Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Un Varcolac American La Paris
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 3, 9, fps, un, varcolac, la,
original filename: 28677-American_Werewolf_in_Paris,_An_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1325}{1415}UN VÃRCOLAC AMERICAN LA PARIS
{1420}{1490}Traducerea ºi adaptarea|FIRESTORM TELEVISION|with help of BrainLord >alias> Dead-Alive >aka> damiunmailacum
{3585}{3643}Taxi!
{4016}{4079}Taxi!
{4227}{4290}Ajutor!
{5172}{5222}Pãstreazã restul.
{5225}{5287}Nu a rãmas nici un rest.
{5287}{5347}Oricum,pãstreazã-l.
{5474}{5529}- Paris.|- Pãzea.
{5532}{5608}Hei,atenþie omule.
{5608}{5694}Bine.|Am scorurile pentru Spania.
{5697}{5805}Liderul nostru cu 125 puncte cutezãtoare
{5807}{5865}al vostru devotat.
{5867}{5932}Pe locul doi cu 95 puncte e Chris.
{5932}{5997}Stai o secundã.|Dar punctele pentru sex?
{5999}{60
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, 1, cd, greek, gr,
original filename: An American Werewolf in Paris - 1997 - 1CD - Greek - gr - 4a1d5c716e424b5cbf9308986acd5943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,420 --> 00:00:13,404
?????????, ????????? ???
??????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:02:39,248 --> 00:02:41,614
????!
3
00:02:57,200 --> 00:02:59,896
????!
4
00:03:06,009 --> 00:03:08,603
???????!
5
00:03:45,447 --> 00:03:47,574
????? ?? ?????.
6
00:03:47,649 --> 00:03:50,209
??? ???????? ?????.
7
00:03:50,285 --> 00:03:52,719
???????, ????? ?? ???????????.
8
00:03:58,026 --> 00:04:00,392
- ??????.
- ???????.
9
00:04:00,462 --> 00:04:03,625
??????? ????.
10
00:04:03,699 --> 00:04:07,226
???????, ??? ?? ???? ??? ??? ???????.
11
00:04:07,302 --> 00:0
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: traversee, de, paris, la, 1956, 1, cd, english, en, bourvil, gabin, louis, funes,
original filename: Traversee de Paris, La - 1956 - 1CD - English - en - fd20e07329c26bdb5c6321272a5bd7af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,187 --> 00:00:55,077
ACROSS PARIS
2
00:02:12,040 --> 00:02:13,733
SHELTER
3
00:02:14,059 --> 00:02:15,686
BICYCLE CAB
4
00:02:41,752 --> 00:02:42,663
Careful.
5
00:02:57,065 --> 00:02:59,631
He's taking a risk.
-You mean he's got courage.
6
00:02:59,942 --> 00:03:01,431
You wouldn't do it.
7
00:03:01,773 --> 00:03:04,331
But I don't ask for money.
I give it.
8
00:03:08,878 --> 00:03:09,636
You're welcome.
9
00:03:11,565 --> 00:03:13,698
Do you take the subway with her?
-Is that allowed?
10
00:03:14,167 --> 00:03:16,623
Not yet, but soon.
-Are you looking for some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{222}Traducerea: Subs.ro Team
{4092}{4149}Taxi!
{4522}{4587}Taxi!
{4734}{4794}Ajutor!
{5679}{5731}Pãstreazã restul.
{5732}{5793}Nu e nici un rest.
{5794}{5854}Da, pãi,|pãstreazã oricum.
{5979}{6038}- Paris.|- Ai grijã.
{6039}{6116}Hei, ai grijã, omule.
{6117}{6203}Ãn regulã.|Am scorul pentru Spania.
{6204}{6313}Liderul cu 125 puncte...
{6314}{6373}subsemnatul.
{6374}{6438}Pe locul 2 cu 95: Chris.
{6439}{6506}Stai o clipã.|Dar punctele de sex?
{6507}{6576}- Nu, alea sunt separate.|- De când? Nu mai schimba regulile.
{6577}{6684}Cine a spus ceva de puncte de sex?|Citeºte pe tricou. Scrie "Daredevil Tour".
{6802}{6876}Vezi
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: mano, de, un, hombre, muerto, la, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sadistic, baron, von, klaus, the, eng,
original filename: Mano de un hombre muerto La (1962) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:00,699 X1:011 X2:016 Y1:443 Y2:448
.
2
00:00:48,615 --> 00:00:52,711 X1:151 X2:569 Y1:404 Y2:427
THE SADISTIC BARON VON KLAUS
3
00:02:56,576 --> 00:02:58,271 X1:203 X2:518 Y1:403 Y2:430
Here, take this. Calm down!
4
00:03:35,148 --> 00:03:36,342 X1:274 X2:446 Y1:403 Y2:433
I hate Sundays.
5
00:03:45,124 --> 00:03:47,649 X1:227 X2:494 Y1:371 Y2:433
- Go on in, you stupid--
- Okay, I'm going.
6
00:03:47,760 --> 00:03:50,126 X1:208 X2:512 Y1:371 Y2:433
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
7
00:03:50,230 --> 00:03:51,288 X1:247 X2:472 Y1:403 Y2:433
What's happen
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 28416-American_Werewolf_in_Paris,_An_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{222}Traducerea: Subs.ro Team
{4092}{4149}Taxi!
{4522}{4587}Taxi!
{4734}{4794}Ajutor!
{5679}{5731}Pãstreazã restul.
{5732}{5793}Nu e nici un rest.
{5794}{5854}Da, pãi,|pãstreazã oricum.
{5979}{6038}- Paris.|- Ai grijã.
{6039}{6116}Hei, ai grijã, omule.
{6117}{6203}Ãn regulã.|Am scorul pentru Spania.
{6204}{6313}Liderul cu 125 puncte...
{6314}{6373}subsemnatul.
{6374}{6438}Pe locul 2 cu 95: Chris.
{6439}{6506}Stai o clipã.|Dar punctele de sex?
{6507}{6576}- Nu, alea sunt separate.|- De când? Nu mai schimba regulile.
{6577}{6684}Cine a spus ceva de puncte de sex?|Citeºte pe tricou. Scrie "Daredevil Tour".
{6802}{6876}Vezi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:AMERYKA?SKI WILKO?AK W PARY?U
00:02:39:Taxi!
00:02:57:Taxi!
00:03:06:Na pomoc!
00:03:45:Reszty nie trzeba.
00:03:48:Nie ma reszty.
00:03:50:Przecie? m?wi?.
00:03:58:Za Pary?!|Strze?my si?!
00:04:00:Uwa?aj.
00:04:04:Podliczy?em Hiszpani?.
00:04:07:Na pierwszym miejscu,|125 punkt?w za ?mia?o??,
00:04:12:Ja!
00:04:14:Na drugim, 95 pkt...|Chris.
00:04:17:A punkty za seks?
00:04:20:Licz? je oddzielnie.|- Od kiedy?
00:04:23:Punkty za seks?|To "Wyprawa ?mia?k?w".
00:04:32:Pos?a?a mi u?miech.
00:04:35:Chcia?by?. Nie poleci na cio?ka.
00:04:39:Europejki maj? klas?.|Zw?aszcza Francuzki.
00:04:43:- Nie gol? sobie pach.|- Jasne?
00:04:46:20 pkt za jej|numer telefonu.
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:13,152
"UN AMERICANO EN PARÃS"
filmada en 1951 - propiedad
COLECCION TITO EGURZA
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,717
Esto es ParÃs,
3
00:01:42,880 --> 00:01:45,269
Y yo soy americano
y vivo aquÃ.
4
00:01:45,440 --> 00:01:46,919
Me llamo Jerry Mulligan ...
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,758
... y soy excombatiente,
6
00:01:48,960 --> 00:01:52,191
En 1945 me dieron
que me buscase trabajo ...
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,349
... y me quedé.
8
00:01:53,560 --> 00:01:54,879
Les diré por qué.
9
00:01:55,040 --> 00:01:56,393
Soy pintor.
10
00:01:56,600 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2524}{2571}{y:i}This is Paris.
{2575}{2635}{y:i}And I'm an American|{y:i}who lives here.
{2639}{2676}{y:i}My name, Jerry Mulligan...
{2681}{2722}{y:i}... and I'm an ex-G.I.
{2727}{2808}{y:i}In 1945, when the Army|{y:i}told me to find my own job...
{2812}{2837}{y:i}... I stayed on.
{2842}{2875}{y:i}And I'll tell you why.
{2879}{2913}{y:i}I'm a painter.
{2918}{2990}{y:i}All my life that's all|{y:i}I've ever wanted to do.
{2995}{3061}{y:i}For a painter,|{y:i}the mecca of the world for study...
{3066}{3111}{y:i}... for inspiration and for living...
{3115
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, feyd, rautha, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: An American Werewolf in Paris (1997) - Feyd_Rautha - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{1439}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{3818}{3875}Taksi!
{4249}{4313}Taksi!
{4460}{4522}Yardým edin!
{5405}{5456}Ãstü kalsýn.
{5458}{5519}Ãstü yok.
{5521}{5580}Oh, güzel. Yine de sende kalsýn.
{5707}{5764}Paris.|Dikkat.
{5765}{5841}Hey, hey, |dikkat et, adamým.
{5843}{5927}Pekala. Ãspanya için hesabým var.
{5929}{6039}125 mükemmel puanla, liderimiz...
{6041}{6098}...saygýlarýmla.
{6100}{6164}95 puanla, ikinci sýrada: Chris.
{6166}{6230}Dur, dur, dur bir saniye.|Seks puaný ne olacak?
{6232}{6301}Hayýr, bunlar ayrý.|Ne zamandan beri? Kurallarý |deðiþtiremezsin.
{6303}{6410}Seks puanl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:19,362
¿Asà está bien?
2
00:00:19,363 --> 00:00:22,000
SÃ, quiero medio kilo
de tomates.
3
00:00:22,001 --> 00:00:24,915
- ¿Están maduros?
- Están a punto.
4
00:00:24,916 --> 00:00:26,905
Los quiero para ensalada.
5
00:00:26,906 --> 00:00:29,400
Aquà tiene.
6
00:00:39,500 --> 00:00:44,130
LA VIDA ES UN LARGO
RIO TRANQUILO.
7
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Muy buenas noches.
8
00:01:41,601 --> 00:01:46,648
<i>Una vez más un auto fue incendiado
hoy en el Barrio del Molino de la Virgen,</i>
9
00:01:46,649 --> 00:01:51,234
<i>y una vez más el auto p
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: 1155, veronica, mars, 3x1, 6, un, american, graffiti, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11555-Veronica_Mars.3x16.Un-american_Graffiti.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,158 --> 00:00:09,216
What can I get you?
2
00:00:09,392 --> 00:00:11,292
Coffee with cream.
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,327
- Actually, could I get a couple of them?
- Sure.
4
00:00:17,333 --> 00:00:19,096
Thank you.
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,734
Here. I hate to think of you
undercaffeinated.
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,575
It's 8 a.m. Shouldn't you be
in a wet suit somewhere?
7
00:00:26,743 --> 00:00:28,267
Early poli-sci.
8
00:00:28,445 --> 00:00:29,707
And you're actually going?
9
00:00:29,879 --> 00:00:33,645
Yeah. I even bought this amazing pen
that accents tex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{201}{234}UN AMERICAN|LA PARIS
{400}{590}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{2524}{2551}{Y:i}Acesta e Parisul.
{2575}{2639}{Y:i}Iar eu sunt un american|care trãieºte aici.
{2639}{2676}{Y:i}Mã numesc Jerry Mulligan
{2681}{2718}{Y:i}ºi sunt un fost soldat.
{2727}{2812}{Y:i}Ãn 1945, când cei de la Armatã|mi-au spus sã-mi gãsesc de lucru,
{2812}{2837}{Y:i}am rãmas aici.
{2842}{2876}{Y:i}ªi vã spun ºi de ce.
{2879}{2904}{Y:i}Sunt pictor.
{2918}{2969}{Y:i}Ãsta este visul meu|de o viaþã.
{2995}{3066}{Y:i}Pentru un pictor, o adevãratã|Mecca pentru a studia,
{3066}{3109}{Y:i}a gãsi
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, spanish, es, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Spanish - es - 0090d59ee5acb2d1266c7110b2a964a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,658
Buenos d?as. Union National Bank.
2
00:01:00,820 --> 00:01:02,333
Un momento.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,131
Vamos, Oscar. ?A qu? esperas?
4
00:01:12,220 --> 00:01:14,575
- ?Qu?? ?No lo encuentras?
- T?rate encima, chico.
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,891
- Oscar, vamos.
- ?Si tuviera pintalabios, lo encontrar?a!
6
00:01:18,460 --> 00:01:20,894
Basta ya de bromas.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,299
Basta.
8
00:01:26,100 --> 00:01:28,853
Son las 9:00 y est? lleno.
9
00:01:28,940 --> 00:01:31,977
Tengo que pasar media vida
esperando a que abran estos rel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4090}{4147}Taksi!
{4521}{4585}Taksi!
{4732}{4794}Upomoæ!
{5678}{5728}Zadrži ostatak.
{5730}{5792}Nema ostatka.
{5794}{5852}U, pa dobro,|zadrži ga u svakom sluèaju.
{5980}{6036}- Pariz.|- Ãuvajte se.
{6038}{6114}Hej, hej,|pazi, èovjeèe.
{6115}{6200}Dobro. Imam bodove za Å panjolsku.
{6202}{6311}Vodeæi sa 125|bodova neustrašivosti:
{6312}{6369}iskreno vaš.
{6371}{6436}Na drugom mjestu,|sa 95: Chris.
{6437}{6501}Ãekaj malo.|Å to je sa seks bodovima?
{6503}{6572}- Ne, ti su odvojeni.|- Od kada? Ne možeš stalno|mijenjati pravila.
{6574}{6681}Tko je spominjao seks bodove?|Proèitaj na svojoj majici.|Piše "Neustrašivo putovanje
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: muerte, de, un, burocrata, la, 1966, 2, 5, fps, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 23439-Muerte_de_un_burocrata,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,920
Imediat va fi
prezentat filmul
2
00:00:04,955 --> 00:00:10,405
MOARTEA UNUI BIROCRAT
3
00:00:10,440 --> 00:00:15,005
Filmul mentionat a fost
produs de ICAIC
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,840
sunt multe persoanele care
au participat in crearea lui.
5
00:00:19,875 --> 00:00:24,640
folosind atributele care
mi-au fost acordate
6
00:00:24,675 --> 00:00:27,365
HOTARASC
7
00:00:27,400 --> 00:00:32,840
Sa fac cunoscute numele
actorilor
8
00:00:32,875 --> 00:00:35,437
SALVADOR WOOD
nepotul
9
00:00:35,472 --> 00:00:37,965
SILVIA PLANAS
vaduva
10
00:00:
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: traversee, de, paris, la, 1956, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Traversee de Paris, La - 1956 - 1CD - Romanian - ro - 9ab8cbea37c7e2196e9015bfee06778c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1407}TRAVERS?ND PARISUL
{3187}{3266}Traducerea ?i adaptarea:|PETRU SORIN CRAVCIUC
{3324}{3363}AD?POST
{3392}{3433}BICICLET?|- TAXI
{4046}{4090}Aten?ie!
{4427}{4491}- Risc? enorm.|- Nu e risc, e curaj!
{4499}{4535}- Tu nu ai!
{4545}{4608}- Dar nu ?ntreba|despre bani. Eu ?i fac.
{4722}{4741}Sunte?i bine venit.
{4789}{4842}?i lua?i ?n metrou? |- Este permis?
{4854}{4916}Nu ?nc?, dar cur?nd.|Dvs. c?uta?i ceva?
{4923}{5009}Eu ?l caut pe Vaugirard. |- Nu este aici.
{5020}{5096}Merge?i drept la Denfert.|Ve-?i vedea un leu.
{5103}{5128}?ntreba?i iar??i acolo.
{5135}{5173}C?te cupoane|de ra?ie face!
{5173}{5204}Hai, vino.
{5289}{5349}B?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,830
Ãîëëèâóä Ãèê÷åðç
ïðåäñòà âëÿåò.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,435
Ãðîèçâîäñòâî
Ãè÷à ðä Ãëà óñ.
3
00:00:55,920 --> 00:00:58,912
Ãèëüì
ÃÃòîÃè Ãîëëåðà .
4
00:01:06,680 --> 00:01:11,037
Ãìåðèêà Ãñêèé îáîðîòåÃü â Ãà ðèæå.
5
00:01:18,400 --> 00:01:21,198
à ðîëÿõ
Ãîì Ãâåðåòò Ãêîòò.
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,478
Ãæóëèÿ Ãåëïè.
7
00:01:27,560 --> 00:01:28,959
ÃèÃñ Ãüåëóô.
8
00:01:31,240 --> 00:01:32,832
Ãèë Ãà êìåÃ.
9
00
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: An American Werewolf In Paris - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 15.01.2006.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Murina
{1566}{1707}IHMISSUSI PARIISISSA
{3836}{3874}Taksi!
{4261}{4311}Taksi!
{5428}{5513}- Pidä vaihtorahat.|- Tästä ei tule vaihtorahaa.
{5514}{5583}Niin, mutta pidä ne kuitenkin.
{5710}{5766}- Pariisille.|- Ole varuillasi.
{5790}{5846}Hei, varokaa nyt vähän.
{5872}{5920}Minulla on pistelaskut valmiina.
{5921}{6033}Johtaja on tällä hetkellä,|huimalla 125 pisteellä -
{6034}{6070}allekirjoittanut.
{6096}{6155}Toisena on Chris, 95 pistettä.
{615
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: sex, and, the, city, 61, 9, 1998, s0, 6, e1, an, american, girl, in, paris, part, une,
original filename: Sex.and.the.City(619)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,543 --> 00:00:38,104
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,351 --> 00:00:44,911
Una estadounidense en ParÃs
(part une)
3
00:00:47,022 --> 00:00:50,890
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:53,295 --> 00:00:55,559
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:00:59,434 --> 00:01:00,901
Hola, habla Aleks.
6
00:01:00,969 --> 00:01:03,699
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:03,772 --> 00:01:06,263
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:07,976 --> 00:01:09,102
Hola, habla Miranda.
9
00:01
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, dutch, nl, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur, nederlands,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Dutch - nl - f470fbe03e5239958cd2c649f6b47643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,847 --> 00:01:00,805
Goedemorgen. Union National Bank.
2
00:01:00,967 --> 00:01:02,480
Momentje.
3
00:01:10,447 --> 00:01:12,278
Kom op, Oscar. Waar wachten we op?
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,722
- Wat is er? Kun je 'm niet vinden?
- Schiet eens op.
5
00:01:14,807 --> 00:01:18,197
- Oscar, kom op.
- Als er lipstick op zat, kon ie 'm wel vinden.
6
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
Barst maar.
7
00:01:21,127 --> 00:01:22,446
Niks ervan.
8
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
9 uur en alles is prut.
9
00:01:29,087 --> 00:01:32,124
Ik sta al mijn halve leven
op die tijdsloten te wach
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: un, soir, apres, la, guerre, 1998, 1, cd, french, fr, apr, ??s, rithy, panh, 1990, fran, ??ais,
original filename: Un soir apres la guerre - 1998 - 1CD - French - fr - f476c72b4848cde6e9602bfba7159eab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,400 --> 00:02:19,630
Pourquoi mon histoire?
2
00:02:24,920 --> 00:02:28,595
Savannah... il est loin maintenant,
3
00:02:29,200 --> 00:02:31,191
comment parler de lui?
4
00:02:39,640 --> 00:02:42,473
Il est arriv? ? Phnom Penh...
5
00:02:42,680 --> 00:02:44,193
en ao?t 1992.
6
00:02:45,160 --> 00:02:49,119
Il revenait du front d'Anlong Veang.
7
00:02:50,120 --> 00:02:51,792
Quatre ans dans la for?t...
8
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
? combattre les Khmers rouges.
9
00:02:59,320 --> 00:03:01,788
Il voyageait sur les wagons de la mort,
10
00:03:02,080 --> 00:03:04,469
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:19,362
¿Asà está bien?
2
00:00:19,363 --> 00:00:22,000
SÃ, quiero medio kilo
de tomates.
3
00:00:22,001 --> 00:00:24,915
- ¿Están maduros?
- Están a punto.
4
00:00:24,916 --> 00:00:26,905
Los quiero para ensalada.
5
00:00:26,906 --> 00:00:29,400
Aquà tiene.
6
00:00:39,500 --> 00:00:44,130
LA VIDA ES UN LARGO
RIO TRANQUILO.
7
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
<i>Muy buenas noches.</i>
8
00:01:41,601 --> 00:01:46,648
<i>Una vez más un auto fue incendiado
hoy en el Barrio del Molino de la Virgen,</i>
9
00:01:46,649 --> 00:01:51,234
<i>y una vez más el
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: 1058, un, americano, en, paris, espanol, by, cal, 2, de, sal,
original filename: 10587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:12,152
UN AMERICANO
EN PARÃS
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,717
Esto es ParÃs,
3
00:01:42,880 --> 00:01:45,269
Y yo soy americano
y vivo aquÃ.
4
00:01:45,440 --> 00:01:46,919
Me llamo Jerry Mulligan ...
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,758
... y soy excombatiente,
6
00:01:48,960 --> 00:01:52,191
En 1945 me dieron
que me buscase trabajo ...
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,349
... y me quedé.
8
00:01:53,560 --> 00:01:54,879
Les diré por qué.
9
00:01:55,040 --> 00:01:56,393
Soy pintor.
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,478
Es lo que siempre
he deseado ser.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1826}{1925}AMERYKAÃSKI WILKO£AK W PARY¯U| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{4701}{4725}Na pomoc!
{5676}{5700}Reszty nie trzeba.
{5726}{5750}Nie ma reszty.
{5776}{5800}Przecie¿ mówiê.
{5945}{5969}Za Pary¿!
{5976}{6000}Strze¿my siê!
{6026}{6050}Uwa¿aj.
{6101}{6150}Podliczy³em Hiszpaniê.
{6176}{6269}Na pierwszym miejscu,|125 punktów za Åmia³oÅæ,
{6276}{6300}Ja!
{6351}{6375}Na drugim, 95 pkt...
{6393}{6411}Chris.
{6418}{6450}A punkty za seks?
{6470}{6494}Liczê je oddzielnie.
{6501}{6525}Od kiedy?
{6551}{6575}Punkty za seks?
{6601}{6625}To "Wyprawa Åmia³ków".
{6776}{6825}Pos³a³a mi uÅmiech.
{6848}{6872}Chci
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: 1068, satc, 62, an, american, girl, in, paris, part, deux,
original filename: 10680.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:55,013
Season 6
Ep 20. An American Girl in Paris (Part Deux)
2
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
Después de dos
semanas en Paris,
3
00:01:14,116 --> 00:01:17,786
era tiempo del encuentro
francés más sofisticado:
4
00:01:17,828 --> 00:01:21,331
encontrarse con tu amante
y su ex esposa para almorzar.
5
00:01:27,963 --> 00:01:31,258
Hola. Soy Juliet.
6
00:01:31,300 --> 00:01:34,386
- Oh hola. Soy Carrie.
- Es agradable conocerte al fin.
7
00:01:34,720 --> 00:01:38,140
- Siéntate. Siéntate.
- Gracias.
8
00:01:38,182 --> 00:01:42,060
Si yo llegué atrasada con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{734}{812}Bueno Michelle, lo hicimos.|Feliz graduación.
{932}{1021}¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
{1021}{1096}...eso es... es temporal.
{1096}{1185}Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
{1185}{1259}No dirás que estás harto ¿o si?
{1259}{1367}Michelle quiero preguntarte algo que...|...que nunca habia hecho antes.
{1367}{1396}¿Es algo sucio?
{1396}{1448}No lo creo, no.
{1448}{1580}¿Sabes? no deberias avergonzarte por querer|calentar un poco nuestra relación.
{1580}{1702}A decir verdad... tal vez tu podrÃas...|...tu sabes...
{1718}{1793}- ...usar tu servilleta.|- ¿Mi servilleta?
{1845}{1898}- ¿Si?|- Señor tiene
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: sex, and, the, city, 62, 1998, s0, 6, e2, an, american, girl, in, paris, part, deux,
original filename: Sex.and.the.City(620)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,433 --> 00:00:48,233
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:52,407 --> 00:00:54,932
Una estadounidense en ParÃs
(part deux)
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,020
Después de dos semanas en ParÃs...
4
00:01:14,094 --> 00:01:17,758
...ya era hora de lo más sofisticado
de la cocina francesa...
5
00:01:18,165 --> 00:01:21,259
...almorzar con mi pareja y su ex-esposa.
6
00:01:28,575 --> 00:01:31,305
Hola, soy Juliet. Juliet Bellajoux.
7
00:01:31,378 --> 00:01:34,677
Hola, soy Carrie.
Encantada de conocerte al fin.
8
00:01:34,981 --> 00:01:36,972
- Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: sex, and, the, city, s6e2, an, american, girl, in, paris, part, deux, s6e20,
original filename: 26038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:39,249
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,423 --> 00:00:45,948
Una estadounidense en parÃs (part deux)
3
00:01:03,377 --> 00:01:05,038
Después de dos semanas en ParÃs...
4
00:01:05,112 --> 00:01:08,775
ya era hora de lo más sofisticado
de la cocina francesa...
5
00:01:09,182 --> 00:01:12,276
almorzar con mi pareja y su ex-esposa.
6
00:01:19,593 --> 00:01:22,323
Hola, soy Juliet. Juliet Bellajoux.
7
00:01:22,396 --> 00:01:25,695
Hola, soy Carrie.
Encantada de conocerte al fin.
8
00:01:25,999 --> 00:01:27,990
- Siéntate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1329}{1419}AMERYKA?SKI WILKO?AK W PARY?U
{3559}{3614}Taxi!
{3991}{4046}Taxi!
{4207}{4268}Na pomoc!
{5142}{5210}Reszty nie trzeba.
{5214}{5257}Nie ma reszty.
{5261}{5331}Przecie? m?wi?.
{5453}{5497}Za Pary?!|Strze?my si?!
{5501}{5559}Uwa?aj.
{5597}{5665}Podliczy?em Hiszpani?.
{5669}{5783}Na pierwszym miejscu,|125 punkt?w za ?mia?o??.
{5789}{5833}Ja!
{5837}{5905}Na drugim, 95 pkt...|Chris.
{5909}{5977}A punkty za seks?
{5981}{6049}Licz? je oddzielnie.|- Od kiedy?
{6053}{6156}Punkty za seks?|To "Wyprawa ?mia?k?w".
{6268}{6336}Pos?a?a mi u?miech.
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, spanish, es, la, noche, de, salems, lot, cd, 1,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - - Spanish - es - c28f9ef37a44ddd0c5259db349a31152.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,387 --> 00:00:55,681
?HAN VUELTO A ENCONTRARNOS!
2
00:01:00,018 --> 00:01:01,562
UNO DE ELLOS ESTA CERCA
3
00:01:02,896 --> 00:01:04,898
TENDREMOS QUE IRNOS
4
00:01:06,525 --> 00:01:08,944
AUN NO
5
00:01:34,553 --> 00:01:38,682
LA NOCHE DEL VAMPIRO
6
00:03:00,180 --> 00:03:03,976
2 A?OS ANTES
7
00:06:39,441 --> 00:06:40,776
?EL SE?OR CROCKET?
- SI
8
00:06:41,276 --> 00:06:44,279
ME LLAMO MEARS, BEN MEARS
QUISIERA ALQUILAR UNA CASA
9
00:06:44,905 --> 00:06:47,574
?POR CUANTO TIEMPO?
- QUIZ?S UNOS 6 MESES
10
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
?FAMILIA? - NO
-AMUEBLADA -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{201}{307}{y:b}AMERYKANIN W PARY?U
{2524}{2571}{y:i}To Pary?.
{2575}{2635}{y:i}Jestem Amerykaninem|{y:i}i mieszkam tu.
{2639}{2676}{y:i}Jerry Mulligan.
{2681}{2722}{y:i}By?y ?o?nierz.
{2727}{2808}{y:i}Kiedy w 1945|{y:i}zwolniono mnie ze s?u?by,
{2812}{2875}{y:i}zosta?em tu.|{y:i}A dlaczego?
{2879}{2913}{y:i}Jestem malarzem.
{2918}{2990}{y:i}Zawsze chcia?em nim by?.
{2995}{3111}{y:i}Pary? to per?a w?r?d miast.
{3115}{3196}{y:i}Miejsce studi?w i inspiracji.|{y:i}Dla malarza te?.
{3235}{3276}{y:i}Sp?jrzcie tylko.
{3281}{3363}{y:i}Arty?ci czuj? si? tu ja
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: american, madness, 1932, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, locura, del, dolar, dvd, rip, dual, eng, esp,
original filename: American Madness (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,658
Good morning. Union National Bank.
2
00:01:00,820 --> 00:01:02,333
Just a minute.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,131
Come on, Oscar. What are we waiting for?
4
00:01:12,220 --> 00:01:14,575
- What's the matter? Can't you find it?
- Sneak up on it, boy.
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,891
- Oscar, come on.
- Say, if it had lipstick on it, he'd find it.
6
00:01:18,460 --> 00:01:20,894
Almonds to you. Almonds.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,299
Not almonds.
8
00:01:26,100 --> 00:01:28,853
9:00 and all is lousy.
9
00:01:28,940 --> 00:01:31,977
I have to spend hal
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, english, en, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - English - en - d65a683ecc89e9f7d130863d2ea7876c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,658
Good morning. Union National Bank.
2
00:01:00,820 --> 00:01:02,333
Just a minute.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,131
Come on, Oscar. What are we waiting for?
4
00:01:12,220 --> 00:01:14,575
- What's the matter? Can't you find it?
- Sneak up on it, boy.
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,891
- Oscar, come on.
- Say, if it had lipstick on it, he'd find it.
6
00:01:18,460 --> 00:01:20,894
Almonds to you. Almonds.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,299
Not almonds.
8
00:01:26,100 --> 00:01:28,853
9:00 and all is lousy.
9
00:01:28,940 --> 00:01:31,977
I have to spend hal
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 6, fps,
original filename: An American Werewolf in Paris - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 696055938709dea1351ed0f864551946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 15.01.2006.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Murina
{1566}{1707}IHMISSUSI PARIISISSA
{3836}{3874}Taksi!
{4261}{4311}Taksi!
{5428}{5513}- Pid? vaihtorahat.|- T?st? ei tule vaihtorahaa.
{5514}{5583}Niin, mutta pid? ne kuitenkin.
{5710}{5766}- Pariisille.|- Ole varuillasi.
{5790}{5846}Hei, varokaa nyt v?h?n.
{5872}{5920}Minulla on pistelaskut valmiina.
{5921}{6033}Johtaja on t?ll? hetkell?,|huimalla 125 pisteell? -
{6034}{6070}allekirjoittanut.
{6096}{6155}Toisena on Chris, 95 pistett?.
{6156}{6256}- Odota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,776
Previously on "Veronica Mars"...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,992
So, it's true what they say...
there's a new sheriff in town?
3
00:00:05,125 --> 00:00:06,743
Until the special election, anyway.
4
00:00:06,843 --> 00:00:09,286
- Do you like movies?
- Let's go.
5
00:00:10,624 --> 00:00:13,076
I know what I like. Why waste my time?
6
00:00:13,201 --> 00:00:15,229
Like why bother with something not good
7
00:00:15,283 --> 00:00:16,820
just because it's something?
8
00:00:16,899 --> 00:00:18,601
You know, I was thinking
of asking Parker out,
9
00:00:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,840 --> 00:01:10,080
SINCRONIZADO
POR PSER , MALDONADO URUGUAY
2
00:01:12,800 --> 00:01:16,800
LA SOMBRA DE UN SECUESTRO
3
00:02:02,600 --> 00:02:04,000
Disculpa, Arnold.
4
00:02:04,520 --> 00:02:07,080
- ¿Te vas?
- Será mejor que me vaya.
5
00:02:15,440 --> 00:02:18,120
Recuerda que esta noche
vienen los Finch.
6
00:04:18,080 --> 00:04:20,400
- ¿Dormiste bien?
- SÃ, bien.
7
00:04:20,760 --> 00:04:22,960
¿Por qué invitamos a los Finch?
8
00:04:23,360 --> 00:04:24,880
Bueno, no los hemos visto
en mucho tiempo...
9
00:04:24,920 --> 00:04:27,600
...y creo que debe
Subtitles for Un Varcolac American La Paris
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 6, un, american, graffiti, notv, s03e16,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - English - en - e2c4e8d7557dbc8514f7bf74e03945aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:03,804
<i>So, it's truely
what they say -- Mars"...</i>
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,405
there's a new sheriff
in town?
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,140
Until the special election,
anyway.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,009
Do you like movies?
Let's go.
5
00:00:11,111 --> 00:00:13,313
I know what i like.
Why waste my time?
6
00:00:13,380 --> 00:00:15,282
Like why bother
with something not good
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,484
Just because
it's something?
8
00:00:17,551 --> 00:00:19,386
I was thinking
of asking parker out,
9
00:00:19,453 --> 00:00:21,755
An