Search Movie Subtitles results for under fire by relevance:
- 4922-Courage under fire (Greek).srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
<i>???????? ?? ???????? ??? ??????...</i>
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
<i>?? ??? ??????????????,
???????? ?? ???????? ??? ??????.</i>
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
<i>??????? ?? ?????? ??? ?????.</i>
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
<i>?????? ???? ??? ????????...</i>
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
<i>...??????, ??? ?????? ???
?? ?????? ??? ????????.</i>
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
<i>??? ?????? ???? ???? ?? ????...</i>
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
<i>...???? ???????? ??? ???????
??? ?????? ??? ???????.</i>
8
00:01:23,012 --> 00:01:28,805
<i
- Courage Under Fire ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{930}{1000}You may hear the bombs now.
{990}{1035}If you're still with us,|you can hear the bombs now.
{1035}{1101}They are hitting the centre ofthe city.
{1125}{1155}Now we can hear explosions...
{1155}{1235}off in the distance|to the west ofcentral Baghdad.
{1260}{1320}Clearly I've never been there,
{1320}{1397}but this feels like|we're in the centre ofhell.
{2070}{2100}The 28 countries...
{2100}{2145}with forces in the Gulfarea...
{2145}{2214}have exhausted all reasonable efforts...
{2220}{2280}to reach a peaceful resolution,
{2280}{2310}have no choice...
{2310}{2381}but to drive Saddam|from Kuwait by force.
{2625}{2685}A great ba
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,252 --> 00:00:39,720
(Peter Arnett)
You may hear the bombs now.
2
00:00:39,812 --> 00:00:41,723
Ifyou?re still with us,
you can hear the bombs now.
3
00:00:41,812 --> 00:00:45,009
They are hitting the centre of the city.
4
00:00:45,092 --> 00:00:46,411
(second reporter)
Now we can hear explosions...
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,770
..off in the distance
to the west of central Baghdad.
6
00:00:50,852 --> 00:00:52,968
Clearly l 've never been there,...
7
00:00:53,052 --> 00:00:56,840
..but this feels like
we 're in the centre of hell.
8
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
(radio c
- Thunderball.txt
- 007.agent.under.fire.(3425338).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Na trumnie
00:00:52:- s¹ twoje inicja³y.|- Lepiej, ¿e to on ni¿ ja.
00:00:58:Nie bêdziesz musia³ go likwidowaæ.
00:01:01:P³k Bouvar podobno zmar³ we Ånie.
00:01:05:Wygl¹dasz na rozczarowanego.
00:01:09:Bo tak jest. Jacques Bouvar|zabi³ dwóch moich kolegów.
00:01:20:Mo¿emy coŠjeszcze zrobiæ|dla monsieur Bonda?
00:01:24:Mo¿e póŸniej?
00:01:36:Tak jak powiedzia³em: póŸniej.
00:02:19:Madame,
00:02:20:przyszed³em z³o¿yæ szczere kondolencje.
00:02:25:Drogi pu³kowniku,
00:02:27:nie nale¿a³o samemu|wsiadaæ do samochodu.
00:04:11:Strój w sam raz dla eleganta.
00:04:15:Wskakuj!
00:04:18:Szybko!
00:05:09:w roli Jamesa Bonda
00:05:20:OPERACJA "PIORUN"
00:05:25:w
- Under Fire ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,559 --> 00:00:36,960
Rezistenþa popularã ca urmare a unei serii
de dictatori nepolpulari, era în creºtere în
Nicaragua de peste 50 de ani. Ãn primãvara anului
1979, Nicraguanii din toate categoriile sociale ºi-au
unit eforturile într-o ultimã tentativã de a
rãsturna guvernul preºedintelui Anastazio"Tacho"
Samoza.
Cum luptele mergeau decurgeau din ce în mai rãu
în America Centralã, jurnaliºtii din întreaga lume
au început sã realizeze cã aceasta ar putea deveni
o poveste de interes major.
2
00:00:39,119 --> 00:00:43,360
CHAD, AFRICA, 1979
3
00:03:45,919 --> 00:03:49,640
- Mã luaþi ºi pe mine ?
- Haide urcã-te în camion.
4
00:03:
- Courage Under Fire (1996) - CD 2.sub
- Courage Under Fire (1996) - CD 1.sub
- Courage under fire.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{12}{35}Ãntotdeauna.
{62}{150}Descoperi feþe nebãnuite la partenerii de joc.
{152}{186}Pretinzi cã eºti interesat.
{188}{300}úi dau drumul la gurã, ºi |nu mai dau atenþie cãrþilor.
{302}{393}Le place sã vorbeascã despre| elicopterele lor.
{447}{490}Am plãtit pentru asta.
{672}{716}Dar spune-mi despre...
{718}{770}25 februarie.
{772}{831}25 februarie ? - Da, dle.
{892}{927}Am avut niºte teste odatã.
{929}{966}Am intrat în box.
{968}{998}Vrei un suc ?
{1000}{1038}Nu.
{1066}{1102}25 februarie.
{1104}{1149}25 februarie.
{1181}{1263}Maiorul, care e numele lui ?| Garden Party...
{1265}{1304}Teegarden. Maiorul Teegarden.
{1306}{1397}Corect. Mi-a cerut sã merg c
- Under Fire 1983 720p HDTV DD2.0-HD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,359 --> 00:00:42,197
50 Godina je rastao otpor protiv
omraženog diktatora.
2
00:00:42,197 --> 00:00:47,410
U prolece 1979 ujedinjeni Nikvaraganci
poduzeli su poslednji pokušaj da svrgnu
3
00:00:47,410 --> 00:00:52,623
pedsednika, Anastasio ''Tacho'' Somozu.
Kako su se borbe poveæavale
4
00:00:52,623 --> 00:00:57,836
novinari iz celog sveta su prepoznali
potencijal za veliku prièu.
5
00:01:00,255 --> 00:01:04,509
ÃAD, AFRlKA, 1979
6
00:04:14,841 --> 00:04:18,720
Mogu li sa vama?
Penji se u kamion.
7
00:04:26,810 --> 00:04:31,481
Pricey, stari Musavko.
Dovuci dupe ovamo.
- Courage under fire-nesncroinizata.srt
- Courage.Under.Fire.1996.BDRe.x264.720 P.DTS-C@SiLU.ssa
- Courage.Under.Fire.1996.BDRe.x264.720 P.DTS-C@SiLU.srt
2 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,700
Puteþi auzi bombele acum.
2
00:00:39,800 --> 00:00:41,700
Dacã sunteþi încã cu noi,
puteþi auzi bombele acum.
3
00:00:41,800 --> 00:00:45,000
Lovesc în centrul oraºului.
4
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Acum putem auzi exploziile...
5
00:00:46,400 --> 00:00:50,700
... de la depãrtare,
cãtre partea vesticã a Bagdadului.
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,900
Nu am fost niciodata acolo...
7
00:00:53,000 --> 00:00:56,800
...dar parea a fi centrul iadului.
8
00:00:58,100 --> 00:00:59,500
9
00:01:23,000 --> 00:01:24,400
28 de þãri...
10
00:0
- Courage.Under.Fire.1996.BluRay.1080p. DTS.x264.dxva-FraMeSToR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,017 --> 00:00:43,311
Mogu se èuti granate;
2
00:00:43,519 --> 00:00:45,730
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:47,815 --> 00:00:51,945
Eksplozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:53,154 --> 00:00:57,116
HRABROST RATNlKA
5
00:01:26,771 --> 00:01:30,024
28 zemalja èije
su snage u Zaljevu
6
00:01:30,149 --> 00:01:34,737
iscrpile su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:34,946 --> 00:01:39,492
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta silom.
8
00:01:48,960 --> 00:01:52,547
Zapoèela je velika bitka.
9
00:01:53,381 --> 00:01:54,757
Majka svih bitaka
- Courage Under Fire CD1.srt
- Courage Under Fire CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,212 --> 00:00:42,407
Mogu se èuti granate;
2
00:00:42,572 --> 00:00:44,722
èujete granatiranje
centra grada.
3
00:00:46,732 --> 00:00:50,691
Eksp/ozije odjekuju
i u zapadnom Bagdadu...
4
00:00:51,852 --> 00:00:55,640
HRABROST RATNlKA
5
00:01:24,092 --> 00:01:27,209
28 zema/ja èije
su snage u Za/jevu
6
00:01:27,332 --> 00:01:31,723
iscrpi/e su sve pokušaje
mirnoga rješenja.
7
00:01:31,932 --> 00:01:36,244
Nema druge nego istjerati
Saddama iz Kuvajta si/om.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,808
Zapoèe/a je ve/ika bitka.
9
00:01:49,612 --> 00:01:50,886
Majka svih bitaka
- under.fire.1983.cd1.dvdxvid-s outhside.txt
- under.fire.1983.cd2.dvdxvid-s outhside.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:16:Popular resistance to a series of|unpopular dictators was growing in|Nicaragua for over 50 years. By the spring|of 1979. Nicaraguans from all walks of life|joined together in a final attempt to|overthrow President Anastasio "Tacho"|Somoza.|As the fighting got worse in Central|America. journalists throughout the world|began to realize this could become a
00:00:39:CHAD. AFRlCA. 1979
00:01:16:(whistles)
00:03:33:(vehicles approaching)
00:03:46:- Can l get a ride?|- Allez-y voir le camion.
00:03:57:Hey. Pricey. You tuna-sucking piece|of raw meat. get your ass over here.
00:04:02:Move over.
00:04:03:Sit down here
- courage-under-fire-1996-dvdrip-xvid-a c3-cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,440
ca naº al copiilor, sub religia
baptistã ?
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,840
Cum ar trebui sã-þi rãspund ?
3
00:00:11,360 --> 00:00:12,720
Ãmi pare rãu, dle.
4
00:00:13,920 --> 00:00:16,040
Sper sã-þi parã.
5
00:00:16,960 --> 00:00:18,560
Acum...
6
00:00:18,640 --> 00:00:22,240
sã pierzi un om ca Boylar...
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,720
am fost acolo.
8
00:00:26,240 --> 00:00:27,240
Ei, bine, acest...
9
00:00:27,240 --> 00:00:29,120
întreg dezastru...
10
00:00:30,640 --> 00:00:33,240
E vorba de mine ºi de tine, în prima linie.
11
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,360 --> 00:00:36,960
50 Godina je rastao otpor protiv
omraženog diktatora.
U prolece 1979 ujedinjeni Nikvaraganci
poduzeli su poslednji pokušaj da
svrgnu pedsednika, Anastasio ''Tacho'' Somoza
Kako su se borbe poveæavale novinari
sveta su prepoznali potencijal
za veliku prièu.
2
00:00:39,280 --> 00:00:43,360
ÃAD, AFRlKA, 1979
3
00:01:16,520 --> 00:01:17,960
<i>.</i>
4
00:03:32,920 --> 00:03:34,880
<i>.</i>
5
00:03:45,920 --> 00:03:49,640
<i>- Mogu li sa vama?</i>
6
00:03:57,400 --> 00:04:01,880
Pricey, stari Musavkol.
Dovuci dupe ovamo.
7
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
- Courage.Under.Fire.(1996).SBC.Ac3.Cd2 .srt
- Courage.Under.Fire.(1996).SBC.Ac3.Cd1 .srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,250 --> 00:00:41,546
Als u nog steeds op ons bent
afgestemd, kunt u de bommen horen.
2
00:00:41,671 --> 00:00:44,716
Ze komen neer
in het centrum van de stad.
3
00:00:46,342 --> 00:00:51,598
Ik hoor explosies vanuit 't westen,
het centrum van Bagdad.
4
00:00:51,681 --> 00:00:56,520
Ik ben er nooit geweest,
maar het lijkt wel of we in de hel zitten.
5
00:01:25,550 --> 00:01:28,678
De 28 staten die troepen
in de Golf hebben,
6
00:01:28,803 --> 00:01:33,642
hebben hun pogingen tot 'n
vreedzame oplossing opgegeven.
7
00:01:33,767 --> 00:01:38,146
Het moet nu wel: We moeten Saddam
- Courage Under Fire (1996).srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,348 --> 00:00:41,643
<i>Als u nog steeds op ons bent</i>
<i>afgestemd, kunt u de bommen horen.</i>
2
00:00:41,770 --> 00:00:44,807
<i>Ze komen neer</i>
<i>in het centrum van de stad.</i>
3
00:00:46,442 --> 00:00:51,685
<i>Ik hoor explosies vanuit 't westen,</i>
<i>het centrum van Bagdad.</i>
4
00:00:51,781 --> 00:00:56,609
<i>Ik ben er nooit geweest,</i>
<i>maar het lijkt wel of we in de hel zitten.</i>
5
00:01:25,651 --> 00:01:28,771
<i>De 28 staten die troepen</i>
<i>in de Golf hebben,</i>
6
00:01:28,905 --> 00:01:33,733
<i>hebben hun pogingen tot 'n</i>
<i>vreedzame oplossing o
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{434}Selo Tuc Phong, Južni Vijetnam|25. travnja 1968. g.
{440}{509}Echo 6. Airhose-Tac-One.|Prijam. -Primljeno.
{511}{591}Provjeri živicu,|SZ rižino polje.
{638}{687}Satnièe !
{690}{726}Satnièe !
{729}{814}Helikopter javlja da su|Vijetnamci iza linije drveæa.
{817}{869}Trèe ravno u jebenu zasjedu.|Vijetnamci !
{872}{918}Idu u zasjedu !|U jebenu liniju drveæa.
{921}{976}Satnijo ! Stani ! -Bama !
{979}{1015}Odlazi tamo, Jimmy Joe.
{1017}{1071}Jebene budale !|-O, jebemu !
{1076}{1145}Hodate u jebenu zasjedu !|-Hajde !
{1148}{1202}Vratite se na položaje,|uništite ih raketama.
{1204}{1232}Airhose-Tac-One. Prijam.
{1235}{1284}Z
- Under.Fire.1983.CD1of2.DVDXvi d-SOUTHSiDE.srt
- Under.Fire.1983.CD2of2.DVDXvi d-SOUTHSiDE.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,560 --> 00:00:36,948
Over een periode van 50 jaar groeide in
Nicaragua het verzet tegen de dictatuur.
In 1979 deden Nicaraguanen van alle
rangen en standen een laatste poging
om Anastasio Somoza omver te werpen.
Terwijl de strijd steeds verhitter werd,
begonnen de journalisten te beseffen dat
dit van internationaal belang kon zijn.
2
00:00:39,120 --> 00:00:43,352
TSJAAD, AFRIKA, 1979
3
00:03:45,920 --> 00:03:48,036
Mag ik meerijden?
4
00:03:57,360 --> 00:04:01,876
Pricey! Oude tonijnvreter.
Kom op, ga zitten.
5
00:04:02,000 --> 00:04:02,989
Schuif 's op.
6
00:04:03,120 --> 00:04:
- Courage.Under.Fire.1996.XviD.AC3.CD1- WAF.sub
- Courage.Under.Fire.1996.XviD.AC3.CD2- WAF.sub
- Courage.Under.Fire.1996.XviD.AC3.CD3- WAF.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{180}Buraya gelmeyi seviyorum.
{211}{280}Sadece bikinler deðil, bunun ötesinde hiç de|fena deðiller.
{282}{345}Sebep bu çocuklar.
{347}{391}Onlarý izlemeyi seviyorum, bilirsin ya?
{393}{465}CaIaveras gölü etrafýnda bizimkiler yaþar.
{467}{541}Hala bazen oraya giderim,|suya dalmalarýný izlerim.
{543}{580}En saçma þeyleri yaparlar.
{582}{641}ASla sonuçlarýný düþünmezler.
{688}{723}Düþünsene.
{725}{801}Asla sonuçlarý düþünmeden hareket|ettiðini hayal et?
{803}{845}Düþün bi.
{944}{990}Bitti mi?
{1061}{1116}Saldýrýdan sonra...
{1118}{1163}..gece boyunca...
{1165}{1212}Ne?
{1214}{1250}Yani, bekledik.
{
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,134 --> 00:00:40,635
Puteþi auzi bombele acum.
2
00:00:40,735 --> 00:00:42,635
Dacã sunteþi încã cu noi,
puteþi auzi bombele acum.
3
00:00:42,735 --> 00:00:45,936
Lovesc în centrul oraºului.
4
00:00:45,936 --> 00:00:47,336
Acum putem auzi exploziile...
5
00:00:47,336 --> 00:00:51,637
... de la depãrtare,
cãtre partea vesticã a Bagdadului.
6
00:00:51,737 --> 00:00:53,838
Nu am fost niciodata acolo...
7
00:00:53,938 --> 00:00:57,739
...dar parea a fi centrul iadului.
8
00:01:23,946 --> 00:01:25,346
28 de þãri...
9
00:01:25,446 --> 00:01:26,846
... cu forþe
- Under.Fire.1983.CD2of2.DVDXvi d-SOUTHSiDE.srt
- Under.Fire.1983.CD1of2.DVDXvi d-SOUTHSiDE.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,996 --> 00:00:08,556
Rustig, Regis.
- Ik wil weg hier.
2
00:00:10,316 --> 00:00:14,309
Ze wilden alleen onze papieren zien.
Wat doe je nou?
3
00:00:34,116 --> 00:00:35,788
Bukken.
4
00:00:43,716 --> 00:00:45,832
Kijk uit.
5
00:01:08,956 --> 00:01:10,912
Laten we gaan.
6
00:01:25,436 --> 00:01:26,949
Gaat het?
7
00:01:59,836 --> 00:02:01,235
Daar blijven.
8
00:03:14,436 --> 00:03:16,392
Gaat het?
9
00:04:08,076 --> 00:04:10,431
Die vertaalster uit het hotel.
10
00:04:12,476 --> 00:04:14,432
Zoeken jullie Rafael?
11
00:04:14,556 --> 00:04:17,673
Als dat mogelijk
There are more subtitles available for Under Fire
Click here to view them