Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Uncut 2003 by relevance:
Subtitles for Uncut 2003
keywords: haute, tension, eng, 2, 5, fps, 2003, uncut, 73, 96, 24, qix,
original filename: Haute Tension - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Subtitles for Uncut 2003
keywords: the, dreamers, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 2004, uncut, mp, cjh,
original filename: The Dreamers - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - b23d90c8c8b357d7636e956e7f025669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,762 --> 00:01:08,850
"The Dreamers"
2
00:02:05,323 --> 00:02:08,410
<i>Strange beautiful grass of green...</i>
3
00:02:08,868 --> 00:02:11,704
<i>with your majestic silver seas</i>
4
00:02:12,497 --> 00:02:16,000
<i>Your mysterious mountains</i>
<i>l wish to see closer.</i>
5
00:02:16,751 --> 00:02:19,504
<i>May l land my kinky machine.</i>
6
00:02:22,632 --> 00:02:27,303
A primeira vez que vi um filme
na Cinemateca Francesa,
7
00:02:27,595 --> 00:02:31,266
pensei... s? os franceses, s? os franceses
poderiam ter um cinema...
8
00:02:31,558 --> 00:02:33,059
num pal?cio.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,989 --> 00:00:03,650
Je suis enceinte de deux mois.
2
00:00:06,894 --> 00:00:10,853
- Il y a deux mois, tu m'as viré.
- Je savais pas que ça arriverait.
3
00:00:11,999 --> 00:00:14,661
Tu veux que je fasse quelque chose?
4
00:00:16,203 --> 00:00:18,433
Je voulais que tu saches.
5
00:00:21,775 --> 00:00:24,835
On pourrait se marier
et avoir un superbe bébé.
6
00:00:27,281 --> 00:00:31,843
- Les enfants, c'est pas notre truc.
- Pourquoi, tu as peur?
7
00:00:32,085 --> 00:00:36,249
Je reve de jeter le gosse
de la péniche a l'eau.
8
00:00:36,590 --> 00:00:40,048
- On peut
Subtitles for Uncut 2003
keywords: cannibal, holocaust, 2003, 1, cd, bulgarian, bg, 1980, uncut, qix,
original filename: Cannibal Holocaust - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - a50e8836feac3148a3141c4e71307af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{114}???? ???? ? ???????? ????? 25?.|???? ??? ? ???????? ? ?????? ?? 30??????.
{117}{247}??? ????? ??? ????? ?? ????????|???????, ? ??????? ?? ????,
{249}{380}??????????? ????????? ?? ?? ????????|??????? ?? ???? ?? ???? ??? 18 ??????!
{382}{510}??????????? ???????????? ???? ????|?? ?? ?? ????? ?? ???? ? ??????? ???????!
{512}{590}????????, ??????????|??????? ?? ?????? ??!
{590}{622}????????? ?? ???? ???? ?|?????? ?? ???? ???????????.
{625}{824}?????????? ?????
{3070}{3162}?????? ??????????????, ?????|????? ?? ?????? ???????????.
{3192}{3227}????? ? ????????.
{3230}{3274}???? ?? ???? ?? ? ??????????.
{3274}{3322}????, ????? ?????|????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:00:41,000
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,300
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,300
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
7
00:00:55,801 --> 00:00:58,200
<i>Nadie se interpond
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, volume, 1, uncut, 2003, incite, cd, 2, billlume,
original filename: Kill.Bill.Volume.1.UNCUT.2003.DVDRip.XviD-iNCiTE.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,030 --> 00:04:41,490
Gogo...
2
00:06:56,583 --> 00:06:59,503
Tens de dizer "Sim, sim, sim" a
todos os pedidos ego?stas que eles fazem.
3
00:06:59,503 --> 00:07:01,588
Eles exigem coisas rid?culas!
4
00:07:01,588 --> 00:07:04,258
Cala-te! Sabes o que te acontece
se eles te ouvem dizer isso?
5
00:07:04,258 --> 00:07:05,509
O que ? que me acontece?
6
00:07:05,509 --> 00:07:07,845
Ouviste o que aconteceu
ao Cl? do Tanaka?
7
00:07:07,845 --> 00:07:09,304
Ainda vais ficar sem cabe?a!
8
00:07:09,304 --> 00:07:10,764
N?o, eu n?o quero isso!
9
00:07:56,768 --> 00:07:58,395
Sim,
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill:, vol, 1, 2003, cd, portuguese, br, pb, bill, 72, p, uncut, dts, x26, 4, nbs, billl,
original filename: Kill Bill: Vol. 1 - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7ab7a476feda93e76ae87c294e0bcefb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,008 --> 00:00:30,008
Sincronia para esta vers?o: [SEP]Winner
2
00:00:42,709 --> 00:00:44,711
``VINGAN?A ? UM PRATO MELHOR SERVIDO FRIO``
Velho Prov?rbio de Klingon
3
00:01:23,125 --> 00:01:27,171
Acha que sou s?dico?
4
00:01:34,094 --> 00:01:38,765
Aposto que poderia fritar um ovo
na sua cabe?a agora mesmo...
5
00:01:39,558 --> 00:01:41,226
...se quisesse
6
00:01:43,312 --> 00:01:45,564
N?o garota,
7
00:01:47,232 --> 00:01:53,405
prefiro acreditar que mesmo agora,
voc? est? l?cida o bastante
8
00:01:53,405 --> 00:01:59,995
para saber que n?o h? nada de
s?dico em minhas a??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:00:41,000
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,500
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,500
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,300
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,300
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
7
00:00:55,801 --> 00:00:58,200
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
8
00:00
Subtitles for Uncut 2003
keywords: haute, tension, 2003, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps, uncut,
original filename: Haute tension - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 833adcfb7e5fb5508b166448a037055e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,046 --> 00:00:46,043
En anna en?? ikin?
kenenk??n tulla v?liimme.
2
00:01:09,884 --> 00:01:12,796
Tuleeko se nauhalle?
3
00:01:40,762 --> 00:01:44,232
HAUTE TENSION - KllHTYV?? KAUHUA
4
00:03:13,875 --> 00:03:15,025
Auttakaa minua!
5
00:03:28,874 --> 00:03:30,432
Tupakkaa.
6
00:03:34,154 --> 00:03:35,711
Tulta.
7
00:03:43,273 --> 00:03:45,833
Min? n?in tosi kummallista unta.
8
00:03:46,113 --> 00:03:48,467
Olin mets?ss?
ja juoksin avojaloin.
9
00:03:48,672 --> 00:03:51,506
Olin loukkaantunut
ja joku mies seurasi minua.
10
00:03:51,713 --> 00:03:55,182
Mit? enemm?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Subtitles for Uncut 2003
keywords: in, the, cut, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, and, uncut, c0, ldude,
original filename: In the Cut (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,900 --> 00:04:01,700
"Brokoli" ne demek?
2
00:04:02,000 --> 00:04:06,300
Ãçeriðe baðlý. Cinsel bölge kýllarý
ya da esrar.
3
00:04:06,500 --> 00:04:08,700
Ya "Virginia"?
4
00:04:08,800 --> 00:04:13,300
Vajina. "Adam, kadýnýn Virginia'sýna
aletiyle daldý"daki gibi.
5
00:04:13,500 --> 00:04:16,600
-Vay canýna!
-Argo, ya cinsel ya da þiddet içerikli.
6
00:04:16,800 --> 00:04:18,000
Ya da ikisi birden.
7
00:04:18,300 --> 00:04:20,800
Zekice kullanýldýðýnda, bence gerçekten
komik oluyor.
8
00:04:21,800 --> 00:04:23,300
Evet.
9
00:04:23,600 --> 00:04:25,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,989 --> 00:00:03,650
Je suis enceinte de deux mois.
2
00:00:06,894 --> 00:00:10,853
- Il y a deux mois, tu m'as viré.
- Je savais pas que ça arriverait.
3
00:00:11,999 --> 00:00:14,661
Tu veux que je fasse quelque chose?
4
00:00:16,203 --> 00:00:18,433
Je voulais que tu saches.
5
00:00:21,775 --> 00:00:24,835
On pourrait se marier
et avoir un superbe bébé.
6
00:00:27,281 --> 00:00:31,843
- Les enfants, c'est pas notre truc.
- Pourquoi, tu as peur?
7
00:00:32,085 --> 00:00:36,249
Je reve de jeter le gosse
de la péniche a l'eau.
8
00:00:36,590 --> 00:00:40,048
- On peut
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, volume, 1, 2003, uncut, incite, cd, 2, billlume,
original filename: Kill.Bill.Volume.1.2003.UNCUT.DVDRiP.XViD-INCITE-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,000 --> 00:04:41,664
GoGo
2
00:06:56,251 --> 00:06:58,960
Ããê¶ÃÃûÃõÃÃúÃêÃó
õ¡°ÃÃ,ÃÃ,Ãá±
3
00:06:58,964 --> 00:07:00,941
ÃûÃþ»ÃªÃ©»ÃÃõö«Ã÷
4
00:07:00,948 --> 00:07:03,343
±ÃÃì,Ãç¹ûÃûÃÃÃýµ½µÃ»°
ÃãêµÃÃã»áÃõôÃùÃð?
5
00:07:03,348 --> 00:07:04,386
ȇÃõôÃù?
6
00:07:04,393 --> 00:07:05,847
ÃãûÃýõÃïÃÃÃôóµÃÃÃÃð?
7
00:07:05,854 --> 00:07:07,726
ÃãµÃ÷»á±»¿³µô
8
00:07:07,733 --> 00:07:09,815
Ãÿò»Ã£ÃûÃÃÃù
9
00:07:56,898 -
Subtitles for Uncut 2003
keywords: haute, tension, uncut, 2003, qix, swedish, motechnet, com,
original filename: Haute.Tension.Uncut.2003.DVDRip.XviD-QiX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
Spelar dom in?
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
Hjälp!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
Cigarett.
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
Eld.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
Vilken dröm jag just hade.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
Jag sprang barfota i en skog.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
Jag var ska
Subtitles for Uncut 2003
keywords: haute, tension, 2003, eng, 1, cd, 42, 4, uncut, qix,
original filename: haute.tension.(2003).eng.1cd.(424).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Subtitles for Uncut 2003
keywords: haute, tension, uncut, 2003,
original filename: 4437-Haute.Tension-Uncut.2003.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
???????;
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
???????!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
???????
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
?????.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
??? ??????? ?? ?????? ??? ????? ????.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
?????? ?? ??? ????? ????????.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
????? ????????????
Subtitles for Uncut 2003
keywords: haute, tension, uncut, 2003, qix, swedish, motechnet, com,
original filename: 2477-Haute.Tension.Uncut.2003.DVDRip.XviD-QiX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
Spelar dom in?
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
Hjälp!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
Cigarett.
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
Eld.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
Vilken dröm jag just hade.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
Jag sprang barfota i en skog.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
Jag var ska
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, banquo, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, uncut, turkish,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - Banquo - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}{y:u}ÃEVÃRMENÃN UYARISI:|Bu film yoðun ve kanlý þiddet sahneleri,|bozuk dil ve bir miktar cinsellik içermektedir (R).
{1030}{1070}Bu film, usta film yapýmcýsý
{1071}{1147}Bu film, usta film yapýmcýsý|Kinji Fukusaku (1930-2003)'ya adanmýþtýr.
{1984}{2032}Beni sadist mi buluyorsun?
{2197}{2223}Biliyor musun..?
{2243}{2348}...þu anda kafanýn üstünde|yumurta piþirebilirdim eminim...
{2367}{2405}...eðer isteseydim.
{2456}{2494}Biliyor musun, ufaklýk..?
{2557}{2600}...þu anda bile yaptýklarýmýn...
{2620}{2693}...sadistçe olmadýðýný anlayacak kadar...
{2706}{2846}...kendinde olduðuna inanmak isterim.
{28
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, volume, 1, 2003, 2, 5, fps, vol, uncut, cd,
original filename: 7662-Kill_Bill__Volume_1_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,500
Subrip By Pacman
2
00:01:22,600 --> 00:01:24,600
Do you find me sadistic?
3
00:01:31,500 --> 00:01:32,600
You know...
4
00:01:33,400 --> 00:01:37,800
...l'll bet l could fry an egg
on your head right now...
5
00:01:38,600 --> 00:01:40,200
..if l wanted to.
6
00:01:42,300 --> 00:01:43,900
You know, kiddo.
7
00:01:46,500 --> 00:01:48,300
...l'd like to believe...
8
00:01:49,100 --> 00:01:52,200
...you're aware enough, even now...
9
00:01:52,700 --> 00:01:58,600
...to know that there is nothing
sadistic in my actions.
10
00:02:00,100 --> 00:02:04,5
Subtitles for Uncut 2003
keywords: youngadamuncut, 2, cd, young, adam, 2003, cipa, 1, fr,
original filename: youngadamuncut-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,037 --> 00:02:20,403
Allez, donne-moi ça.
2
00:02:52,539 --> 00:02:54,803
On devrait la couvrir.
3
00:03:37,016 --> 00:03:39,075
Appelle une ambulance.
4
00:04:12,352 --> 00:04:14,115
- Alors ?
- Ils vont pas se presser,
5
00:04:14,254 --> 00:04:16,222
vu qu'elle est morte.
6
00:04:30,136 --> 00:04:32,696
- Et les Åufs ?
- J'ai oublié d'en acheter.
7
00:06:03,996 --> 00:06:05,258
Alors ?
8
00:06:05,431 --> 00:06:08,889
Ils savent pas.
Y a pas de traces sur le corps.
9
00:06:09,335 --> 00:06:10,893
Tu t'es bien rincé l'Åil ?
10
00:06:11,437 --> 00:06:14,600
Tu
Subtitles for Uncut 2003
keywords: the, dreamers, 2003, uncut, limited, divx, dvl, cd, 1, 2,
original filename: The.Dreamers(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:11,370
LOS SOÃADORES
2
00:02:22,909 --> 00:02:27,642
<i>La primera vez que vi un filme
en la Cinémathèque Française, pensé...</i>
3
00:02:27,747 --> 00:02:29,578
<i>...sólo los franceses...</i>
4
00:02:29,682 --> 00:02:33,311
<i>...sólo los franceses pondrÃan
un cine dentro de un palacio.</i>
5
00:02:43,897 --> 00:02:47,094
<i>La pelÃcula era "Shock Corridor"
de Sam Fuller.</i>
6
00:02:47,200 --> 00:02:50,863
<i>Sus imágenes eran tan poderosas
que era como estar hipnotizado.</i>
7
00:02:53,706 --> 00:02:56,266
<i>TenÃa 20 años.
Era a fines de la déca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,303 --> 00:02:30,829
Perdón, ¿no es usted Sarah Morton?
2
00:02:33,040 --> 00:02:36,168
SÃ, es usted, la reconocÃ.
3
00:02:36,252 --> 00:02:40,423
Mire, estoy leyendo su
última novela, me fascina.
4
00:02:40,548 --> 00:02:43,027
Soy una gran admiradora
del Inspector Dorwell...
5
00:02:43,028 --> 00:02:45,219
...de hecho he leÃdo
todos sus libros.
6
00:02:45,220 --> 00:02:47,114
Escuche, me debe estar
confundiendo con otra persona.
7
00:02:47,959 --> 00:02:49,672
No soy quien usted cree.
8
00:02:51,060 --> 00:02:53,146
Permiso.
9
00:03:11,917 --> 00:03:15,046
Un
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, volume, 1, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2003, uncut, incite,
original filename: 089f743b6209e6745c6fa347531099c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6715}{6737}Go Go.
{9981}{10054}Pead vaid iga nende iseka|nõudmise peale "Jah, jah, jah" ütlema.
{10061}{10099}Nad nõuavad naeruväärseid asju.
{10104}{10154}Suu kinni. Tead, mis võib juhtuda,|kui nad sind kuulevad?
{10159}{10179}Mis siis juhtub?
{10184}{10211}Kas sa Tanaka klannist kuulsid?
{10219}{10259}Sul raiutakse pea maha.
{10266}{10306}Ei, seda ma ei taha.
{11431}{11464}Jah, see olen mina.
{11564}{11649}Ja kui te annate meile numbri,|võtame me teiega ühendust.
{12014}{12091}Keda sa mulle meenutad?
{12104}{12149}Charlie Brown!
{12169}{12234}Teil on õigus, ta näeb välja|nagu Charlie Brown.
{12236}{12264}Charl
Subtitles for Uncut 2003
keywords: the, dreamers, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 2004, uncut, dvl, com, 1,
original filename: The Dreamers (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,644 --> 00:00:02,012
Aþkým...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,005
Ãlk aþkým...
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,400
Büyük aþkým...
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,750
Büyük aþýðým.
5
00:00:13,200 --> 00:00:19,100
Valentino'm. Benim|eðlenceli Valentino'm.
6
00:00:48,200 --> 00:00:50,500
Daha önce bir sürü sevgilin|olduðunu düþünmüþtüm.
7
00:00:54,400 --> 00:00:57,500
Seni ve Theo'yu ilk kez|Sinematek'te gördüðümde...
8
00:00:59,500 --> 00:01:01,000
...çok havalý görünüyordunuz.
9
00:01:03,500 --> 00:01:05,000
Ãok kültürlü.
10
00:01:07,000 -->
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, volume, 1, uncut, cd, 2, 2003, incite, billlume,
original filename: 38998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,975 --> 00:04:41,033
Gogo.
2
00:06:54,977 --> 00:06:58,845
Je moet ja zeggen tegen
al hun egoïstische eisen.
3
00:06:58,981 --> 00:07:00,915
Ze vragen belachelijke dingen.
4
00:07:01,050 --> 00:07:03,245
Stil. Weet je wat er zou
gebeuren als ze je zouden horen?
5
00:07:03,385 --> 00:07:05,751
Wat gebeurd er dan?
Heb je over de Tanaka clan gehoord?
6
00:07:05,888 --> 00:07:07,651
Je kop wordt eraf gehakt.
7
00:07:07,790 --> 00:07:09,519
Nee, dat wil ik niet.
8
00:07:56,739 --> 00:07:58,263
Ja, met mij.
9
00:08:02,144 --> 00:08:05,477
Als u ons uw nummer geeft, dan
nem
Subtitles for Uncut 2003
keywords: 1805, kill, bill, vol, 1, 2003, 6, uncut, cd, 2,
original filename: 1805-sub_Kill-Bill-Vol-1-2003_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{300}{C:$FF8000}TVQS
{900}{1000}{C:{preview}00FF}Film nerecomandat persoanelor sub 18 ani
{1023}{1145}{Y:i}Film dedicat maestrului|Kinji Fukasaku
{1984}{2040}Mã consideri sadic?
{2242}{2350}Pun pariu cã aº putea prãji un ou|pe capul tãu în momentul ãsta...
{2365}{2396}dacã aº vrea.
{2458}{2494}ªtii puºtoaico...
{2556}{2658}Aº vrea sã cred cã eºti îndeajuns|de conºtientã chiar ºi acum...
{2707}{2767}pentru a ºtii cã nu este nimic sadic...
{2800}{2845}în faptele mele.
{2885}{2978}Poate doar în acþiunile|împotriva celorlalþi glumeþi...
{3039}{3081}Dar nu împotriva ta.
{3159}{3198}ªtii puºtoaico...
{3200}{3245}Ã
Subtitles for Uncut 2003
keywords: the, dreamers, 2003, uncut, limited, divx, dvl, cd, 2, 1,
original filename: The.Dreamers.2003.Uncut.Limited.DVDRiP.DivX-DVL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,215
M'n liefste.
2
00:00:04,101 --> 00:00:05,759
Mijn eerste liefde.
3
00:00:07,354 --> 00:00:09,096
Mijn grote liefde.
4
00:00:10,024 --> 00:00:11,766
Mijn schitterende minnaar.
5
00:00:13,027 --> 00:00:14,518
Mijn Valentino.
6
00:00:48,731 --> 00:00:51,297
Ik dacht dat je al
veel mannen had gehad.
7
00:00:54,488 --> 00:00:58,106
Toen ik jou en Theo voor 't eerst zag...
8
00:00:59,535 --> 00:01:01,067
zagen jullie er zo cool uit.
9
00:01:03,205 --> 00:01:05,739
Zo geraffineerd.
10
00:01:06,917 --> 00:01:08,659
Net een filmster.
11
00:01:09,296
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, volume, 1, uncut, 2003, incite, swedish, motechnet, com, cd, billlume, 2,
original filename: Kill.Bill.Volume.1.UNCUT.2003.DVDRip.XviD-iNCiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,331 --> 00:00:46,042
Denna film är dedikerad till
mästerregissören
2
00:01:22,745 --> 00:01:26,749
Tycker du att jag är sadistisk?
3
00:01:33,714 --> 00:01:37,885
Jag slår vad om att jag skulle
kunna steka ett ägg på din panna...
4
00:01:39,053 --> 00:01:42,431
...om jag ville.
5
00:01:42,556 --> 00:01:46,560
Du vet, tjejen...
6
00:01:46,685 --> 00:01:52,775
...jag skulle gärna vilja tro att
du är medveten nog även nu...
7
00:01:52,983 --> 00:01:57,780
...för att veta att det inte är något
sadistiskt i mina handlingar.
8
00:02:00,282 --> 00:02:04,620
Kanske ge
Subtitles for Uncut 2003
keywords: swimming, pool, 2003, 2, 9, 7, fps, uncut, cd, 1, waf,
original filename: 33186-Swimming_Pool_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,113 --> 00:02:30,105
Nu va suparati, nu sunteti cumva
Sarah Morton?
2
00:02:32,886 --> 00:02:35,684
Ãntr-adevar, dvs. sunteti.
Va recunosc.
3
00:02:35,755 --> 00:02:39,247
Va citesc ultimul dvs. roman.
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,520
Ãmi place.
5
00:02:41,594 --> 00:02:44,927
Sunt un mare fan al inspectorului
Dorwell. V-am citit toate cartile
6
00:02:44,998 --> 00:02:48,092
Cred ca ma confundati cu altcineva.
7
00:02:48,201 --> 00:02:52,035
Nu sunt acea persoana. Ma scuzati.
8
00:03:12,158 --> 00:03:15,889
Ma scuzati.Buna ziua.
Ce-ati dori?
9
00:03:15,962 --> 00:03:
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, volume, 1, 2003, uncut, incite, cd, billlume, 2,
original filename: 58417.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,749 --> 00:01:24,740
?à ú çåùáú ùà ðé ñãéñèé
2
00:01:31,624 --> 00:01:32,716
...à ú éåãòú
3
00:01:33,560 --> 00:01:37,929
à ðé îúòøá ùà ðé éëåì ìèâï...
...áéöä òì äøà ù ùìê òëùéå
4
00:01:38,731 --> 00:01:40,323
.à à äééúé øåöä...
5
00:01:42,435 --> 00:01:44,027
...à ú éåãòú, éìãåðú
6
00:01:46,639 --> 00:01:48,436
...äééúé øåöä ìäà îéï...
7
00:01:49,275 --> 00:01:52,335
...ùà ú òøä îñôé÷, à ôéìå òëùéå...
8
00:01:52,846 --> 00:01:58,716
ëãé ìãòú ùà éï ùåÃ
Subtitles for Uncut 2003
keywords: swimming, pool, 2003, uncut, waf, cd, 1, 2,
original filename: Swimming.Pool.2003.UNCUT.XviD.AC3-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,014 --> 00:02:30,679
Sorry, bent u Sarah Morton niet?
2
00:02:33,020 --> 00:02:36,056
Ja, h?? Ik herkende u.
3
00:02:36,273 --> 00:02:39,108
Ik zit net uw nieuwste boek te lezen.
4
00:02:39,318 --> 00:02:42,983
Het is geweldig.
Ik ben een fan van inspecteur Dorwell.
5
00:02:43,196 --> 00:02:47,823
Ik heb al uw boeken gelezen.
- U ziet me voor iemand anders aan.
6
00:02:48,034 --> 00:02:51,035
Ik ben niet wie u denkt.
7
00:03:13,267 --> 00:03:15,723
Goedemorgen. Wat zal het zijn?
8
00:03:15,936 --> 00:03:18,688
Whisky, graag.
- Met ijs?
9
00:03:30,784 --> 00:03:34,698
M
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, vol, 1, uncut, 2003, 5, ch, cd, waf, billl, 2,
original filename: Id028555.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2028}My?lisz, ?e jestem sadyst??
{2194}{2220}Wiesz...
{2239}{2345}...Za?o?? si?, ?e m?g?bym teraz usma?y? jajko|na twojej g?owie...
{2364}{2402}..gdybym chcia?.
{2453}{2491}Wiesz, Kiddo.
{2553}{2597}...Chcia?bym wierzy?...
{2616}{2690}...?e nawet teraz|jeste? wystarczaj?co przytomna...
{2702}{2844}...by wiedzie?, ?e nie ma nic sadystycznego|w moim zachowaniu.
{2880}{2985}Mo?e w stosunku do tych innych...
{3035}{3067}...ale nie w stosunku do ciebie.
{3153}{3227}Nie, Kiddo w tym momencie...
{3292}{3328}...wspinam si? na wy?yny...
{3357}{3445}...mojego masochizmu.
{3450}{3477}Bill...
{3512}{3544}to twoje dziecko--
{8219}{8243}Id?!
Subtitles for Uncut 2003
keywords: haute, tension, 2003, 2, cd, czech, cz, uncut, qix, en,
original filename: Haute tension - 2003 - 2CD - Czech - cz - 8de01d84d058279b9d12193b3cc707d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{1691}I won't let anyone come|between us anymore...
{1738}{1791}Are they recording?
{4854}{4899}Help!
{5222}{5269}Cigarette?
{5358}{5401}Light?
{5590}{5659}I don't believe the dream I just had.
{5662}{5711}I was in a forest, running barefoot.
{5714}{5783}I was hurt, and I was being followed|by somebody, and, well...
{5786}{5838}the more I ran, the more|I could sense him coming closer.
{5840}{5868}Who was the guy stalking you?
{5870}{5919}It wasn't a guy. It was me.|That's the weirdest part.
{5922}{5958}It was me running after me.
{5960}{6013}Can't you have normal dreams|like everyone else?
{6016}{6052}No.
{6086}{6159}Being like eve
Subtitles for Uncut 2003
keywords: haute, tension, fin, 2, 5, fps, 2003, ulteam, uncut, 73, 96, 24, qix,
original filename: Haute Tension - Fin - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,307 --> 00:01:08,378
En päästä enää ketään väliimme...
2
00:01:10,227 --> 00:01:12,377
Nauhoittavatko he?
3
00:03:14,867 --> 00:03:16,698
Auttakaa!
4
00:03:29,587 --> 00:03:31,498
Tupakka?
5
00:03:35,027 --> 00:03:36,779
Tulta?
6
00:03:44,347 --> 00:03:47,100
Näin juuri uskomatonta unta.
7
00:03:47,187 --> 00:03:49,178
Olin metsässä, juoksin paljain jaloin.
8
00:03:49,267 --> 00:03:52,065
Olin loukkaantunut ja joku
seurasi minua ja...
9
00:03:52,147 --> 00:03:54,263
Mitä enemmän pakenin,
sitä lähempänä tunsin hänet.
10
00:03:54,347 --> 00:03:55,462
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, volume, 1, uncut, 2003, incite, swedish, motechnet, com, cd, billlume, 2,
original filename: 4318-Kill.Bill.Volume.1.UNCUT.2003.DVDRip.XviD-iNCiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,331 --> 00:00:46,042
Denna film är dedikerad till
mästerregissören
2
00:01:22,745 --> 00:01:26,749
Tycker du att jag är sadistisk?
3
00:01:33,714 --> 00:01:37,885
Jag slår vad om att jag skulle
kunna steka ett ägg på din panna...
4
00:01:39,053 --> 00:01:42,431
...om jag ville.
5
00:01:42,556 --> 00:01:46,560
Du vet, tjejen...
6
00:01:46,685 --> 00:01:52,775
...jag skulle gärna vilja tro att
du är medveten nog även nu...
7
00:01:52,983 --> 00:01:57,780
...för att veta att det inte är något
sadistiskt i mina handlingar.
8
00:02:00,282 --> 00:02:04,620
Kanske ge
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, banquo, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, volume, uncut, incite, billlume,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - Banquo - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1070}Bu film, usta film yapýmcýsý
{1071}{1147}Bu film, usta film yapýmcýsý|Kinji Fukusaku (1930-2003)'ya adanmýþtýr.
{1984}{2032}Beni sadist mi buluyorsun?
{2197}{2223}Biliyor musun..?
{2243}{2348}...þu anda kafanýn üstünde|yumurta piþirebilirdim eminim...
{2367}{2405}...eðer isteseydim.
{2456}{2494}Biliyor musun, ufaklýk..?
{2557}{2600}...þu anda bile yaptýklarýmýn...
{2620}{2693}...sadistçe olmadýðýný anlayacak kadar...
{2706}{2846}...kendinde olduðuna inanmak isterim.
{2884}{2990}Ãu diðerlerine karþý belki öyleyiz...
{3039}{3071}...ama sana karþý, hayýr.
{3157}{3230}Hayýr, ufaklýk, þu anda...
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, swe, 2, cd, 64, 7, volume, uncut, incite, billlume,
original filename: kill.bill.vol.1.(2003).swe.2cd.(647).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,913 --> 00:04:41,998
Gogo.
2
00:06:55,757 --> 00:06:58,718
Du m?ste s?ga "ja, ja, ja"
till allt de beg?r.
3
00:06:58,927 --> 00:07:00,845
De kr?ver s? l?jliga saker.
4
00:07:00,887 --> 00:07:04,015
H?ll tyst! F?rst?r du vad som
skulle h?nda om de h?rde dig?
5
00:07:04,057 --> 00:07:07,143
H?rde du om Tanakaklanen?
De hugger huvudet av dig.
6
00:07:07,352 --> 00:07:09,437
Nej, det vill jag inte!
7
00:07:56,568 --> 00:07:58,653
Ja, det ?r jag.
8
00:08:01,781 --> 00:08:05,952
Och om du ger oss ett
nummer, s? ringer vill tillbaka.
9
00:08:19,632 --> 00:08:23,261
Du! Vem ?
Subtitles for Uncut 2003
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, hun, 2, cd, 72, volume, uncut, billlume,
original filename: kill.bill.vol.1.(2003).hun.2cd.(723).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9690}{9764}Mindenre mondj igent.|B?rmilyen ?nz? k?r?s?k is lesz...
{9782}{9833}Hallatlan dolgokat k?rnek...
{9833}{9894}Hallgass... Nem tudod,|mi t?rt?nne, ha meghallan?nak?
{9894}{9912}Mi t?rt?nhet?
{9913}{9946}Hallott?l m?r a Tanaga kl?nr?l?
{9948}{9992}Le fogj?k v?gni a fejedet.
{9994}{10030}?n azt nem akarom.
{11230}{11293}Igen, ?n vagyok.
{11296}{11382}Ha megadja a sz?m?t,|visszah?vjuk.
{11724}{11817}Kire eml?keztetsz?
{11838}{11883}Charlie Brown!
{11904}{11972}Igen, t?nyleg ?gy n?zel ki, mint Charlie Brown.
{11974}{12005}Charlie Brown.
{12007}{12048}N?gy pepperonis pizz?t!
{12049}{12082}Nincs rajta az ?tlapunkon...
{12083}{12166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,303 --> 00:02:30,829
Perdón, ¿no es usted Sarah Morton?
2
00:02:33,040 --> 00:02:36,168
SÃ, es usted, la reconocÃ.
3
00:02:36,252 --> 00:02:40,423
Mire, estoy leyendo su
última novela, me fascina.
4
00:02:40,548 --> 00:02:43,027
Soy una gran admiradora
del Inspector Dorwell...
5
00:02:43,028 --> 00:02:45,219
...de hecho he leÃdo
todos sus libros.
6
00:02:45,220 --> 00:02:47,114
Escuche, me debe estar
confundiendo con otra persona.
7
00:02:47,959 --> 00:02:49,672
No soy quien usted cree.
8
00:02:51,060 --> 00:02:53,146
Permiso.
9
00:03:11,917 --> 00:03:15,04