Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Una by relevance:
Subtitles for Una
keywords: bunuel, 1951, una, mujer, sin, amor, en, luis,
original filename: bunuel.1951.una.mujer.sin.amor.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,751 --> 00:00:20,352
A WOMAN WITHOUT LOVE
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,353
2007 Condor Media, Inc.
3
00:01:37,130 --> 00:01:40,130
CARLOS MONTERO
ANTIQUES OF ALL SORTS
4
00:01:46,306 --> 00:01:48,006
Here it is.
5
00:01:48,007 --> 00:01:50,409
It's a painting on a steel sheet.
6
00:01:50,410 --> 00:01:52,111
From the beginning
ofthe 19th Century.
7
00:01:52,112 --> 00:01:53,579
It's dated. Look.
8
00:01:53,580 --> 00:01:56,580
The date doesn't mean
anything, Ma'am.
9
00:01:59,352 --> 00:02:02,352
Yes. Montero Antique Store.
10
00:02:03,123 --> 00:02:04,690
Yes? It's me.
11
00:02:04,691 --> 0
Subtitles for Una
keywords: cronica, de, una, fuga, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, gordo, ac,
original filename: Cronica de una fuga (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,935 --> 00:00:38,838
On March 24, 1976
2
00:00:38,838 --> 00:00:42,239
the Argentine Armed Forces
organized a coup d'etat.
3
00:00:42,308 --> 00:00:45,835
In 1985 the military,
who ruled for seven years
4
00:00:45,912 --> 00:00:49,370
were taken to court
for human right violations:
5
00:00:49,449 --> 00:00:52,976
the first such trial
in Latin America.
6
00:00:53,119 --> 00:00:58,887
This story is based on the
testimony of two of the victims.
7
00:01:01,027 --> 00:01:06,226
Buenos Aires. November 23, 1977
8
00:01:09,769 --> 00:01:10,758
The mimeograph guy lives there?
9
Subtitles for Una
keywords: identificazione, di, una, donna, 1982, 1, cd, english, en, identification, of, woman,
original filename: Identificazione di una donna - 1982 - 1CD - English - en - 14cb068ae461e5ecd17763daeb5e4fc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,101 --> 00:01:55,161
Where the heck have I put the alarm?
2
00:02:14,088 --> 00:02:16,453
Calm. Calm.
3
00:02:17,147 --> 00:02:18,723
Calm!
4
00:02:19,214 --> 00:02:20,791
Calm.
5
00:02:25,029 --> 00:02:27,197
What madness, damn it.
6
00:02:28,581 --> 00:02:30,256
What madness!
7
00:02:40,897 --> 00:02:43,424
His wife was an anxious woman.
8
00:02:43,859 --> 00:02:47,588
Her anxiousness disappeared after they divorced.
9
00:02:48,123 --> 00:02:50,256
She left the alarm clock behind.
10
00:03:48,205 --> 00:03:50,569
Yes, alright. Alright, alright.
11
00:03:59,837
Subtitles for Una
keywords: una, giornata, particolare,
original filename: a652528ee731d9ca46b723757ddb93a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.387
{5333}{5407}After a moving farewell in Berlin...
{5408}{5589}...and a triumphal procession of the Führer along|the whole route over German territory...
{5590}{5670}...the train arrived in Italy.
{5852}{5983}With a festal salutation by the|Fascist organisations...
{5984}{6082}...Hitler's victorial passage to Rome starts.
{6339}{6439}From the Brenner till in Rome the|Führer was greeted...
{6440}{6540}...with the modesty of the|political organisations...
{6541}{6614}...and with an honest national spirit.
{6658}{6739}The capital prepared itself...
{6740}{6855}...to receive the Führer in a festive|yet simple way.
{6856}
Subtitles for Una
keywords: cadet, kelly, una, ribelle, in, uniforme,
original filename: Cadet Kelly,una ribelle in uniforme.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,880
???????
2
00:00:33,400 --> 00:00:37,960
???????????????ý????????
3
00:00:38,040 --> 00:00:41,360
????????????????????????
4
00:00:53,880 --> 00:00:56,440
?????????????
5
00:00:56,480 --> 00:00:58,040
???????
6
00:00:58,120 --> 00:00:59,880
??
7
00:01:01,960 --> 00:01:05,000
???????????????
8
00:01:05,080 --> 00:01:09,240
û?????õ?????kelly?????
????????????????
9
00:01:09,280 --> 00:01:13,840
??????Amanda
??...????????????
10
00:01:13,880 --> 00:01:15,800
??...
11
00:01:16,960 --> 00:01:23,720
???????????????????
???????????????????
Subtitles for Una
keywords: mxa, card, captor, sakura, 5, un, panda, y, una, hermosa, tienda, por, tokio, ssa,
original filename: 25881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,4194368,-1,0,1,1,3,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:14.10,0:00:16.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,subtitulos echos por tokioNcon ayuda de su hermana ^_^
Dialogue: Marked=0,0:00:16.86,0:00:20.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,para www.mex-anim
Subtitles for Una
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, commentary,
original filename: Cera una volta il West (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:05,867
Hello, I'm Lancelot Narayan.
Welcome to the audio commentary track
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,974
for Sergio Leone's,
Once Upon A Time In The West.
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,770
Y ou will be hearing
from Sir Christopher Frayling,
4
00:00:12,979 --> 00:00:17,382
author of the book Sergio Leone :
Something T o Do With Death,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,075
film historian Dr Sheldon H all,
6
00:00:20,286 --> 00:00:25,781
directors Alex Cox, J ohn M ilius,
J ohn Carpenter, Bernardo Bertolucci,
7
00:00:25,992 --> 00:00:29,223
and star of the film
Claudia C
Subtitles for Una
keywords: pura, formalita, una, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, formalit, giuseppe, tornatore,
original filename: Pura formalita, Una - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03e883eb9f2c40c3f2c2cee5fb582a2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,120 --> 00:01:19,330
UMA SIMPLES FORMALIDADE
2
00:04:09,300 --> 00:04:12,770
Vai pegar uma pneumonia, senhor.
3
00:04:19,730 --> 00:04:22,000
Seus documentos, por favor.
4
00:04:32,460 --> 00:04:34,510
N?o...n?o est?o comigo.
5
00:04:36,040 --> 00:04:37,890
Devo t?-los deixado...
6
00:04:49,860 --> 00:04:52,690
Pegou uma bela
pneumonia, senhor.
7
00:05:08,060 --> 00:05:10,230
Assim sentir? menos frio.
8
00:05:12,480 --> 00:05:16,110
Vou ficar muito tempo nesta
espelunca? Assim vou mofar!
9
00:05:16,500 --> 00:05:19,560
Acalme-se. O comiss?rio
j? foi avisado.
10
00:
Subtitles for Una
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
original filename: Id023050.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
Subtitles for Una
keywords: pasolini, 1974, il, fiore, delle, mille, una, notte, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1974.il.fiore.delle.mille.e.una.notte.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S Ã C E A J E D N Ã N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nenà obsažena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo dá vÃc za tuto otrokyni,
MìsÃènà panÃ?
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Umà nejlepšà masáže,
jaké jste kdy mìli
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...masáže hlavy pro sladký spánek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
masáže nohou abyste skákali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak øÃkajà básnÃci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stojà za vÃ
Subtitles for Una
keywords: a, life, less, ordinary, una, vita, esagerata,
original filename: 33a399dfb4379f6b16bad4faf7239a87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,120
Dunque, ecco come è andata.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,040
Siamo nel giardino, giusto?
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,920
E tutto va alla grande.
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,200
E c'è quest'albero.
5
00:00:18,280 --> 00:00:20,880
E l'uomo dice,
"Vedi quell'albero?
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,800
"Non mangiare i frutti
di quell'albero.
7
00:00:22,840 --> 00:00:25,000
"Quella mela non la mangiare."
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,960
Lui entra, da il nome
a qualche animale...
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,440
magari caga pure.
10
00:00:28,520 --> 00:00
Subtitles for Una
keywords: the, straight, story, 1999, 1, cd, spanish, es, una, historia, verdadera, mp, 3, dual,
original filename: The Straight Story - 1999 - 1CD - Spanish - es - 4c1a6db9a3d6d2a43c58689e51cf64d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,480
UNA HISTORIA VERDADERA
2
00:02:44,320 --> 00:02:46,520
-Hola, Rose.
-Hola, Dorothy.
3
00:04:47,920 --> 00:04:49,640
Voy para all?.
4
00:05:01,520 --> 00:05:02,600
Os esperamos.
5
00:05:23,240 --> 00:05:24,120
?Alvin!
6
00:05:24,920 --> 00:05:26,440
?Alvin Straight!
7
00:05:26,920 --> 00:05:29,640
Rose se fue hace un par de horas.
8
00:05:32,040 --> 00:05:34,120
?Acaso he llamado a Rose?
9
00:05:34,920 --> 00:05:36,080
No busco a Rose.
10
00:05:36,280 --> 00:05:38,280
Hoy no he visto a Alvin.
11
00:05:38,680 --> 00:05:39,920
?Te lo he pregun
Subtitles for Una
keywords: andromeda, 2x0, 7, una, salus, victus,
original filename: Id040562.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][19]Zapotrzebowanie:
[21][51]Emiter zak??ce?, 1000 km.|liny z fullerynu i g?owica nuklearna.
[53][72]Cel: Przyj?cie-niespodzianka|dla dygnitarza.
[74][125]Argosy Special Operations|Requisition Form [CY 9512]
[179][235]/Niestety, pomimo naszych wysi?k?w,|/choroba dotar?a do g??wnych miast Roginy.
[237][293]/Je?li wkr?tce nie dostaniemy lek?w,|/pozostanie im tylko modlitwa.
[295][316]Niech zgadn?:|To te z?e wie?ci?
[318][342]Gor?czka Makrite ma 95%|wsp??czynnik umieralno?ci.
[344][366]Co oznacza 31 milion?w|martwych istot.
[368][377]Tak.|Zdecydowanie z?e wie?ci.
[379][426]Musimy przeprowadzi? konw?j|z lekami przez Acheron.
[428][461]Ta trasa jest o po?ow? kr?tsza...
[463][506]In
Subtitles for Una
keywords: antwone, fisher, una, victoria, sobre, el, pasado, 2002,
original filename: 100011440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,540 --> 00:01:58,100
Antwone.
2
00:03:18,140 --> 00:03:19,980
Maldita sea. ¡Berkley!
3
00:03:21,580 --> 00:03:23,060
Llevas ahà 1 0 minutos.
4
00:03:23,180 --> 00:03:25,900
¡Cállate!
5
00:03:25,980 --> 00:03:28,620
Un dÃa, el jefe te va a agarrar dándote
una ducha de gran artista.
6
00:03:28,700 --> 00:03:31,940
DeberÃa acusarte. ¡Vamos, muévete!
7
00:03:32,020 --> 00:03:33,900
¡QuÃtate, soplón!
8
00:03:36,300 --> 00:03:37,780
¡Te asusté, camarada!
9
00:03:39,460 --> 00:03:40,900
¡Deja de jugar!
10
00:03:46,940 --> 00:03:50,180
-¿Qué hay de nuevo, F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,680 --> 00:00:43,194
¡Partisanos!
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,755
¡La máquina de escribir, venga!
3
00:01:13,640 --> 00:01:16,473
- ¡Dios mÃo! - ¡Cuidado, Silvio!
- ¿Quién es?
4
00:02:19,600 --> 00:02:23,605
Recuerda: Albergue "León d'oro",
señora Pavinato.
5
00:02:23,640 --> 00:02:27,040
- Dile que te envÃa el TÃsico.
- Adiós y gracias. - Adiós, Silvio.
6
00:02:27,075 --> 00:02:30,077
Cuidado, que hay alemanes ahÃ.
7
00:02:34,120 --> 00:02:37,192
No, el albergue está de la otra parte.
8
00:03:11,593 --> 00:03:12,593
- Vienen alemanes.
9
00:03:18,400 -->
Subtitles for Una
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, 1001, noites,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5449aa6d68dcf8ad42829751f021f60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,577 --> 00:00:13,246
PR?MIO ESPECIAL
DO J?RI
2
00:00:13,246 --> 00:00:17,205
NO FESTIVAL DE CANNES
DE 1974
3
00:00:29,095 --> 00:00:31,393
ARABIAN NIGHTS
AS MIL E UMA NOITES
4
00:02:17,904 --> 00:02:20,039
"A verdade n?o est?
em um sonho apenas...
5
00:02:20,039 --> 00:02:21,841
mas em muitos sonhos".
6
00:02:21,841 --> 00:02:23,206
De "As Mil e Uma Noites".
7
00:02:27,046 --> 00:02:29,149
Quem iniciar?
o leil?o desta escrava...
8
00:02:29,149 --> 00:02:30,984
que ? a senhora das luas...
9
00:02:30,984 --> 00:02:34,988
n?o h? ningu?m que fa?a
massagens melhor que el
Subtitles for Una
keywords: 1341, diarios, de, una, pasion,
original filename: 13412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
EL CUADERNO
2
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Disculpe
3
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Vamos cariño la cena está lista
4
00:02:54,000 --> 00:02:56,900
Yo no soy alguien especial
5
00:02:57,000 --> 00:03:01,900
Soy un hombre común con amigos comunes
6
00:03:01,900 --> 00:03:02,900
con una vida común
7
00:03:03,000 --> 00:03:05,900
No me importa que me mi nombre
y yo se olviden algún dÃa
8
00:03:06,000 --> 00:03:08,900
y en lo que a mà respecta...
9
00:03:09,000 --> 00:03:11,900
...yo sobrevivà en este empleo
como nadie se lo imaginaba
10
00
Subtitles for Una
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, english, en, sergio, leone, c'era,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - English - en - e63a495b4340beeae273e43187fde205.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,300 --> 00:01:22,700
If you want any tickets,
2
00:01:22,700 --> 00:01:27,400
you'll have to go round
to the front of...
3
00:01:27,500 --> 00:01:30,100
Well, I suppose it'll be alright.
4
00:01:30,300 --> 00:01:32,300
What the hell am I doing around here?
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,400
They walk in here and...
6
00:01:43,400 --> 00:01:46,000
Let's see. I hope I got...
7
00:01:47,000 --> 00:01:48,100
Three?
8
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
That'll be seven dollars...
9
00:02:09,900 --> 00:02:13,000
..and 50 cents.
10
00:13:03,000 --> 00:13:04,600
Frank?
11
00:13
Subtitles for Una
keywords: 3x0, 3, erase, una, vez, esp,
original filename: 20002007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,040 --> 00:00:22,598
-SabÃa que volverÃas.
- Piper.
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,557
Phoebe estaba preocupada,
Prue hundida...
3
00:00:24,720 --> 00:00:26,119
...pero sabÃa que lo lograrÃas.
4
00:00:26,320 --> 00:00:27,435
Tenemos que hablar.
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,353
Hace una semana que no me besas.
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,476
¿No crees que esa es la prioridad?
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
- He venido a despedirme.
- ¿Qué?
8
00:00:45,000 --> 00:00:47,833
Nos dijeron que lo dejáramos.
Nos pillaron intentando casarnos.
9
00:00:48,120 --> 00:00:50,998
Subtitles for Una
keywords: 1461, naruse, cuando, una, mujer, sube, la, escalera, jap, esp, divx, 5, by, vishnu, spa,
original filename: 14615.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,587 --> 00:00:23,825
CUANDO UNA MUJER
SUBE LA ESCALERA
2
00:00:25,347 --> 00:00:28,896
Productor asociado
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:29,107 --> 00:00:32,622
Guión
RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:32,787 --> 00:00:36,143
Director de fotografÃa
MASAO TAMAI
5
00:00:41,107 --> 00:00:44,463
Música
TOSHIRO MAYUZUMI
6
00:00:50,307 --> 00:00:52,582
HIDEKO TAKAMINE
7
00:00:54,987 --> 00:00:58,457
MASAYUKI MORI
8
00:01:00,827 --> 00:01:03,864
REIKO DAN
9
00:01:07,187 --> 00:01:10,782
TATSUYA NAKADAI
10
00:01:13,587 --> 00:01:17,660
DAISUKE KATO
11
00:01:20,467 --> 00:01:24,506
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:16,840 --> 00:02:18,512
- Hola.
- Buenos dÃas, Molly.
1
00:02:18,760 --> 00:02:22,514
He visto a Dingo Brion entrar en el pueblo.
ParecÃa más cruel que nunca.
2
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
Pensé que querrÃas saberlo.
3
00:02:38,600 --> 00:02:40,830
3 de JUNIO - 4 de JUNIO
4
00:03:25,720 --> 00:03:27,676
- Buenos dÃas, alguacil.
- Buenas.
5
00:03:30,080 --> 00:03:32,036
¿Cómo está la flor del Oeste esta mañana?
6
00:03:32,120 --> 00:03:33,314
Cansada.
7
00:03:33,960 --> 00:03:36,758
- Calem Ware, no has dormido.
- Dormà bien.
8
00:03:36,840 --> 00:03:38,592
Entonces, ¿qué te ocurre esta mañana?
9
00:03:38,680 --> 00:03:
Subtitles for Una
keywords: una, noche, en, la, opera, 1935, by, gologuay,
original filename: 100011380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,007 --> 00:00:23,797
""UNA NOCHE EN LA ÃPERA""
2
00:01:24,807 --> 00:01:27,275
-¿El caballero aún no ha llegado?
-No.
3
00:01:27,367 --> 00:01:29,358
Me temo que la cena
se va a echar a perder.
4
00:01:29,447 --> 00:01:32,405
¿Qué más da?
Ya es demasiado tarde para cenar.
5
00:01:32,687 --> 00:01:37,158
Botones, ¿podrÃa ver si está
el Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
6
00:01:40,967 --> 00:01:42,764
¡Llamando al Sr. Driftwood!
7
00:01:45,407 --> 00:01:46,886
¡Sr. Driftwood!
8
00:01:49,167 --> 00:01:52,239
Hazme el favor de no gritar
mi nombre por todo el restau
Subtitles for Una
keywords: macao, 1952, 1, cd, english, en, una, aventurera, eng,
original filename: Macao - 1952 - 1CD - English - en - cbbde59f6fefec3e46fbbe0a5ca4a1f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,130 --> 00:01:26,791
<i>This is Macao,</i>
2
00:01:26,865 --> 00:01:29,629
<i>a fabulous speck on the earth?s surface,</i>
3
00:01:29,701 --> 00:01:32,192
<i>just off the south coast of China,</i>
4
00:01:32,270 --> 00:01:35,262
<i>a 35-mile boat trip from Hong Kong.</i>
5
00:01:35,340 --> 00:01:39,743
<i>lt is an ancient Portuguese colony,</i>
<i>quaint and bizarre.</i>
6
00:01:39,811 --> 00:01:42,211
<i>The crossroads of the Far East.</i>
7
00:01:42,280 --> 00:01:46,239
<i>lts population, a mixture of all races</i>
<i>and nationalities,</i>
8
00:01:46,318 --> 00:01:48,183
Subtitles for Una
keywords: farfalla, con, le, ali, insanguinate, una, 1971, cd, spanish, es, the, bloodstained, butterfly,
original filename: Farfalla con le ali insanguinate, Una - 1971 - 1CD - Spanish - es - 63541c41a2bb988fad9de9135560a741.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
UNA MARIPOSA CON LAS
ALAS ENSANGRENTADAS
2
00:02:14,320 --> 00:02:18,690
El pasado no existe ya que
ha sucedido.
3
00:02:19,150 --> 00:02:23,070
Igual que el futuro no existe,
ya que est? por ocurrir.
4
00:02:23,470 --> 00:02:27,390
S?lo existe el presente.
Sin embargo,
5
00:02:28,230 --> 00:02:32,040
este puede estar compuesto
de pasado y de futuro,
6
00:02:32,610 --> 00:02:37,030
ya que se encuentra en medio.
7
00:04:18,870 --> 00:04:24,060
La madre de Sarah.
8
00:04:31,190 --> 00:04:37,260
Su esposo.
9
00:04:50,380 --> 00:04:53,580
Abogado.
Subtitles for Una
keywords: hernan, cortes, cronica, de, una, conquista, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hernan Cortes - Cronica de una conquista - 2003 - 1CD - Czech - cz - bf6f95c8c2e72a54cf04ebcff21d62ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
Po pades?ti letech nel?tostn?ch boj?...
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
...Velk? asijsk? federace porazila
evropsk? vojska...
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
...a podmanila si celou Eurasii.
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
P?esto v eurasijsk? z?n? sedm...
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
...st?le existuj? hn?zda odporu...
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
...a bojuj? proti nov?mu
totalitn?mu re?imu.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
Op?t prob?h? mobilizace.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Rodiny mus? znovu ob?tovat sv? syny.
9
00:01:18,925 --> 00:01:25,83
Subtitles for Una
keywords: working, girl, 1988, 1, cd, italian, it, una, donna, in, carriera,
original filename: Working Girl - 1988 - 1CD - Italian - it - 170a83df3a58f0902a3d8047a60d7b37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,813 --> 00:02:30,805
- Hai espresso un desiderio?
- Si.
2
00:02:55,013 --> 00:02:57,368
Niente pranzo. Devo andare a dizione.
3
00:02:57,453 --> 00:03:01,241
E che ci vai a fare? Tu parli bene.
4
00:03:01,333 --> 00:03:04,211
Passo a prenderti alle cinque
e torniamo assieme.
5
00:03:04,293 --> 00:03:07,729
Non posso. Ho il seminario
sui mercati emergenti alle 17.30.
6
00:03:07,813 --> 00:03:12,284
Ma ? il tuo compleanno! Non possono
emergere senza di te per una volta?
7
00:03:12,373 --> 00:03:14,841
- A che ora ? la mia festa a sorpresa?
- Cosa?
8
00:03:14,933 --> 00:03:16
Subtitles for Una
keywords: una, 2002, serbian, unaccompanied, minors, imbt,
original filename: Una2002-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
Djed Mraz.
Ljudina lièno.
2
00:00:41,891 --> 00:00:45,383
Charlie, ove godine æeš
biti dobro, je li tako?
3
00:00:45,562 --> 00:00:46,654
Nikad bolje, tata.
4
00:00:47,697 --> 00:00:49,028
Koga to imamo ovdje?
5
00:00:49,532 --> 00:00:50,760
Na redu si.
6
00:00:54,671 --> 00:00:57,003
Djeda Mraze? Ne mogu da
vjerujem da si to stvarno ti.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,472
U redu je, To se
dešava svake godine.
8
00:01:16,593 --> 00:01:19,528
OK, hajde. Dokaži.
Važi.
9
00:01:26,035 --> 00:01:30,335
Djeda Mraze, moje drugarice
i ja smo se kladil
Subtitles for Una
keywords: macao, 1952, 1, cd, spanish, es, una, aventurera, en, esp,
original filename: Macao - 1952 - 1CD - Spanish - es - 6fec678c2bf5fe48216798d6f16903e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,487 --> 00:00:29,244
UNA AVENTURERA
EN MACAO
2
00:01:25,087 --> 00:01:26,281
Esto es Macao.
3
00:01:26,327 --> 00:01:28,283
Una fabulosa mancha
en la superficie...
4
00:01:28,327 --> 00:01:30,283
...de la tierra junto
a la costa sur de...
5
00:01:30,327 --> 00:01:33,205
...China. 35 millas
en barco la...
6
00:01:33,247 --> 00:01:34,282
...separan de
Hong Kong.
7
00:01:35,167 --> 00:01:37,283
Macao es una antigua
colonia portuguesa.
8
00:01:37,327 --> 00:01:39,204
Atractiva y
pintoresca.
9
00:01:39,247 --> 00:01:41,283
La encrucijada del
lejano Oriente.
10
00:0
Subtitles for Una
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - c1187876bea819ef9e72cd9f7ffc1bea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}Jestli chcete l?stky,
{2148}{2260}tak to budete muset|obej?t zep?edu.
{2263}{2326}Ale ono je to vlastn? jedno.
{2329}{2379}Co tady sakra v?bec d?l?m?
{2382}{2452}Klidn? si sem napochoduj?...
{2560}{2622}Tady to je.
{2646}{2672}T?i l?ste?ky?
{3040}{3087}D?l? to sedm dolar?
{3195}{3269}a pades?t cent?.
{9428}{9476}Ale ne.
{17314}{17354}A Frank?
{17427}{17470}Poslal n?s.
{17561}{17626}M?te pro m? kon??
{17741}{17808}Tak se zd?,
{17839}{17896}?e n?m jeden sch?z?.
{18044}{18092}Vzali jste dva nav?c.
{21782}{21832}Tati,
{21835}{21883}koukni!
{22422}{22511}To pro dne?ek sta??.|U? je pozd?, jdeme dom?.
{22853}{228
Subtitles for Una
keywords: love, is, a, many, splendored, thing, 1955, 1, cd, italian, it, l'amore, ??, una, cosa, meravigliosa,
original filename: Love Is a Many-Splendored Thing - 1955 - 1CD - Italian - it - 84a610344b45d47388bed2e0c072006d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,960 --> 00:01:43,360
(sirene)
2
00:03:42,120 --> 00:03:45,920
- Mi volevi, John ?
- Questa bambina e' stata investita e'
in stato di shock.
3
00:03:46,000 --> 00:03:48,240
- E chi e'?
- Una profuga cinese.
4
00:03:48,320 --> 00:03:51,640
Ormai ce ne sono a migliaia
ne arrivano ogni giorno
5
00:03:51,720 --> 00:03:53,240
- Ha una famiglia ?
- Non lo so
6
00:03:53,320 --> 00:03:56,600
- Era sola al momento dell'incidente
- La affido a te?
7
00:03:56,680 --> 00:03:59,640
Le ho gia fatto il pantopon .
Puo' avere delle lesioni interne
8
00:03:59,720 --> 00:04:02,600
Tu port
Subtitles for Una
keywords: cera, una, volta, il, west, napisy, ns, ouatitw, croakerbc,
original filename: Cera_una_volta_il_West_(NAPiSY-70009).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Hej je?li chcesz kupi? bilet,powiniene?... no... z przodu...
00:01:37:Aah... W zasadzie tak te? mo?e by?...
00:01:40:Co ja tu u diab?a robie, chodz?c woko?o...
00:01:50:... Mam nadzieje, ?e mam. Trzy?
00:02:08:To b?dzie kosztowa? 7$
00:02:15:I... 50 cent?w....
00:12:04:A Frank?
00:12:09:Frank przys?a? nas
00:12:14:Przywie?li?cie dla mnie konia?
00:12:23:Wygl?da no to, ?e...
00:12:25:Wygl?da na to, ?e brakuje jednego konia.
00:12:34:Przywie?li?cie o dwa za du?o
00:15:11:Hej tato!!! Popatrz...
00:15:37:Na dzisiaj wystarczy. Robi sie p??no, chod? do domu
00:15:55:Timmy....
00:16
Subtitles for Una
keywords: 1473, star, wars, iv, una, nueva, esperanza,
original filename: 14739.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,994 --> 00:00:26,259
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:29,407 --> 00:00:32,560
GUERRA DE LAS
GALAXIAS
3
00:00:44,261 --> 00:00:48,061
Episodio IV
UNA NUEVA ESPERANZA
4
00:00:48,062 --> 00:00:51,062
Es un periódo de guerra civil.
5
00:00:51,263 --> 00:00:54,163
Las naves reveldes, atacan
de una base escondida,
6
00:00:54,164 --> 00:00:57,264
han obtenido su primera
victoria contra...
7
00:00:57,265 --> 00:00:59,465
...el malvado Imperio Galáctico.
8
00:01:00,266 --> 00:01:02,766
Durante la batalla, espias
rebeldes manejaron...
9
00:01:03,16
Subtitles for Una
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, italian, una, vita, quasi, perfetta,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Italian - it - 3d6cb972f5c9969772fb08e6232cc4bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,079 --> 00:00:55,878
Lanie: Avolte succede qualcosa.
2
00:00:59,439 --> 00:01:01,715
Qualcosache non ti aspetti,
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,193
E allora pensi:
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,349
..?Se l'avessi saputo prima,
mi sarei comportata diversamente??.
5
00:01:08,799 --> 00:01:10,358
> ?Avrei fatto di pi???
6
00:01:11,200 --> 00:01:15,478
> ?Oppure mi ritroverei a pensare:
'Ho bisogno di altrotempo?',
7
00:01:39,079 --> 00:01:40,832
wen: Ehi, piola!
8
00:02:57,159 --> 00:02:59,355
Okay, pronti, Cameraz.,. Via!
9
00:02:59,439 --> 00:03:00,634
> Ruben: Buongiorno!
Subtitles for Una
keywords: three, men, and, a, leg, tre, uomini, una, gamba, 1997, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Three.Men.and.a.Leg.(Tre.Uomini.e.una.Gamba).1997.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,530 --> 00:01:07,120
Kom op met die sleutel, Marron Glac?.
2
00:01:32,370 --> 00:01:33,799
Drie...
3
00:01:33,980 --> 00:01:36,810
twee, een...
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,569
Hoe doet ie dat toch?
Heeft u telechinees geleerd?
5
00:01:49,290 --> 00:01:53,239
Tegenbevel.
Het doelwit is twee uur te laat.
6
00:01:53,420 --> 00:01:57,609
Verdomme, elke keer als we iemand
moeten afmaken...
7
00:01:57,780 --> 00:02:01,609
wordt het afgebeld.
- Iemand afmaken?
8
00:02:01,780 --> 00:02:05,650
We moesten toch een tent opblazen?
- Morgen.
9
00:02:05,810 --> 00:02:10,360
Waarom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,640 --> 00:01:06,873
UNA CHICA BUENA
2
00:01:09,615 --> 00:01:13,278
De niña ves el mundo como
una dulceria gigante...
3
00:01:13,452 --> 00:01:16,478
...llena de dulces
y cosas asi.
4
00:01:19,157 --> 00:01:25,426
Pero un dia ves alrededor y ves una
prision. Y tu propia fila de la muerte.
5
00:01:27,032 --> 00:01:30,627
Quieres correr, gritar...
6
00:01:30,802 --> 00:01:32,793
...o llorar.
7
00:01:33,472 --> 00:01:36,464
Como si algo te
tuviera encerrado.
8
00:01:41,013 --> 00:01:46,815
¿Los demas no se dan cuenta
que son como condenados?
9
00:01:50,956 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:43,936
CUANDO UNA MUJER
SUBE LA ESCALERA
2
00:00:45,779 --> 00:00:52,651
Productor asociado y Guión
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,349
Director de fotografÃa
MASAO TAMAI
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,525
Música
TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:01:01,027 --> 00:01:05,293
Montaje EIJI OOI
Vestuario HIDEKO TAKAMINE
6
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
Reparto:
7
00:01:10,503 --> 00:01:13,438
HIDEKO TAKAMINE
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,307
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:01:21,014 --> 00:01:25,576
DAISUKE KATO, GANJIRO NAKAMURA
EITARO OZAWA, K
Subtitles for Una
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - ea5c197ec475fbe4a631bc6f4c820b1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1981}{2041}www.titulky.com
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete l?stky mus?te|j?t okolo, tam dop?edu k pokladn? ...
{2239}{2320}... Ale vlastn? nemus?te,|to je v po??dku.
{2600}{2664}Tak p?ni, pros?m!|T?i?
{3000}{3077}Stoj? to sedm dolar?...
{3200}{3260}... a pades?t cent?
{4120}{4290}Slovensk? titulky: (c) Hawks Software 2003|do ?e?tiny p?ed?lal - F?nix
{4488}{4580}Hraj?:
{7950}{8020}Sc?n??:
{8570}{8700}N?m?t:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}V?prava a kost?my:
{12830}{12930}St?ih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Re?ie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal n?s.
{17550}{17650}M?te pro m? kon
Subtitles for Una
keywords: 1772, una, mujer, de, verdad, tiene, curvas,
original filename: 1772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Written By RadLight Moduled Subtitle System
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:01:07,96,00:01:09,95
Ana, algo le pasa a amá.
00:01:10,37,00:01:13,23
-¿Qué le pasa?[br]-No lo sé, ven a hablar con ella.
00:01:13,29,00:01:15,50
Ve tú, Estela. Siempre me toca a mi.
00:01:15,60,00:01:17,51
Ella te quiere a ti, no a mi.
00:01:28,92,00:01:31,39
Ana estâ aqui, amâ.
00:01:35,98,00:01:37,45
Di algo.
00:01:37,79,00:01:40,15
-¿Mamá?[br]-¿Quién es?
00:01:40,23,00:01:43,56
-Es Ana.[br]-Acércate, m'ija.
00:01:45,50,00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,408 --> 00:02:23,483
[HIPNOTISTA]:
Cierra los ojos y comienza a relajarte.
2
00:02:24,451 --> 00:02:28,259
Respira ondo... Y déjalo salir lentamente.
3
00:02:29,543 --> 00:02:35,595
Conséntrate en tu respiración. Con cada
respiración estas mas relajado.
4
00:02:36,036 --> 00:02:39,502
Imagina una brillante luz blanca arriba de ti.
5
00:02:39,935 --> 00:02:43,984
Enfócate en esta luz mientras
fluye por tu cuerpo.
6
00:02:45,360 --> 00:02:48,298
Déjate ir.
7
00:02:48,855 --> 00:02:56,194
Mientras caes mas profundamente
en un estado de relajacion mental.
8
00:02:58,567 -
Subtitles for Una
keywords: jingle, all, the, way, 1996, 1, cd, italian, it, una, promessa, e',
original filename: Jingle All the Way - 1996 - 1CD - Italian - it - 45f2f2b439198aa931bcbf6166124346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00:00:42,713
Guardate! Turbo Man e Booster!
2
00:00:43,600 --> 00:00:44,828
Uccideteli!
3
00:00:50,640 --> 00:00:51,993
Volete Turbo Dischi?
4
00:00:59,600 --> 00:01:00,430
Fermatelo!
5
00:01:00,640 --> 00:01:02,198
Forza Demoni!
6
00:01:02,399 --> 00:01:03,435
Aiuto, Turbo Man!
7
00:01:03,759 --> 00:01:05,159
Arrivo, Billy!
8
00:01:24,840 --> 00:01:26,751
lgn?z?one ?n c?nque second?.
9
00:01:47,319 --> 00:01:49,072
j l'ora del Turbo!
10
00:02:00,879 --> 00:02:03,440
Non f?n?sce qu?, Turbo Mant
11
00:02:03,640 --> 00:02:06,074
M? vend?cher?t
12
00:02
Subtitles for Una
keywords: una, giornata, particolare,
original filename: una_giornata_particolare.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,220 --> 00:01:35,220
Na 'n bewogen afscheid in Berlijn...
2
00:01:35,220 --> 00:01:42,460
...en 'n triomftocht van de F?hrer langs
de hele route over Duits grondgebied...
3
00:01:42,460 --> 00:01:45,691
...kwam de trein in ltali? aan.
4
00:01:52,980 --> 00:01:58,220
Met 'n feestelijke begroeting
door de fascistische organisaties...
5
00:01:58,220 --> 00:02:02,179
...begint Hitlers triomftocht naar Rome.
6
00:02:12,460 --> 00:02:16,740
Van de Brenner tot in Rome
werd de F?hrer begroet...
7
00:02:16,740 --> 00:02:20,500
...met de ingetogenheid
van de politieke organisaties...
Subtitles for Una
keywords: cronica, de, una, fuga, 2006, 1, cd, hebrew, he, heb,
origin