerre durait depuis cinq ans
et encore ø l'avantage ïHitler.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,629
Les Allemands contrôlaient l'Europe.
4
00:00:47,760 --> 00:00:50,797
Le jour J changea tout cela.
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,310
Le jour J:
le 6 juin 1944, quand les Alliés,
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,113
sous les ordres du général Eisenhower,
7
00:01:00,240 --> 00:01:03,357
débarquèrent sur les côtes françaises.
8
00:01:03,480 --> 00:01:09,669
En juillet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:53,560
Ponte para TerabÃtia
2
00:02:49,320 --> 00:02:50,959
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:50,960 --> 00:02:52,999
- Ellie, o seu prato de cereais?
- Não estou com fome.
4
00:02:53,000 --> 00:02:54,919
- Precisa comer algo.
- Não estou com fome!
5
00:02:54,920 --> 00:02:58,159
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:58,160 --> 00:03:01,079
- Quer geleia?
- Sim, obrigado.
7
00:03:01,080 --> 00:03:02,319
Cuidado, Brenda!
8
00:03:02,320 --> 00:03:04,279
Não vá sujar minhas roupas.
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,199
Billy B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2553}{2605}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2638}{2678}Pa...
{2684}{2733}Ja sam...
{2790}{2827}Imate 22 godine...
{2832}{2903}Tek za dva mjeseca.
{2909}{3008}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{3026}{3090}Da, ali ne zbog posla.
{3095}{3157}Srela sam nekoga.
{3162}{3222}Zbog toga sam napustila...
{3238}{3286}Otišla sam od kuæe.
{3302}{3371}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{3376}{3467}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{3507}{3555}Željeli ste biti slobodni.
{3568}{3621}Ne znam ništa o slobodi.
{3626}{3706}Sve što sam željela bilo|je spavati s njim.
{3716}{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie: SyMiLiOn-Group|DivX 5.2, 672x288, 25.0 fps
00:00:21:Pod koniec II wojny ?wiatowej|b?d?ce w odwrocie wojska III Rzeszy...
00:00:26:...przeprawiaj? si? przez Ren|stanowi?cy naturaln? fos? Niemiec
00:03:21:Na co czekali?cie?
00:03:25:Amerykanie byli 100 metr?w od mostu.
00:03:31:Chcieli?my ewakuowa? nasze jednostki.
00:03:35:Ewakuowa??
00:03:37:Nie. Przy okazji mogli?cie wpu?ci?|Amerykan?w do Niemiec.
00:03:44:F?hrer nie chce ?eby?my tak ryzykowali.
00:03:51:Nie b?dzie okazji.|Zosta? tylko jeden most.
00:03:55:Zbli?aj? si? do niego Amerykanie.
00:03:59:Wystarczy jedno natarcie,|?eby go zaj?li.
00:04:02:Generale von Brock,
00:04:05:prosz? przygotowa? most w Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,800
"A vingança é um prato
que é melhor servido frio"
2
00:00:09,560 --> 00:00:18,000
Legendas by
Bridge.net
3
00:00:18,001 --> 00:00:24,000
Sincronia para esta versão
Lulamiranda
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,800
Você considera isso sadismo?
5
00:00:50,922 --> 00:00:54,802
Eu aposto que poderia fritar um ovo
na sua cabeça agora mesmo...
6
00:00:55,960 --> 00:00:57,081
...se quisesse.
7
00:00:59,561 --> 00:01:06,922
Não garota, eu quero crer,
que justo agora,
8
00:01:07,403 --> 00:01:12,402
você é consciente o
bastante para saber,
9
00:01:13,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,790 --> 00:02:34,907
¿Donde está tu tazón, Ellie?
- No tengo hambre.
2
00:02:35,027 --> 00:02:36,946
Debes comer algo.
- No tengo hambre.
3
00:02:37,066 --> 00:02:39,863
Come algo antes de ir a la escuela.
4
00:02:39,982 --> 00:02:42,261
¿Le pongo jalea?
- Si, por favor.
5
00:02:42,900 --> 00:02:45,538
Cuidado, Brenda. No me manches la ropa.
6
00:02:45,738 --> 00:02:47,695
Billy Baker está en mi clase.
7
00:02:47,815 --> 00:02:49,693
¿El también repitió?
- Cállate.
8
00:02:52,490 --> 00:02:55,047
¿Entusiasmada por tu
primer dÃa de clases?
9
00:02:55,488 -->
Subtitles for under the bridge
the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 2, 2005, robert, de, niro, kathy, bates, gabriel, byrne, geraldine, chaplin, harvey, keitel, drama,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{100}Dacã existã si alte planete în Univers,
{170}{227}orice altã formã de viatã umanã,
{250}{383}ar putea fi sigur descoperite ascunse|în acele vieti curmate brusc.
{453}{552}Fie trãim din întâmplare|si murim din întâmplare,
{632}{746}sau trãim dupã un plan|si murim dupã un plan.
{850}{997}Ziua înmormântãrii|ne lasã pe toti în transã.
{1060}{1128}Corpurile victimelor|au fost strânse în mare,
{1188}{1232}dar au fost separate cu aproximatie.
{1337}{1391}A fost o slujbã superbã.
{1476}{1560}Un abandon unanim al inimilor|printre cãutãtorii sufletelor.
{1620}{1675}Prin mãrinimia Domnului.
{1719}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,799 --> 00:03:52,683
It was sort of a weird day.
2
00:03:52,783 --> 00:03:56,613
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:56,719 --> 00:04:00,396
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:04:00,495 --> 00:04:02,123
so I cut back the other way,
5
00:04:02,223 --> 00:04:05,835
and I just saw a mass
falling towards my kite...
6
00:04:06,000 --> 00:04:09,295
and I thought it
was the same thing.
7
00:04:09,391 --> 00:04:12,108
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:12,208 --> 00:04:14,430
and before they hit, I realized...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,565 --> 00:03:11,606
- Ellie, kde je tvoje miska s cere?liemi?
- Nem?m hlad.
2
00:03:11,607 --> 00:03:13,530
- Mus?? n?co sn?st.
- Nem?m hlad!
3
00:03:13,531 --> 00:03:16,774
Mus?? si n?co d?t p?ed
t?m, ne? p?jde? do ?koly.
4
00:03:16,775 --> 00:03:19,698
- Chce? na to d?em?
- Ano, pros?m.
5
00:03:19,699 --> 00:03:20,940
D?vej pozor, Brendo!
6
00:03:20,941 --> 00:03:22,900
Neza?pi? mi ?aty.
7
00:03:22,901 --> 00:03:24,823
Tenhle rok je v moj? t??d? Billy Baker.
8
00:03:24,824 --> 00:03:28,428
- A je taky zamilovan??
- Sklapni!
9
00:03:28,469 --> 00:03:31,031
T???? se
Subtitles for under the bridge
the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 1, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{115}Si existe un plan|en el universo,
{169}{222}si la vida se rige|por un patron,
{248}{336}podria descubrirse,|oculto y misterioso,
{353}{402}en esas vidas segadas|de golpe.
{447}{499}O vivimos por accidente
{528}{563}y morimos por accidente,
{621}{656}o vivimos segun un plan
{707}{758}y morimos segun un plan.
{855}{883}El dÃa del funeral,
{920}{963}Lima estaba en estado
{985}{1013}de trance.
{1043}{1124}Recogieron como pudieron|los restos de las vÃctimas,
{1191}{1241}y como pudieron|los separaron.
{1335}{1369}Fue un gran funeral.
{1471}{1549}Todos profundizaron|en sus corazones
{1624}{1663}por la gracia de Dios.
{1715}{1767}P
Subtitles for under the bridge
bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
- May Belle, ?quieres pan tostado?
- Por favor.
1
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
?D?nde est? tu taz?n?
2
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- No tengo hambre.
- Necesitas comer.
3
00:03:12,825 --> 00:03:16,022
- No tengo hambre, mam?.
- Debes comer antes de ir a la escuela.
4
00:03:16,095 --> 00:03:17,995
- Otra mordida.
- ?Quieres jalea?
5
00:03:18,064 --> 00:03:19,395
- Por favor.
- Qu? buena chica.
6
00:03:19,465 --> 00:03:22,628
Cuidado, Brenda.
No arruines mi ropa.
7
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker est?
en mi clase este a?o.
8
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Ah, ?tambi?n reprob??
- ?C?llate!
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,994
Mars 1945 - Oberkasselbron.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,793
Under de sista manaderna
av andra världskriget
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,708
drar sig Tredje rikets arméer tillbaka
4
00:00:24,840 --> 00:00:30,358
över den stora vallgrav som skyddar
Tysklands inre - floden Rhen.
5
00:03:13,080 --> 00:03:15,355
Varför? Hur kunde det hända?
6
00:03:17,120 --> 00:03:19,076
Ytterligare 100 meter
7
00:03:19,200 --> 00:03:22,510
och amerikanerna
skulle ha intagit Oberkasselbron.
8
00:03:22,640 --> 00:03:26,189
Det var den enda flyktvägen
för vara styrkor
Subtitles for under the bridge
the, bridge, on, river, kwai, 1957, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,048 --> 00:04:22,084
Dokon?i pr?ci!
2
00:04:22,288 --> 00:04:23,482
B?? do boudy.
3
00:04:23,728 --> 00:04:25,161
Jo, to sed?.
4
00:04:25,448 --> 00:04:28,997
Kdyby nov? zajatci vid?li,
jak tu kopeme hroby, mohli by ut?ct.
5
00:04:29,248 --> 00:04:32,160
Nen? ?as na vtipy. Dokon?it pr?ci!
6
00:04:33,088 --> 00:04:34,282
Kopat, kopat.
7
00:04:34,648 --> 00:04:36,957
A co takhle d?t
n?s na marodku?
8
00:04:37,568 --> 00:04:40,162
M?jte soucit, kapit?ne.
Dejte n?s na marodku.
9
00:04:40,368 --> 00:04:43,565
Vy neb?t nemoc. Vy nikdy nemoc.
10
00:04:43,768 --> 00:04:46,
Subtitles for under the bridge
bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, lrc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
PONTE para TERAT?BIA
2
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
5
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,105 --> 00:02:44,985
N?o v?s sujar as minhas roupas.
9
00:02:44
Subtitles for under the bridge
bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, brigett,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,929
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
2
00:03:08,930 --> 00:03:10,971
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
3
00:03:10,972 --> 00:03:12,894
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
4
00:03:12,895 --> 00:03:16,139
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
5
00:03:16,140 --> 00:03:19,063
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
6
00:03:19,064 --> 00:03:20,306
Cuidado, Brenda!
7
00:03:20,307 --> 00:03:22,267
N?o v?s sujar as minhas roupas.
8
00:03:22,268 --> 00:03:24,189
Billy Baker est? na
minha turma es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:03,363
<Cierra los ojos...
2
00:00:03,403 --> 00:00:07,464
y mÃrame...
3
00:00:07,507 --> 00:00:14,811
Cierra la puerta,
y serás libre...>
4
00:00:14,848 --> 00:00:22,311
<Los sueños pueden ser reales...
5
00:00:22,355 --> 00:00:29,261
si los vives conmigo...>
6
00:00:31,064 --> 00:00:36,900
<Dile adiós
a quién eres...
7
00:00:37,804 --> 00:00:45,301
Io que deseas
está muy cerca...
8
00:00:45,345 --> 00:00:49,509
La vida es corta...>
9
00:00:57,757 --> 00:01:01,090
Ya estás aquÃ.
Vamos nos están esperando.
10
00:01:01,127 --> 00:01:02,355
U
Subtitles for under the bridge
lulu, on, the, bridge, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:00:59,652
Siinähän sinä olet.
Tule, Izzy, mennään.
2
00:00:59,692 --> 00:01:00,716
He odottavat meitä.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,591
Aivan kohta.
4
00:01:03,530 --> 00:01:06,260
Enhän voi lähteä sepalus auki?
5
00:01:21,381 --> 00:01:23,110
Izzy!
Ala tulla!
6
00:02:55,875 --> 00:02:57,365
Nancy!
7
00:03:01,748 --> 00:03:03,841
Jumala halusi tätä, Nancy!
8
00:03:08,154 --> 00:03:10,315
Tulet painumaan helvettiin, Nancy!
9
00:03:10,356 --> 00:03:12,449
Sinä, minä...
10
00:03:12,492 --> 00:03:14,323
ja Jumala!
11
00:03:14,360 --> 00:03:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,363 --> 00:00:26,363
SLUÃAJEVI Å ERLOKA HOLMSA
2
00:01:43,864 --> 00:01:46,096
...davno, davno pre Isusovog
roðenja.
3
00:01:46,202 --> 00:01:51,269
To je zaista izgubljeni svet
i on je u Brazilu.
4
00:02:11,113 --> 00:02:16,054
Otadžbina vaše mame
i vaša zemlja, tako&At