Search Movie Subtitles results for undead 2007 by relevance:
- Undead.Or.Alive.2007.DVD.Rip.NTSC.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:26,619 --> 00:01:27,984
Pie's ready.
2
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
Pa's drunk again.
3
00:02:11,731 --> 00:02:12,993
If you've been drinking devil juice
4
00:02:13,099 --> 00:02:14,964
instead of working the back fields again,
Ben Goodman,
5
00:02:15,068 --> 00:02:18,299
you're getting no berry pie tonight.
No dessert, neither!
6
00:02:19,572 --> 00:02:20,630
Ben?
7
00:02:52,872 --> 00:02:54,635
No! No! No!
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,411
Go away, Ben!
9
00:03:06,519 --> 00:03:09,920
- Make him stop, Mama!
- Hush, baby!
10
00:03:12,592 --> 00:03:14,583
Mama's going to save you!
11
00:05:26,759 --> 00:05:27,817
Rye.
12
00:05
- Undead.Or.Alive.2007.DVD.Rip.NTSC.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:26,619 --> 00:01:27,984
Pie's ready.
2
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
Pa's drunk again.
3
00:02:11,731 --> 00:02:12,993
If you've been drinking devil juice
4
00:02:13,099 --> 00:02:14,964
instead of working the back fields again,
Ben Goodman,
5
00:02:15,068 --> 00:02:18,299
you're getting no berry pie tonight.
No dessert, neither!
6
00:02:19,572 --> 00:02:20,630
Ben?
7
00:02:52,872 --> 00:02:54,635
No! No! No!
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,411
Go away, Ben!
9
00:03:06,519 --> 00:03:09,920
- Make him stop, Mama!
- Hush, baby!
10
00:03:12,592 --> 00:03:14,583
Mama's going to save you!
11
00:05:26,759 --> 00:05:27,817
Rye.
12
00:05
- Undead.Or.Alive.2007.DVD.Rip.NTSC.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,619 --> 00:01:27,984
Pie's ready.
2
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
Pa's drunk again.
3
00:02:11,731 --> 00:02:12,993
If you've been drinking devil juice
4
00:02:13,099 --> 00:02:14,964
instead of working the back fields again,
Ben Goodman,
5
00:02:15,068 --> 00:02:18,299
you're getting no berry pie tonight.
No dessert, neither!
6
00:02:19,572 --> 00:02:20,630
Ben?
7
00:02:52,872 --> 00:02:54,635
No! No! No!
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,411
Go away, Ben!
9
00:03:06,519 --> 00:03:09,920
- Make him stop, Mama!
- Hush, baby!
10
00:03:12,592 --> 00:03:14,583
Mama's going
- one.missed.call.final.2006.internal.dvdr ip.xvid-undead.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Get the fuck off.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
You idiot, get the fuck off.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
Get off!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Looks like you have a lot of patience.
5
00:01:12,835 --> 00:01:14,799
Get the fuck off now!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, please.
Let me out.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, please.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Wait a second.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Please, let me out.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Keep going, keep going
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- hurry
- Invisible.Target.CN.DVDRip.XviD-PMCG CD2.srt
- Invisible Target CD1.ro.srt
- Invisible Target CD2.ro.srt
- Invisible.Target.CN.DVDRip.XviD-PMCG CD1.srt
- Invisible Target (Retail.R3)(2007) NTSC[rom] .srt
- [2007] Invisible Target [iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD] cd1.srt
- [2007] Invisible Target [iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD] cd2.srt
- s-invisibletarget.srt
8 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,556 --> 00:00:02,632
Rezistã, prietene...
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,389
D-le...
Rezistaþi !
3
00:00:28,335 --> 00:00:30,848
Opreºte !
Ieºi afarã !
4
00:00:34,680 --> 00:00:35,574
Nu fugi !
5
00:01:00,850 --> 00:01:03,622
Ieºi afarã !
Ieºi odatã !
6
00:01:19,500 --> 00:01:20,335
Fiu de târfã !
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,353
Ai conspirat la jefuirea maºinii blindate !
ªtii câte vieþi ai distrus ?
8
00:01:23,400 --> 00:01:25,951
Au pus mâna pe familia mea.
Trebuie sã-i salvez !
9
00:01:54,029 --> 00:01:56,018
Eºti nebun ?
Sunt copii !
10
00:02:
- Eye.in.the.Sky.2007.iNTERNAL.DVDRip.Xv iD-UNDEAD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,044 --> 00:00:47,644
N E B E S K O O K O
2
00:02:57,844 --> 00:03:01,644
Pardon...uspavao sam se,
umalo da propustim prevoz.
3
00:04:06,879 --> 00:04:08,141
Ãekaj. Koji je broj?
4
00:04:20,126 --> 00:04:21,252
Zvaæu te sa drugog telefona.
5
00:07:46,299 --> 00:07:47,891
- Ovo je pljaèka!
- Izlazi!
6
00:07:55,308 --> 00:07:56,332
Izlazi, kuèko!
7
00:07:56,976 --> 00:07:59,308
- Ti, izlazi!
- Izlazi!
8
00:07:59,512 --> 00:08:00,843
Klekni dole. Ne mrdaj!
9
00:08:04,050 --> 00:08:05,039
Ne mrdaj!
10
00:08:29,942 --> 00:08:31,375
Ne mièi se!
11
00:08:31,777
- Undead.Or.Alive.2007.Festival.DVDRiP.Xv iD-iNTiMiD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.4 MB
{724}{799}Najbardziej legendarnym obroñc¹|rdzennych, amerykañskich Indian
{803}{898}by³ wojownik i szaman Apaczów, Geronimo.
{945}{1015}S³ynny z odwagi w konfrontacji|z przeciwnoÅciami losu,
{1019}{1130}Geronimo by³ obdarzony|nadprzyrodzonymi zdolnoÅciami.
{1168}{1313}Po latach powstañczej walki|ostatecznie zosta³ osaczony przez armiê amerykañsk¹.
{1391}{1517}Nie martw siê, czêÅæ w której musisz czytaæ|prawie siê skoñczy³a.
{1580}{1643}Ostatnim aktem Geronimo|by³o stworzenie sekretnego medykamentu,
{1647}{1744}znanego jako|Kl¹twa Bia³ych Twarzy.
{1796}{1876}Dobra,
- stomp.the.yard.2007.internal.dvdrip.xv id.cd1-undead.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
- stomp.the.yard.2007.internal.dvdrip.xv id.cd1-undead.srt
- stomp.the.yard.2007.internal.dvdrip.xv id.cd2-undead.srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:19,917 --> 00:01:21,976
Ar trebui sã renunþãm.
3
00:01:22,152 --> 00:01:24,643
ªmecherii ãia o sã cedeze sub presiune.
4
00:01:25,456 --> 00:01:27,788
Putem sã-i facem ºi
cu ochii închiºi. Haide.
5
00:01:27,958 --> 00:01:30,950
Fãrã îndoialã, dar nu vreau sã le arãt
lipsã de respect în faþa propriilor oameni.
6
00:01:31,128 --> 00:01:34,063
D, te susþin.
7
00:01:34,765 --> 00:01:35,993
Vã susþin pe toþi.
8
00:01:45,142 --> 00:01:48,111
- Bun.
- Hai, s-o facem.
9
00:02:08,632 --> 00:02:11,260
Bine, bine, a fost tare de tot!
10
- 01x22.The.One.srt
- 01x21.Free.Fall.srt
- 01x20.The.Vanishing.srt
- 01x16.Dead.Man's.Ridge.srt
- 01x17.Demon.Child.srt
- 01x14.Last.Execution.srt
- 01x15.Melinda's.First.Ghost.srt
- 01x12.Undead.Comic.srt
- 01x13.Friendly.Neighborhood.Ghost.srt
- 01x10.Ghost.Bride.srt
- 01x11.Shadow.Boxer.srt
- 01x18.Miss.Fortune.srt
- 01x19.Fury.srt
- 01x04.Mended.Hearts.srt
- 01x05.Lost.Boys.srt
- 01x06.Homecoming.srt
- 01x07.Hope.And.Mercy.srt
- 01x01.Pilot.srt
- 01x02.The.Crossing.srt
- 01x03.Ghost.Interrupted.srt
- 01x08.On.The.Wings.Of.A.Dove.srt
- 01x09.Voices.srt
22 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
LEGENDA EXCLUSIVA
** ? CASAL20 ? **
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,950
<i>Meu nome ? Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,050
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,070
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:22,020
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,610
<i>esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
- stomp.the.yard.2007.internal.dvdrip.xv id.cd2-undead.srt
- stomp.the.yard.2007.internal.dvdrip.xv id.cd1-undead.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,300
Ne vedem la campionatul na?ional.
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,800
Da, ne vedem atunci.
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,000
<i>- M-U!
- Gamma Xi!</i>
4
00:00:08,100 --> 00:00:09,600
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,300
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,800
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,400
<i>- M-U!
- Gamma Xi!</i>
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,300
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
9
00:00:16,500 --> 00:00:18,000
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
10
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
<i>- M-U!
- Gamma Xi!</i>
11
00:00:19,600 --> 00:00:21,500
- one.missed.call.final.2006.internal.dvdr ip.xvid-undead.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Get the fuck off.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
You idiot, get the fuck off.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
Get off!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Looks like you have a lot of patience.
5
00:01:12,835 --> 00:01:14,799
Get the fuck off now!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, please.
Let me out.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, please.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Wait a second.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Please, let me out.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Keep going, keep going
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- hurry up.
- Here comes the second one.
12
00:01:56,244 --> 00:01:57,7
- stomp.the.yard.2007.internal.dvdrip.xv id.cd2-undead.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,300
Ne vedem la campionatul naþional.
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,800
Da, ne vedem atunci.
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,000
<i>- M-U!
- Gamma Xi!</i>
4
00:00:08,100 --> 00:00:09,600
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,300
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,800
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,400
<i>- M-U!
- Gamma Xi!</i>
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,300
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
9
00:00:16,500 --> 00:00:18,000
<i>- Theta Nu!
- Theta ce?</i>
10
00:00:18,100 --> 00:00:1
- Undead.Or.Alive.2007.Festival.DVDRiP.Xv iD-iNTiMiD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:33,326
El defensor más legendario
de la soberanÃia india americana
2
00:00:33,433 --> 00:00:36,425
fue el guerrero y chamán apache, Gerónimo.
3
00:00:39,372 --> 00:00:42,398
Conocido por su valentÃia
cuando tenÃia todo en contra,
4
00:00:42,509 --> 00:00:45,205
se le atribuÃian habilidades sobrenaturales.
5
00:00:48,715 --> 00:00:54,449
Después de años de guerra de guerrillas,
fue finalmente acorralado por el ejército.
6
00:00:57,957 --> 00:01:02,360
No se preocupen,
la parte que deben leer ya casi termina.
7
00:01:05,899 --> 00:01:08,527
Lo último que
- Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.< font style="background-color: #A682E4;">2007.iNTERNAL.DVDRip.Xv iD-UNDEAD.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,223 --> 00:01:01,819
"In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,894 --> 00:01:04,488
and to ensure the common good,
3
00:01:04,564 --> 00:01:07,931
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,628
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,703 --> 00:01:13,831
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:15,074 --> 00:01:17,975
By decree, according to martial law,
7
00:01:18,044 --> 00:01:21,502
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,581 --> 00:01:24,277
Right to as
- invisible.target.2007.internal.dvdrip.xv id.cd2-undead.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,309 --> 00:00:05,929
Opreºte !
Ieºi afarã !
2
00:00:09,925 --> 00:00:10,857
Nu fugi !
3
00:00:37,211 --> 00:00:40,101
Ieºi afarã !
Ieºi odatã !
4
00:00:56,656 --> 00:00:57,527
Fiu de târfã !
5
00:00:57,699 --> 00:01:00,674
Ai conspirat la jefuirea maºinii blindate !
ªtii câte vieþi ai distrus ?
6
00:01:00,723 --> 00:01:03,382
Au pus mâna pe familia mea.
Trebuie sã-i salvez !
7
00:01:32,658 --> 00:01:34,732
Eºti nebun ?
Sunt copii !
8
00:01:52,706 --> 00:01:56,475
Copii, nu vã uitaþi.
Ãntindeþi-vã.
9
00:02:14,125 --> 00:02:15,160
Ãn genunchi.
- Undead.Or.Alive.2007.DVD.Rip.NTSC.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,619 --> 00:01:27,984
Pie's ready.
2
00:01:59,452 --> 00:02:01,079
Pa's drunk again.
3
00:02:11,731 --> 00:02:12,993
If you've been drinking devil juice
4
00:02:13,099 --> 00:02:14,964
instead of working the back fields again,
Ben Goodman,
5
00:02:15,068 --> 00:02:18,299
you're getting no berry pie tonight.
No dessert, neither!
6
00:02:19,572 --> 00:02:20,630
Ben?
7
00:02:52,872 --> 00:02:54,635
No! No! No!
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,411
Go away, Ben!
9
00:03:06,519 --> 00:03:09,920
- Make him stop, Mama!
- Hush, baby!
10
00:03:12,592 --> 00:03:14,583
Mama's going
- Ghost.Whisperer.112.Undead.Comic(www.miseri es.net).srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
- music.and.lyrics.2007.internal.dvdrip.xv id-undead.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,291 --> 00:00:48,991
PoP
''HoP Etti Kalbim''
2
00:00:49,291 --> 00:00:52,091
Atlantic Records
3
00:00:54,091 --> 00:00:57,791
Hi? d???nemezdim
bu kadar mutlu olaca??m?
4
00:00:58,091 --> 00:01:01,491
Melek g?zlerine her bakt???mda
5
00:01:01,891 --> 00:01:06,391
??imde tarif edemeyece?im
bir co?ku
6
00:01:06,691 --> 00:01:09,191
Yok hi?bir a??klamas? da
7
00:01:09,491 --> 00:01:13,091
Y?r?y???nde bir ?eyler var
?nkar edemeyece?im
8
00:01:13,291 --> 00:01:16,691
A?z?ndan ??kan her laf
bir ninni bana
9
00:01:17,091 --> 00:01:19,491
Hayat? ya?amaya de?er yapt?
d?nmesi
- Ghost Whisperer [1x12] Undead Comic.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
2
00:00:07,890 --> 00:00:09,890
<i>Meu nome é Melinda Gordon.</i>
3
00:00:11,990 --> 00:00:14,660
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
4
00:00:14,830 --> 00:00:16,590
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
5
00:00:16,960 --> 00:00:18,390
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como você...</i>
6
00:00:19,860 --> 00:00:21,430
<i>exceto a época quando
era uma garotinha,</i>
7
00:00:21,630 --> 00:00:23,530
<i>soube que podia falar
com os mortos.</i>
8
00:00:26,190 --> 00:00:28,360
<i>espÃritos materializados,
como minha avó os ch
There are more subtitles available for Undead 2007
Click here to view them