Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Under The Bed
Subtitles for Under The Bed
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, under, bed,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - e009bb4c156f3b3f6258b2ded6f7db99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:23,178
Here comes the big, bad wolf,
and he's gonna getJillian!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,797
I'm gonna get you,
get you, get you!
3
00:00:32,999 --> 00:00:36,958
Okay, you two, I've had it.
You should've been asleep an hour ago.
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
Turn the light out, now.
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,171
- Good night, Mommy.
- Okay.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,540
Mommy, can I have a hug?
7
00:00:49,916 --> 00:00:53,374
Don't make me come back in here.
Okay?
8
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
Good night.
Sweet dreams.
9
00:01:18,645 --> 00:0
Subtitles for Under The Bed
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e08, the, thing, under, bed, notv,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 41a9337ca9ab27121cd48b931f7883cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,677 --> 00:00:02,991
<i>Oi, Sou eu denovo.</i>
2
00:00:03,026 --> 00:00:06,006
<i>Tanta coisa pra deixar voc? por dentro,
Ent?o tente pegar tudo.</i>
3
00:00:06,007 --> 00:00:09,474
<i>Lucy fez sexo com
Holt McLaren. Denovo.</i>
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,904
<i>Julia fez sexo com,
bem, todo mundo.</i>
5
00:00:13,196 --> 00:00:16,577
<i>O irm?o de Lucy Leo teve contato f?sico
com a mulher do ator Jack Dawson.</i>
6
00:00:16,578 --> 00:00:18,511
- Me larga!
- <i>N?o de uma maneira boa.</i>
7
00:00:18,566 --> 00:00:21,393
<i>Leo falou para Lucy que n?o deveria
ter feito a mat?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:23,502
¡Aquà viene el lobo feroz
y se va a llevar a Jillian!
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,845
¡Que te atrapo, que te atrapo!
3
00:00:32,970 --> 00:00:37,099
Suficiente, vamos los dos.
TendrÃan que estar ya en la cama.
4
00:00:37,183 --> 00:00:39,226
Apaga la luz ahora mismo.
5
00:00:40,519 --> 00:00:41,937
Ven aquÃ.
6
00:00:42,563 --> 00:00:44,648
- Buenas noches, mami.
- Vamos.
7
00:00:46,442 --> 00:00:48,485
¿Me das un abrazo, mami?
8
00:00:50,070 --> 00:00:53,198
- No me hagan subir otra vez, ¿s�
- De acuerdo.
9
00:00:54,450 --> 00:00:56,994
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,677 --> 00:00:02,991
<i>Hola, aquà estoy de nuevo.</i>
2
00:00:03,026 --> 00:00:06,006
<i>Hace mucho que os mantengo al
dÃa, asà que intentadlo vosotros.</i>
3
00:00:06,007 --> 00:00:09,474
<i>Lucy tuvo sexo con
Holt McLaren. Otra vez.</i>
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,904
<i>Julia tuvo sexo, bueno,
con todo el mundo.</i>
5
00:00:13,196 --> 00:00:14,886
<i>Leo, el hermano de Lucy
se las vio con la mujer</i>
6
00:00:14,887 --> 00:00:16,577
<i>de la estrella del cine
de acción Jack Dawson.</i>
7
00:00:16,578 --> 00:00:18,511
<i>- ¡Apártate de mÃ!
- No de buenas maneras.</i
Subtitles for Under The Bed
keywords: the, outer, limits, 11, 1995, new, 1x1, under, bed, saints,
original filename: The.Outer.Limits(111)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:23,502
¡Aquà viene el lobo feroz
y se va a llevar a Jillian!
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,845
¡Que te atrapo, que te atrapo!
3
00:00:32,970 --> 00:00:37,099
Suficiente, vamos los dos.
TendrÃan que estar ya en la cama.
4
00:00:37,183 --> 00:00:39,226
Apaga la luz ahora mismo.
5
00:00:40,519 --> 00:00:41,937
Ven aquÃ.
6
00:00:42,563 --> 00:00:44,648
- Buenas noches, mami.
- Vamos.
7
00:00:46,442 --> 00:00:48,485
¿Me das un abrazo, mami?
8
00:00:50,070 --> 00:00:53,198
- No me hagan subir otra vez, ¿s�
- De acuerdo.
9
00:00:54,450 --> 00:00:56,994
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,677 --> 00:00:02,991
<i>Hola, aquà estoy de nuevo.</i>
2
00:00:03,026 --> 00:00:06,006
<i>Hace mucho que os mantengo al
dÃa, asà que intentadlo vosotros.</i>
3
00:00:06,007 --> 00:00:09,474
<i>Lucy tuvo sexo con
Holt McLaren. Otra vez.</i>
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,904
<i>Julia tuvo sexo, bueno,
con todo el mundo.</i>
5
00:00:13,196 --> 00:00:14,886
<i>Leo, el hermano de Lucy
se las vio con la mujer</i>
6
00:00:14,887 --> 00:00:16,577
<i>de la estrella del cine
de acción Jack Dawson.</i>
7
00:00:16,578 --> 00:00:18,511
<i>- ¡Apártate de mÃ!
- No de buenas maneras.</i
Subtitles for Under The Bed
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e1, under, bed, saints, s01e11,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 2acb79e3ba2c940e83f9245f7e4adb3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,686 --> 00:00:10,178
??????: dosh
1
00:00:19,686 --> 00:00:23,178
? ???? ???????? ??? ???? ?? ????? ??? ??????? ?? ? ?????!
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,797
????? ?? ?? ?????!
3
00:00:32,999 --> 00:00:36,958
?????, ????? ??????? ????. ??????? ???????? ?? ??? ? ???????.
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
???????? ??????? ???????.
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,171
- ???? ???, ????. - ?????.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,540
????, ?? ?? ????????? ???
7
00:00:49,916 --> 00:00:53,374
?? ?? ????? ?? ?? ??????. ?????? ???
8
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
???? ???.
9
00:01:18,645 --> 00:01:20,806
?????, ?????? ??? ?????????
10
00:01:23,550 --> 00:
Subtitles for Under The Bed
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 6, voyage, home, 1x0, 8, virtual, future, i, robot, 1x2, if, these, walls, could, talk, voice, of, reason, under, bed, new, breed, conversion, caught, in, act, second, soul, message, 4, blood, brothers, dark, matters, quality, mercy, corner, eye, birthright, living, hell, white, light, fever, sandkings, choice, valerie,
original filename: 25409-Outer_Limits,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,670
Guys, come on.
It opens up down here.
2
00:01:18,511 --> 00:01:21,480
Oh, my God.
Guys, over here.
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,743
What do you got?
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
I don't know.
It's some kind of writing.
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,753
After three months' exploring,
it'd be only fitting...
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
to make a discovery like this
on our last day.
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,327
Definitely man-made...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,922
by some other kind
of intelligent creature.
9
00:01:38,998 --> 00:01:41,023
U
Subtitles for Under The Bed
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - TVRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Subtitles for Under The Bed
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - TVRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Subtitles for Under The Bed
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, from, dvd, pt, djj, home, sapo, new, series, s01e1, caught, in, act, internal, s01e15, corner, of, eye, proper, s01e10, 9, i, robot, s01e19, s01e0, 4, blood, brothers, s01e04, 8, virtual, future, s01e08, 2, sandkings, s01e01, s01e2, birthright, s01e21, 6, white, light, fever, s01e06, 7, breed, s01e17, second, soul, s01e05, quality, mercy, s01e14, message, s01e18, living, hell, s01e09, dark, matters, s01e12, voyage, s01e16, theyage, 3, conversion, s01e13, if, these, walls, could, talk, s01e20, voice, reason, s01e22, theice, choice, s01e07, valerie, s01e03, under, bed, s01e11,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,377 --> 00:00:12,943
Temos de parar.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,161
Acho que sim.
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,726
Quero mesmo esperar, sabes?
4
00:00:17,813 --> 00:00:20,336
- Eu sei.
- Est?s zangado.
5
00:00:20,466 --> 00:00:22,162
N?o estou nada.
6
00:00:22,249 --> 00:00:24,554
N?o ? por n?o querer. Sabes?
7
00:00:24,641 --> 00:00:27,816
- N?o. Eu sei.
- Porque quero. Quero muito.
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,469
Eu tamb?m, mas, sabes uma coisa?
Se vamos parar, paramos j?, certo?
9
00:00:31,5
Subtitles for Under The Bed
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for Under The Bed
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, youngdangerous, pt, djj, home, sapo, s02e0, 5, golf, s02e05, s02e2, 3, the, garage, sale, s02e23, s02e1, 4, mia, famiglia, s02e14, six, feet, under, s02e22, wedding, part, s02e24, anniversary, s02e06, traffic, school, s02e21, letter, s02e11, 8, childrens, book, s02e08, checkbook, s02e16, ball, s02e20, 9, gift, s02e09, i, want, for, christmas, s02e12, mozart, s02e04, marie's, meatballs, s02e15, good, girls, s02e19, family, bed, s02e18, s02e25, civil, war, s02e13, brother, s02e03, 7, ride, along, s02e17, rays, tv, s02e01, high, s02e10, working, late, again, s02e07, father, knows, least, s02e02,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - YoungDangerous (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,900
<i>... no ?ltimo green,</i>
<i>o 72? buraco deste campeonato.</i>
2
00:00:05,950 --> 00:00:10,705
Outra vez golfe? Se eu passasse nua
voc?s nem reparavam.
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,945
N?o ?s o Tiger Woods.
4
00:00:16,510 --> 00:00:20,389
21 aninhos.
Sabes que ele come?ou aos tr?s?
5
00:00:20,910 --> 00:00:25,904
Eu devia ter come?ado com tr?s anos.
Onde tinha a cabe?a?
6
00:00:27,750 --> 00:00:29,627
- Incr?vel.
- ? espantoso.
7
00:00:29,670 --> 00:00:33,106
- J? s?o tr?s vit?r
Subtitles for Under The Bed
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, gift, s02e09, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for Under The Bed
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, season, 2, krapy, pt, djj, home, sapo, s02e1, 8, the, family, bed, s02e18, 5, maries, meatballs, s02e15, 7, ride, along, s02e17, 4, mia, famiglia, s02e14, s02e2, wedding, part, s02e24, s02e0, rays, tv, s02e01, golf, s02e05, mozart, s02e04, high, school, s02e10, 3, civil, war, s02e13, all, i, want, for, christmas, s02e12, anniversary, s02e06, letter, s02e11, brother, s02e03, father, knows, least, s02e02, 9, good, girls, s02e19, checkbook, s02e16, six, feet, under, s02e22, s02e25, childrens, s02e08, gift, s02e09, garage, sale, s02e23, ball, s02e20, traffic, s02e21, working, late, again, s02e07,
original filename: Everybody Loves Raymond (1996) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,559 --> 00:00:10,631
O que ?? Que se passa? Que aconteceu?
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,870
Deste-me um pontap?.
3
00:00:15,319 --> 00:00:17,071
Dei?
4
00:00:17,799 --> 00:00:20,393
Em cheio no jardim do Bem e do Mal.
5
00:00:28,039 --> 00:00:29,950
Querido, desculpa.
6
00:00:30,519 --> 00:00:31,918
O que ?...
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,115
Acho que encontr?mos a culpada.
8
00:00:36,879 --> 00:00:41,794
Que faz ela na nossa cama outra vez?
? todas as noites. Santo Deus!
9
00:00:46,039 --> 00:00:48,075
Querido, posso fazer alguma coisa?
10
00:00:49,079 --> 00:00:51,46
Subtitles for Under The Bed
keywords: other, side, of, the, bed, el, otro, lado, la, cama, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Other Side Of The Bed - (El Otro Lado De La Cama) - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
En otra área, sentimos
nuestra posición.
2
00:00:19,269 --> 00:00:24,233
El gobierno se ha involucrado con la legislación
- Suena riesgoso.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,320
Siempre hay un riesgo.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,367
Pero tenemos gerentes en el área, y un acceso
tres veces mayor. No hay deuda a largo plazo.
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
Estamos seguros que es una gran oportunidad
y queremos incluirlo a Ud. como un gran inversor.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Simon debe tenerle a Ud mucha confianza,
para un trato tan grande.
7
00:00:44,711
Subtitles for Under The Bed
keywords: the, rescuers, down, under, disney, 1990, aero, eng,
original filename: 2ed06b7127e4ab11911c0d517a84d69f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:05,158
Thundershowers are expected
in the Crocodile Falls area...
2
00:02:05,280 --> 00:02:08,875
and some of
the surrounding gullies.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,951
Cody!
4
00:02:15,080 --> 00:02:17,548
- Yeah, Mom?
- What about your breakfast?
5
00:02:17,680 --> 00:02:21,229
- I've got some sandwiches in my pack.
- Be home for supper.
6
00:02:21,360 --> 00:02:23,078
No worries, Mom.
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,310
I know!
I'm coming.
8
00:02:41,440 --> 00:02:44,637
Hustle up, Nelson.
Faloo is sounding the call!
9
00:02:51,440 --> 00:02:54,000
Come o
Subtitles for Under The Bed
keywords: e0, leagues, under, the, sea, 1954, tillki, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2000,
original filename: E00 Leagues Under the Sea (1954) - tillki - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2199}Ãeviri : ilker AVCI (tillki@hotmail.com)|Ãeviri Tarihi : 12.01.2006
{3512}{3612}Canavar yok diyorum,|ama yine de adama ihtiyacýmýz var.
{3613}{3715}Ve size adil ve insaflý davranmak için,|hem iki kat ücret veriyoruz, hem de...
{3718}{3796}...Frisco ve Shanghai'ye yapýlacak yolculukta|ele geçenlerden pay veriyoruz.
{3797}{3835}Yani öleceksiniz demek istiyorsun !
{3838}{3890}Sakýn onunla anlaþma yapmayýn, dostlarým.
{3892}{3966}Ãki kat ödeme ve ekstralarla,|canavarý satýn alamazsýnýz.
{3969}{4035}Payýnýzý almak için|asla Frisco'ya dönemeyeceksiniz.
{4037}{4127}Yanýmda, Golden Arrow'da denize açýlmýþ,|ve
Subtitles for Under The Bed
keywords: under, siege, 1992, 3, 97, 6, fps, hd, 72, p, x26, 4, 5, 1, ill,
original filename: 37172-Under_Siege_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,171 --> 00:00:14,513
Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,554 --> 00:00:19,518
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:01:02,310 --> 00:01:07,357
SECHESTRAÃI ÃN LARG
4
00:01:15,240 --> 00:01:19,160
Pearl Harbour în 30 minute.
5
00:01:22,539 --> 00:01:23,915
Hei, Case!
6
00:01:24,165 --> 00:01:25,083
Ce-i?
7
00:01:25,333 --> 00:01:27,335
Unde þi-e uniforma?
Vine Preºedintele.
8
00:01:27,586 --> 00:01:29,045
N-o sã-mi simtã mie lipsa.
9
00:01:29,296 --> 00:01:33,008
Ce-i asta? Eºti în marinã,
trebuie sã fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:19,853
Ãn alte locaþii suntem
foarte bine plasaþi.
2
00:00:20,145 --> 00:00:23,957
ªi guvernul a dat câteva
legi în favoarea noastrã.
3
00:00:23,958 --> 00:00:25,108
Sunã riscant.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
Ãntotdeauna este un risc.
5
00:00:27,027 --> 00:00:30,590
Dar avem o echipã
bunã ºi o ratã destul
6
00:00:30,591 --> 00:00:34,243
de bunã. Nu avem
datorii pe termen lung.
7
00:00:34,535 --> 00:00:35,799
Suntem siguri cã acesta este
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,244
o mare oportunitate pentru dvs
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,373
ºi am
Subtitles for Under The Bed
keywords: six, feet, under, 2x0, 4, driving, mr, mossback,
original filename: 80d91812d437fbf1f75eb748fe9fdf5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 720x544 29.97fps 328.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3240}{3323}Gie³da Pike Place powsta³a w 1907,
{3325}{3395}gdy mieszkañcy zbuntowali siê|przeciw wysokim cenom towarów.
{3427}{3492}Wtedy w³aÅnie radny Seattle,|Thomas Revelle,
{3494}{3553}zg³osi³ projekt utworzenia gie³dy.
{3572}{3651}W dniu otwarcia, 7 sierpnia 1907,
{3653}{3748}oÅmiu farmerów przywioz³o swoje towary|na róg Pierwszej i Pike,
{3780}{3876}gdzie zostali otoczeni|przez oko³o 10 000 kupuj¹cych.
{3910}{3984}Do 1 1.:00 wysprzedali wszystko.
{4046}{4120}Na tym koñczymy porann¹ czêÅæ wycieczki.
{4122}{4174}Gwoli przypom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2521}{2634}'' Hurricane Lucy ripped across|Puerto Rico last October 1 2...
{2636}{2754}causing even greater devastation|than Hurricane George two years ago.
{2756}{2843}This time the damage|was considerable.
{2844}{2903}This time the damage...
{2904}{2987}was estimated|at .8 billion.
{2988}{3024}This time--
{3049}{3097}This time the damage--
{3172}{3239}This time the damage is est--''
{3362}{3401}Jesus.
{3492}{3533}Chantal?
{5256}{5303}Shouldnât you get that?
{5714}{5765}- Hello?|- Henry?
{5767}{5851}Victor Benezet here.|How are you?
{5853}{5908}As well as can be expected|under the circumstances.
{5909}{5944}That's g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1439}Shoulda' Stood in Bed.|(J'aurai du rest? couch? )
{1481}{1557}Ici ils stockent|ce qu'ils ?taient avant,
{1559}{1642}la douleur et la souffrance|des jours de Yore.
{1650}{1720}Avant et apr?s,|des larmes et des rires.
{1721}{1832}Apr?s devint avant,|et avant devin apr?s.
{1833}{1937}Le pass? et le futur,|et puis...
{1937}{1983}apr?s.
{1985}{2093}Le nu et le mort,|le jeune et la personne ag?e,
{2094}{2206}Leurs histoires s'arr?tent ici.|Leurs contes ne vont pas plus loin.
{2207}{2319}La maladie et la mort|ont tourn? leurs pages...
{2320}{2434}Ecrit dans le sang|de ch?que ?ge.
{2496}{2596}Un jour,leurs histoires viendront ici aussi
Subtitles for Under The Bed
keywords: under, siege, 2, dark, territory, 1995, 3, 97, 6, fps, twist, undrsg,
original filename: 36849-Under_Siege_2__Dark_Territory_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,923 --> 00:00:54,096
SECHESTRAÃI ÃN TREN
2
00:03:00,222 --> 00:03:02,057
Tom, mã bucur cã te vãd.
3
00:03:02,140 --> 00:03:04,101
N-aº fi ratat aºa ceva.
4
00:03:04,601 --> 00:03:07,145
<i>Institutul Meteorologic, aici NASA.</i>
5
00:03:07,229 --> 00:03:10,357
<i>Transferãm controlul satelitului Gulf 001 ...</i>
6
00:03:10,732 --> 00:03:11,817
<i>în ... 6 ...</i>
7
00:03:11,942 --> 00:03:13,861
<i>.... 5... 4 ...</i>
8
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
Codul sursã.
9
00:03:19,366 --> 00:03:22,828
Codul de acces.
Captain Trilling, Gilder ...
10
00:03:38,135 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Dad wants us to pick
up where he left off
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
My dad had a partner on his last hunt.
4
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
The guy screwed up, got my dad killed.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
What does this have to do
-It was your father, Dean.
6
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Maybe that's what the demon's doing
-Pushing us, finding ways to break us.
7
00:00:15,970 --> 00:00:16,730
I'm Meg.
8
00:00:16,730 --> 00:00:20,040
She's possessed --A human
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,812 --> 00:01:12,087
Pearl Harbor baken
over 30 minuten.
2
00:01:16,812 --> 00:01:19,280
Ha, die Case!
3
00:01:19,492 --> 00:01:21,448
Waar is je uniform?
De president komt.
4
00:01:21,652 --> 00:01:23,051
Mij mist ie niet.
5
00:01:23,292 --> 00:01:26,887
Hé, je zit bij
de marine hoor. Doe 's goed.
6
00:01:28,012 --> 00:01:30,685
Waar is je uniform?
- Heeft ie niet.
7
00:01:30,932 --> 00:01:33,810
Jawel, maar geen
bijpassende schoenen.
8
00:01:49,292 --> 00:01:51,965
Hij hoeft zich geen zorgen te
maken. Alles is geregeld.
9
00:01:55,892 --> 00:01:58,486
Nee, geen p
Subtitles for Under The Bed
keywords: 1990, police, academy, 6, city, under, siege, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19900-Police_Academy_6__City_Under_Siege_(1989)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:16,840
Traducere by Bogdan
2
00:00:19,640 --> 00:00:22,040
ACADEMIA DE POLITIE 6
ORASUL SUB ASEDIU
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,360
Proctor, ai tot cantat cantece de
Craciun...
4
00:01:30,520 --> 00:01:32,920
...timp de cinci ore cat a
durat panda.
5
00:01:33,080 --> 00:01:35,000
Craciunul e abia peste patru luni.
6
00:01:35,160 --> 00:01:38,800
Daca mai canti doar o singura nota...
7
00:01:39,000 --> 00:01:42,160
...te impusc.
8
00:02:10,040 --> 00:02:11,760
Haide...
9
00:02:11,920 --> 00:02:14,800
...fa-ma fericit de Craciun.
10
00:02:22,840 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Na tom podruèju imamo
jako dobru poziciju.
2
00:00:19,269 --> 00:00:24,233
- I vlada ima jako dobre zakone.
- Zvuèi riskantno.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,320
Rizik uvek postoji.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,367
Imamo dobar upravni odbor, dobre
finansije, nemamo dugoroène dugove...
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
Mislimo da je to velika prilika za Vas.
Voleli bi smo Vas za glavnog investitora.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Simon Vam jako veruje èim Vam
je prepustio tako veliki posao.
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,756
- Od kad ste glavni?
- Veæ dve ned
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,837 --> 00:01:29,837
I L U
2
00:01:29,838 --> 00:01:30,838
Traducciones Sin Sentido
3
00:01:30,839 --> 00:01:31,839
Traducido por Howita
4
00:01:31,840 --> 00:01:34,840
Idas y Venidas
5
00:01:45,520 --> 00:01:46,530
¡ Lo hice !
6
00:01:47,670 --> 00:01:48,770
No.
7
00:01:49,310 --> 00:01:53,910
¡ Lo juro, fue como
increiblemente intenso
8
00:01:55,390 --> 00:01:58,090
¡ como nunca antes lo habia hecho !
9
00:01:58,530 --> 00:02:00,550
Confia en mi,
no es asi.
10
00:02:03,220 --> 00:02:07,310
Deja de mirarme como si fuera
la nueva cria del zoo. Si que me corri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,114 --> 00:00:14,179
La Primera PelÃcula Submarina Jamás Rodada Basada en "Veinte Mil Leguas de Viaje Submarino" de Julio Verne
2
00:00:20,403 --> 00:00:43,968
Las escenas submarina de esta producción fueron posibles gracias al uso de las invenciones de los Williamson, y fueron dirigidas bajo la supervisión personal de los hermanos Williamson, que encontraron el secreto de la fotografÃa submarina.
3
00:00:57,391 --> 00:01:14,681
HECHOS
Cuando Julio Verne escribió " Veinte mil Leguas de Viaje Submarino", las avanzadas invenciones en esta Obra Maestra impresionaron al mundo rozando el lÃmite ent
Subtitles for Under The Bed
keywords: six, feet, under, s, 3, e1, death, works, overtime,
original filename: efd62e9041e9e15a3da57f5f35485694.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,893 --> 00:01:49,361
- Allez!
- D'accord, d'accord.
2
00:01:49,413 --> 00:01:52,769
- Tout ce qu'il y a dans ta caisse.
- Tout est là .
3
00:01:52,813 --> 00:01:56,249
- C'est tout?
- C'est tout ce que j'ai. Prenez.
4
00:01:56,293 --> 00:02:00,411
- Fais chier!
- Partez sinon j'appelle la police!
5
00:02:19,693 --> 00:02:23,481
Barb, c'est encore Nate.
Je te réveille?
6
00:02:23,533 --> 00:02:26,286
- Tu plaisantes?
- Tu as eu des nouvelles?
7
00:02:26,333 --> 00:02:28,893
- Elle est là ?
- Non. Tu as appelé la police?
8
00:02:28,933 --> 00:02:32,926
Oui. Ils ont enre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:59,074
BERNARD & BIANCA
S.O. S FRA AUSTRALIEN
2
00:02:13,200 --> 00:02:16,158
- Cody!
- Ja, mor?
3
00:02:16,360 --> 00:02:20,069
- Hvad med morgenmaden?
- Jeg har nogle madder med mig.
4
00:02:20,280 --> 00:02:23,033
- Vær hjemme til middag.
- Bare rolig, mor!
5
00:02:39,280 --> 00:02:41,271
Jeg kommer!
6
00:02:41,480 --> 00:02:45,393
VÃ¥gn op, Nelson!
Faloo kalder på os.
7
00:02:51,400 --> 00:02:54,392
Kom nu, små vombatter.
8
00:03:08,280 --> 00:03:13,274
- Hvem er nu blevet fanget?
- Marahute, den store gyldne ørn.
9
00:03:13,480 --> 00:03:17,473
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,794 --> 00:02:29,024
Are you still sure you wanna do it?
2
00:02:30,634 --> 00:02:32,352
Really?
3
00:02:33,314 --> 00:02:35,066
Are you?
4
00:02:37,274 --> 00:02:39,265
I brought the thing.
5
00:02:42,674 --> 00:02:44,426
Then yeah.
6
00:03:02,554 --> 00:03:04,351
Thank you.
7
00:04:05,634 --> 00:04:07,829
...in a dark blue Honda Accord
8
00:04:07,874 --> 00:04:09,990
last seen heading south on the 101.
9
00:04:10,034 --> 00:04:15,154
Officials say the abduction took place this
morning around 6.ï50 at a school bus stop
10
00:04:15,194 --> 00:04:18,823
where eyewit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,140 --> 00:01:50,337
Hola, mamá. Y Paul y Patricia.
2
00:01:52,245 --> 00:01:55,772
Bueno, aqui estoy.
Como ven, no es el Holiday lnn.
3
00:01:57,217 --> 00:02:01,017
Lo que más hacemos
es llenar sacos de arena
4
00:02:01,087 --> 00:02:03,282
y limpiar filtros de vehiculos.
5
00:02:03,356 --> 00:02:07,315
En esta guerra hay que limpiar
de arena los mecanismos,
6
00:02:07,393 --> 00:02:10,590
que puede ser tan peligrosa
como cualquier misil
7
00:02:10,663 --> 00:02:13,826
que pueda lanzar Saddam,
como dice el capitán Somers.
8
00:02:15,401 --> 00:02:18,859
No puedo deci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,800
LA GENTE DEL SÃTANO
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio, el loco...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà está tu carta, Tonto.
¿Ves?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estás. Hoy cumples 13 años.
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:44,300
Terror Starts At Home
2
00:02:10,210 --> 00:02:12,310
Bien, allons y!
3
00:02:13,590 --> 00:02:18,080
<i>Bonjour, nous sommes absents, laissez un
message et nous vou