Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Un Ticket Pour L'espace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,207 --> 00:00:29,199
<i>Critics Award,
Dunkirk French Fries Festival</i>
2
00:00:30,927 --> 00:00:34,078
<i>Best actor,
Hong Kong Chop Chop Film Festival</i>
3
00:00:35,807 --> 00:00:39,004
<i>Gold Medal
for film least like "The Bear"</i>
4
00:01:24,207 --> 00:01:27,404
A TICKET TO OUTER SPACE
5
00:01:32,047 --> 00:01:34,720
<i>Somewhere in France in 2030</i>
6
00:01:50,327 --> 00:01:52,602
Patrick,
shouldn't you fly higher?
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,124
I know you're a fine pilot,
8
00:01:57,287 --> 00:01:59,801
but still...
let's not hit a pylon.
9
00:02:19,68
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: un, ticket, pour, lespace, 2006, 1, cd, english, en, a, to, newmov,
original filename: Un ticket pour lespace - 2006 - 1CD - English - en - 4d6b26d48ae31f909b96ade0bca80f85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,158
Critics Award,
Dunkirk French Fries Festival
2
00:00:30,920 --> 00:00:34,037
Best actor,
Hong Kong Chop Chop Film Festival
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,951
Gold Medal
for film least like "The Bear"
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,351
A TICKET TO OUTER SPACE
5
00:01:32,040 --> 00:01:34,679
Somewhere in France in 2030
6
00:01:50,320 --> 00:01:52,550
Patrick,
shouldn't you fly higher?
7
00:01:55,320 --> 00:01:57,072
I know you're a fine pilot,
8
00:01:57,280 --> 00:01:59,748
but still...
let's not hit a pylon.
9
00:02:19,680 --> 00:02:22,513
Your mom and
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: un, ticket, pour, lespace, 2006, 2, cd, english, en, a, to, lost,
original filename: Un ticket pour lespace - 2006 - 2CD - English - en - f64df7090b11cfa0f067203507eb4b79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,207 --> 00:00:29,199
<i>Critics Award,
Dunkirk French Fries Festival</i>
2
00:00:30,927 --> 00:00:34,078
<i>Best actor,
Hong Kong Chop Chop Film Festival</i>
3
00:00:35,807 --> 00:00:39,004
<i>Gold Medal
for film least like "The Bear"</i>
4
00:01:24,207 --> 00:01:27,404
A TICKET TO OUTER SPACE
5
00:01:32,047 --> 00:01:34,720
<i>Somewhere in France in 2030</i>
6
00:01:50,327 --> 00:01:52,602
Patrick,
shouldn't you fly higher?
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,124
I know you're a fine pilot,
8
00:01:57,287 --> 00:01:59,801
but still...
let's not hit a pylon.
9
00:02:19,687 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
New York.
Deux jours avant Thanksgiving
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
Vol New York - Chicago
Départ : 18 h 00
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Je dois partir. Je dois partir.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
Je dois prendre l'avion.
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Deux heures d'hypnose
devant nos maquettes,
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
et il conclut qu'il va y réfléchir !
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
C'est des cosmétiques,
ça soigne pas le cancer !
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Tu ne vas pas a l'aéroport ?
- Pour prendre l'avion de
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: un, ticket, pour, lespace, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, to, newmov,
original filename: Un ticket pour lespace (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,158
Critics Award,
Dunkirk French Fries Festival
2
00:00:30,920 --> 00:00:34,037
Best actor,
Hong Kong Chop Chop Film Festival
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,951
Gold Medal
for film least like "The Bear"
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,351
A TICKET TO OUTER SPACE
5
00:01:32,040 --> 00:01:34,679
Somewhere in France in 2030
6
00:01:50,320 --> 00:01:52,550
Patrick,
shouldn't you fly higher?
7
00:01:55,320 --> 00:01:57,072
I know you're a fine pilot,
8
00:01:57,280 --> 00:01:59,748
but still...
let's not hit a pylon.
9
00:02:19,680 --> 00:02:22,513
Your mom and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:55,640 --> 00:07:56,390
Frederica...
2
00:07:56,600 --> 00:07:57,999
- Ãa va ?
- Oui.
3
00:08:00,480 --> 00:08:03,358
Il a bu son café
et mangé trois biscuits.
4
00:08:03,840 --> 00:08:04,829
Tu devrais pas.
5
00:08:05,040 --> 00:08:07,270
Ils lui font sa toilette.
6
00:08:07,720 --> 00:08:08,835
Tu m'entends ?
7
00:08:09,440 --> 00:08:11,351
Même le docteur a dit : après.
8
00:08:11,560 --> 00:08:12,879
Après quoi ?
9
00:08:16,680 --> 00:08:19,194
J'espère qu'il mangera à midi.
10
00:08:20,120 --> 00:08:22,509
Hier, il a mangé.
Avec moi, il mange.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,613 --> 00:00:13,807
Ãa va ?
2
00:00:14,853 --> 00:00:16,684
Maddie, tu vas bien ?
3
00:00:17,533 --> 00:00:18,602
Dis-lui, Maddie.
4
00:00:18,853 --> 00:00:20,809
Et vous priver de ce plaisir ?
5
00:00:21,053 --> 00:00:23,283
- Tu penses vraiment. . .
- Absolument.
6
00:00:24,453 --> 00:00:25,488
Vous m'expliquez ?
7
00:00:25,733 --> 00:00:29,248
Je vais vous montrer. Nous avons
une caméra dans les toilettes. . .
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,371
pour dissuader les élèves
d'y fumer.
9
00:01:06,693 --> 00:01:09,366
Un coeur pour deux
10
00:02:17,573 --> 00:02:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,120 --> 00:01:01,156
ES MÃS FÃCIL PARA UN CAMELLO...
2
00:01:40,800 --> 00:01:41,755
Siéntese.
3
00:01:46,600 --> 00:01:47,396
No se haga mal.
4
00:01:48,640 --> 00:01:50,358
- ¿Entonces?
- ¿Perdón?
5
00:01:51,160 --> 00:01:51,956
¿Entonces?
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,189
No sé bien cómo hacer esto. Discúlpeme.
7
00:01:59,120 --> 00:02:00,155
Hable...
8
00:02:02,400 --> 00:02:03,435
...simplemente.
9
00:02:07,040 --> 00:02:08,029
Háblele a Dios.
10
00:02:14,160 --> 00:02:15,036
Entonces...
11
00:02:19,000 --> 00:02:19,750
¿S�
12
00:02:24,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,613 --> 00:00:13,807
Ãa va ?
2
00:00:14,853 --> 00:00:16,684
Maddie, tu vas bien ?
3
00:00:17,533 --> 00:00:18,602
Dis-lui, Maddie.
4
00:00:18,853 --> 00:00:20,809
Et vous priver de ce plaisir ?
5
00:00:21,053 --> 00:00:23,283
- Tu penses vraiment. . .
- Absolument.
6
00:00:24,453 --> 00:00:25,488
Vous m'expliquez ?
7
00:00:25,733 --> 00:00:29,248
Je vais vous montrer. Nous avons
une caméra dans les toilettes. . .
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,371
pour dissuader les élèves
d'y fumer.
9
00:01:06,693 --> 00:01:09,366
Un coeur pour deux
10
00:02:17,573 --> 00:02:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2728}{2754}Faster!
{2754}{2790}They're catching up!
{2790}{2841}It won't go any faster.
{3109}{3138}Look out!
{3781}{3855}Turn left down the dirt road.
{5035}{5111}The water tower.
{8933}{9072}REQUIEM FOR A VAMPIRE
{20516}{20600}-Hey! You ready?|-I'm coming.
{21058}{21103}-Here.|-Thanks.
{22683}{22729}Come on. Hurry up!
{22729}{22782}We've got plenty of time.
{22784}{22858}-It's getting dark.|-Are you superstitious?
{22858}{22966}I just don't like the idea|of a night in a cemetery.
{24673}{24733}Let's get out of here.
{24733}{24772}We've still got work to do.
{24772}{24836}-It's getting late.|-We were almost finished.
{24839}{24904}N
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: spanish, il, est, plus, facile, pour, un, chameau, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Ilestplusfacilepourunchameau2003-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,120 --> 00:01:01,156
ES MÃS FÃCIL PARA UN CAMELLO...
2
00:01:40,800 --> 00:01:41,755
Siéntese.
3
00:01:46,600 --> 00:01:47,396
No se haga mal.
4
00:01:48,640 --> 00:01:50,358
- ¿Entonces?
- ¿Perdón?
5
00:01:51,160 --> 00:01:51,956
¿Entonces?
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,189
No sé bien cómo hacer esto. Discúlpeme.
7
00:01:59,120 --> 00:02:00,155
Hable...
8
00:02:02,400 --> 00:02:03,435
...simplemente.
9
00:02:07,040 --> 00:02:08,029
Háblele a Dios.
10
00:02:14,160 --> 00:02:15,036
Entonces...
11
00:02:19,000 --> 00:02:19,750
¿S�
12
00:02:24,440
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: about, a, boy, 2002, pour, un, garcon, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd,
original filename: 37963-About_a_Boy_(2002)_-_Pour_un_garcon-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
âÃt â¬/Ÿpù
6»ÂÃ¥Avj-3 About a boy.subâ¢ÃÃP»Ãà åÃËH)à ±ÆTâºÂ»Â·Â¿iºbê÷367Ã(â¢IÃQà @â*êâ¢Ã·|e¦âºD¯<óZâ°2â¢UÃ÷îî¡©ËÂLqj5Ã~#¯ðÆÃ·Ã·Å¡â¢Â°ÃºwÃvî ;GýŽ÷oºÂS嵦kX³æÃFjfÃÃÃÃê«Ã®vòê§6*-câºÂæMêªâîE³èRÿ*qx_ŽÃã¢uýtQÃe£%QâºG Ãïà ¹±âþÃâºlSÃðe®¿³Ã@§mÃ?¾v«[|âúo¯é§&ÃþÃFÃÃâoþsü|
̩̉́<
áïpüÃfõ~ü<
âîIq½Ãr_õ>o ãýxxÃÃÃz1ìúÃÃ?÷ÃAôÃâ îÃw/lýâ¹_¯u}^)ÃûÃâ«%/pÃ3Ã.Ã7I¹o|ŸUÂ&ÃbñhKÅ ~¹šâ¢Åz´xEªLŠî¥©é§¨Q¾±9åùöõøÆÂªâ¡Â¸Âwºié®)©&â¡RMÃûÃÃL?÷
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Harry un ami qui vous veut du bien (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
7
00:01:10,470 --> 00:01:13,020
Jeanne, stop kicking.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,620
Stop it, please!
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
I want to see
Granny and Grandpa.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,330
We'll see them soon, sweetie.
11
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
Can't you feed her?
12
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
How are you, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Bored?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
I'm Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
I'm Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
I know.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, you do?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
You're a great dancer.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Thanks.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
You're a pleasure to watch.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
It's my job.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
You're a dancer?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Right, it's my job.
13
0
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: stargate, sg, 1, s2ep0, 7, un, message, dans, une, bouteille, wally31, 4, bivx, vf, vo, ogg, www, fr, st,
original filename: 134db4099fcec867ff3e28153946e1ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,836
Il y a quelqu'un?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,592
Jack, on se croirait sur la lune.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,197
Si cette planète était habitée
c'était il y a au moins 100 000 ans.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,639
Ce monde est sans aucun doute Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,274
ll était un jour peuplé,
mais est à présent inhabité.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,631
La sonde a pourtant relevé
une fréquence électromagnétique.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,793
A mon avis,
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,478
ça vient d'ici.
9
00:00:57,640 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,270
Like a brother
2
00:02:42,720 --> 00:02:44,119
What's your name?
3
00:02:44,400 --> 00:02:45,355
Zack.
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
I'm Bruno.
5
00:02:49,720 --> 00:02:50,948
Do you come here often?
6
00:02:52,320 --> 00:02:53,992
No it's my first time.
7
00:03:01,480 --> 00:03:03,391
You're from out of town, aren't you?
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,312
Yes, how can you tell?
9
00:03:05,920 --> 00:03:06,909
Just a hunch.
10
00:03:17,000 --> 00:03:18,991
What do you do for a living?
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,758
I work in a bank.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,893 --> 00:00:57,246
J'arrive !
2
00:01:29,653 --> 00:01:31,962
Je l'ai embrassé. Raymond.
3
00:01:32,213 --> 00:01:34,852
J'ai accueilli
sa langue turgescente. . .
4
00:01:35,093 --> 00:01:37,926
jusqu'Ã mon oesophage.
Je suis une traînée.
5
00:01:40,253 --> 00:01:43,006
J'ai pas envie de finir
avec Raymond Milbury.
6
00:01:44,213 --> 00:01:46,727
Je traverse une crise ?
C'est peut-être. . .
7
00:01:46,973 --> 00:01:49,885
très mauvais signe.
J'ai envie d'amour et tout. . .
8
00:01:50,133 --> 00:01:52,806
Je suis peut-être attirée
par les mauvais mecs.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
Los únicos dos sentimientos...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
que el hombre es capaz de inspirar
a un policÃa...
3
00:00:22,623 --> 00:00:26,388
...son la ambigüedad y el ridÃculo."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
CRÃNICA NEGRA
("UN POLI")
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Cada tarde, a la misma hora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...empezaba mi ronda
por los Campos Eliseos.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Coche 8, a la escucha.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Aquà está.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Si...¿Dónde?
10
00:03:40,486 -
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a391fe5f514e3561f1a188c8c0c5d2ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,464 --> 00:00:08,628
''UM HOMEM, E UMA MULHER''
OBTEVE...
2
00:00:12,038 --> 00:00:15,405
O GRANDE PR?MIO NO
2O? ANIVERS?RIO
3
00:00:15,608 --> 00:00:18,270
DO FESTIVAL INTERNACIONAL
DO FILME - CANNES 1966
4
00:00:21,948 --> 00:00:25,679
GRANDE PR?MIO DO OF?CIO CAT?LICO
INTERNACIONAL DO CINEMA
5
00:00:29,589 --> 00:00:33,855
E O GRANDE PR?MIO DA COMISS?O
SUPERIOR T?CNICA DO CINEMA
6
00:00:34,093 --> 00:00:36,061
PARA A FOTOGRAFIA
7
00:00:41,100 --> 00:00:44,228
Ent?o a menina
come?ou a se despir.
8
00:00:44,437 --> 00:00:46,928
EIa subiu na cama da av?...
9
00:00:47,
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: cronaca, di, un, amore, napisy, ns, antonioni, 1950, mp, 3, rulle, en,
original filename: Cronaca_di_un_amore_(NAPiSY-71062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{4001}No, it's not the same old story.
{4003}{4031}Nothing fishy.
{4035}{4105}This time the lady is faithful.
{4138}{4176}She was very young here,
{4178}{4227}she's changed now of course.
{4230}{4278}She's an elegant society woman
{4282}{4316}Where's she from?
{4321}{4349}She was born in Rovigo.
{4351}{4385}Her father was a professor.
{4402}{4469}They moved to Ferrara when she was ten.
{4488}{4568}Here she is... beautiful woman, too
{4624}{4691}- What's her name?|- Paola Molon was her maiden name
{4706}{4764}Paola Molon: Twenty-seven years old
{4773}{4805}Crikey!
{4816}{4881}Her husband's rolling in it.
{4888}{4946}Must own twent
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: mundo, menos, peor, un, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, a, team, eng,
original filename: Mundo menos peor Un (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,862 --> 00:01:04,727
Mum, are you alright?
2
00:01:04,798 --> 00:01:06,732
Yes, I'm fine.
3
00:01:08,201 --> 00:01:09,862
Sure?
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,799
Yes, sure.
5
00:02:31,217 --> 00:02:33,185
It's so quiet, isn't it?
6
00:02:33,753 --> 00:02:35,846
It's May. Nobody comes to the coast.
7
00:02:36,923 --> 00:02:38,948
Just us.
8
00:02:39,325 --> 00:02:41,384
It was always busy.
9
00:02:42,562 --> 00:02:44,689
We used to come with your dad.
10
00:02:44,764 --> 00:02:46,732
We loved the croissants.
11
00:02:49,402 --> 00:02:53,805
Also, the trip was much
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, italian, it, uomo, una, donna, ita,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Italian - it - 34a408db1d1c209e526f64f85d5f1c98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:39,800
Allora capuccetto rosso poso
il panierino
2
00:00:40,920 --> 00:00:42,680
e si avvicinano al letto della nonna
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,440
Ma la nonna quel giorno era un po?
strana con quella grande cuffia in testa
4
00:00:47,800 --> 00:00:48,920
Allora capuccetto rosso le disse:
5
00:00:49,080 --> 00:00:53,440
''Oh, Nonnina che occhi
grandi che hai !''
6
00:00:54,080 --> 00:00:57,640
e la nonna rispose
''E' per vederti meglio piccola mia''
7
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
''Oh, nonnina che naso
lungo che hai !''
8
00:01:01,440 --> 00:01:04,040
''E
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: emperor, bataille, pour, dune, cd, 1, fr, par, galaxis, serial,
original filename: Emperor Bataille Pour Dune Cd1 Fr Par Galaxis Serial.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Bonjour ? tous
Voila enfin les images Nero de Empereur Bataille pour Dune en Francais
Un cadeau de noel pour tous
J'ai Cram? 3 CDR's pour les tests
Le jeux est avec le Patch 1.09
----Info pour jouer----
Installer et jouer.
La version du patch 1.09 permet de jouer avec juste le CD1,
Les scenes et les voix sont enlev?es.
Pour pouvoir jouer avec les Scenes et les Voix, remplacer le fichier
Game.exe du repertoire d'install par celui dans le zip
(Bien sur il vous faudra les cd 2,3 et 4 pour jouer)
CD1 : Emperor Bataille pour Dune cd1 Fr par Galaxis.zip
Contient l'image + le fichier Game.exe 1.04
CD2 : Emperor Bataille pour Dune cd2 Fr par Galaxis.zip
Cont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,400 --> 00:02:27,913
Love...
2
00:02:37,720 --> 00:02:39,517
They're all here.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,516
I nearly didn't make it...
I only got the invitation Thursday.
4
00:02:49,720 --> 00:02:51,278
We had to alter our plans.
5
00:03:02,040 --> 00:03:03,712
We must be in Siberia!
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,237
No, madame,
it's the Ardennes Forest.
7
00:03:19,680 --> 00:03:20,795
Jean!
8
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Yes, ma'am.
9
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Is she dead?
10
00:03:33,160 --> 00:03:36,914
It was before that. In the 80s...
11
00:03:37,320
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Spanish - es - bae7159f03f04c34cfe01991ea55ad22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,534 --> 00:00:44,801
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:55,034 --> 00:00:56,600
Bueno, como nuevo, Madame Marny.
3
00:00:57,201 --> 00:00:58,500
L?opoldine.
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,300
Lleve esto al coche de la se?ora.
5
00:01:00,534 --> 00:01:01,834
S?, Se?or Jean.
6
00:01:04,134 --> 00:01:06,834
Muchacha encantadora.
?C?mo est? su hermano?
7
00:01:07,034 --> 00:01:09,634
Jacques est? todav?a en el sanatorio.
8
00:01:11,001 --> 00:01:12,201
Pero parece mejor.
9
00:01:12,433 --> 00:01:13,901
El m?dico ha prometido
devolv?rnoslo antes de Navidad
10
00:01:14,001 --> 00:
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: farscape, s, 1, ep2, les, liens, de, l, espace, yojimbo, vf,
original filename: 31537.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,317
<b>LES LIENS DE L'ESPACE</b>
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,031
<i>Tu plaisantes !</i>
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,670
dis-moi qu'il y a
une chute drôle à cette histoire.
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,034
<i>Malheureusement, c'est la vérité.</i>
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,152
<i>Génial ! Absolument,</i>
effroyablement génial !
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,679
Nous devons partir à sa poursuite.
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,479
Un deuxième module aggraverait tout.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,352
Sa trajectoire ne change pas.
9
00:00:22,480 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan ºi cu mine ne-am mutat aici
acum câteva luni.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Lumea se prãbuºea...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
ºi eu vroiam s-o salvez
ºi sã mã salvez ºi pe mine.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
Mã simþeam ca Noe.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
Pe puntea corabiei mele...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
vroiam sã salvez
o pereche din fiecare specie.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Mã rog...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
N-am putut salva cuplul
de care-mi pãsa cel mai mult--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,770
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:38,530
Ãõ, ìîðåòî... ïðèÿòåëþ.
2
00:00:39,580 --> 00:00:41,935
Ãîðåòî Ã¥ Ãà èñòèÃà âúçõèòèòåëÃî.
3
00:00:46,220 --> 00:00:50,498
Ãî òî ÃÃ¥ òå èÃòåðåñóâà âå÷å.
Ãåãà òå âúëÃóâà Ãåáåòî, Ãà ëè?
4
00:01:29,900 --> 00:01:35,497
10,000 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:36,550 --> 00:01:37,870
Ãæà Ãè Ãà ðêî
6
00:01:43,172 --> 00:01:43,972
Ãîðåäà Ãà Ãóñêèà ê
7
00:01:49,315 --> 00:01:50,995
Ãëà óäèî Ãà ìà çî
8
00:02:20,104 --> 00:02:24,397
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1599}ENTREVISTA CON EL VAMPIRO|CUENTOS DE VAMPIROS
{4427}{4495}Ud. quiere que le cuente|la historia de mi vida.
{4501}{4567}Como le dije, eso es lo que hago.|Entrevisto gente.
{4569}{4614}Colecciono vidas.
{4620}{4663}Estación KFRC, banda FM.
{4667}{4721}Necesitará mucha cinta para mi historia.
{4723}{4784}Descuide. Tengo una bolsa llena de cinta.
{4827}{4879}Ud. me siguió acá, ¿verdad?
{4891}{4937}SÃ, supongo que sÃ.
{4949}{4995}Me pareció Ud. muy interesante.
{5023}{5066}¿Aquà vive?
{5105}{5143}Esto es sólo un cuarto.
{5203}{5257}¿Qué tal si empezamos?
{5330}{5365}¿A qué se dedica?
{5367}{5404}Soy un vampiro.
{5
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: buda, un, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, spanish, 2006, www, newpct, com,
original filename: Buda, Un - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a0276dd5046ae2d38a9a5f8ca73068cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,487 --> 00:00:04,920
<i>O qu?</i>
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,380
<i>Quando?</i>
3
00:00:13,029 --> 00:00:14,656
<i>Mas quem ? ele?</i>
4
00:00:16,733 --> 00:00:18,200
<i>O qu??</i>
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,927
<i>N?o</i>
6
00:00:23,340 --> 00:00:26,173
N?o! Mas como pode ser isto?
7
00:00:36,820 --> 00:00:38,720
<i>Ok, ok</i>
8
00:00:39,790 --> 00:00:41,314
<i>Sim</i>
9
00:00:48,265 --> 00:00:50,233
Adeus, mam?e.
10
00:00:52,502 --> 00:00:54,527
Durma com os anjos.
11
00:01:00,443 --> 00:01:03,503
-Adeus, papai.
-Eu amo voc?, passarinho.
12
00:01:53,129
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, serap, toramanoglu, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, smi, tr, divxforever, elevator, to, the, gallows,
original filename: Ascenseur pour lechafaud (1958) - Serap Toramanoglu - 23.976fps - 1CD - smi - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20854>
<P CLASS=SUBTTL>ÃLÃM ASANSÃRÃ
<SYNC START=29196>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=33168>
<P CLASS=SUBTTL>Buna artýk dayanamýyorum.
<SYNC START=37127>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=41211>
<P CLASS=SUBTTL>Seni seviyorum.
<SYNC START=46176>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=46
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: the, transporter, 2, french, svcd, cam, repack, 1, ticket, share, by, ftt,
original filename: Id051550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x224 25.0fps 694.7 MB|/www.p2mforum.tk/
00:00:47:TRANSPORTER 2
00:01:29:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:33:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:37:Wolisz by? martwy?
00:01:41:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:01:53:Dawajcie, ch?opaki!
00:01:57:Uwa?ajcie.
00:01:58:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:02:05:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:02:08:Ten szajs nie dzia?a!
00:02:11:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:02:12:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
00:02:15:Wy?azi? z wozu!
00:02:23:Czekajcie.
00:02:26:Dopiero j? odebra?em z pralni.
00:02:49:R?ce do g?ry.|St?j albo ci? zas
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: amico, stammi, lontano, almeno, un, palmo, 1972, 1, cd, sl, 1973, slo, spag, western, subrip,
original filename: Amico, stammi lontano almeno un palmo - 1972 - 1CD - - sl - 30397514a1ae24ab821aee94f4aa8e63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,148
V glavnih vlogah
2
00:01:50,160 --> 00:01:56,474
BEN IN CHARLIE
3
00:04:08,560 --> 00:04:12,792
Mo?ak tam ?aka ?e tri dni.
Tisti tam.
4
00:04:14,040 --> 00:04:19,239
Te ho?e ubiti? - On? Ne.
A je edini, ki to zmore.
5
00:04:19,440 --> 00:04:24,036
Se bo? vrnil noter? - On je
?lovekov najbolj?i prijatelj.
6
00:04:24,280 --> 00:04:27,158
Povej mu,
naj te ne ubije v Mehiki.
7
00:04:40,080 --> 00:04:42,958
Zdravo, Charlie.
8
00:04:44,320 --> 00:04:47,118
Zdravo, Ben.
9
00:05:04,480 --> 00:05:08,439
Morda sta prijatelja.
- Zdravo Ben, Charlie. To je v
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: chronique, dun, ete, 1961, cd, spanish, es, esp,
original filename: Chronique dun ete - 1961 - 1CD - Spanish - es - 8f919fc00918684acccd558a57e53e0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,817
Esta pel?cula ha obtenido el
Premio de la Cr?tica Internacional
2
00:00:15,115 --> 00:00:18,107
del Festival de Cannes de este a?o.
3
00:00:20,187 --> 00:00:23,093
Esta recompensa fue otorgada
anteriormente
4
00:00:23,391 --> 00:00:24,628
a las siguientes obras:
5
00:00:24,926 --> 00:00:29,590
"Milagro en Mil?n"
de Vittorio de Sica
6
00:00:31,699 --> 00:00:36,568
"Las vacaciones del se?or Hulot"
de Jacques Tati
7
00:00:38,606 --> 00:00:43,373
"Hiroshima, mi amor"
de Alain Resnais
8
00:00:46,514 --> 00:00:50,814
"La dolce vita"
de Federico Fellini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 693.8 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1618}{1686}{y:i}Happy birthday to you,...
{1690}{1761}{y:i}...happy birthday to you,...
{1786}{1854}{y:i}...happy birthday,|{y:i}dear Alice,...
{1858}{1902}{y:i}...happy birthday to you!
{1906}{1974}Hey, sweetie, look,|this is your cake.
{1978}{2025}Look, the candle,|blow it!
{2050}{2121}- Well done, well done, baby!|- Where's the cake?
{2194}{2241}It was very nice.
{2266}{2337}I love your house,|it's so nice.
{2458}{2505}Come on, let's go.
{2602}{2646}Where are you going?
{2650}{2694}Where are you|going, Ruben?
{2698}{2745}Relax, I'll|be right
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,727 --> 00:01:14,206
¿Cómo se llama?
2
00:01:16,647 --> 00:01:18,922
Creo recordar que Taro.
3
00:01:19,087 --> 00:01:20,486
¿No tiene apellido?
4
00:01:20,647 --> 00:01:24,560
Le llamamos Taro,
o "el filósofo de la tienda azul".
5
00:01:26,687 --> 00:01:28,040
¿Filósofo?
6
00:01:29,487 --> 00:01:31,876
Estaba siempre leyendo
libros difÃciles.
7
00:01:32,127 --> 00:01:33,958
Llegarán dentro de 5 minutos.
8
00:01:34,127 --> 00:01:38,245
Le llaman "filósofo".
Seguiremos preguntando.
9
00:01:47,847 --> 00:01:49,166
¿Está muerto?
10
00:01:51,087 --> 00:01:55
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: historia, de, un, petrolero, version, abreviada, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Historia de un petrolero (Version abreviada) - 1966 - 1CD - Czech - cz - 188616b5c988b57ce5b879375379e62e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,850 --> 00:02:55,744
V roce 6041,
2
00:02:56,600 --> 00:02:59,352
p?ed vl?dou
padi??h? imper?tor?,
3
00:02:59,900 --> 00:03:02,306
Vesm?r ovl?daly mysl?c? stroje
4
00:03:02,407 --> 00:03:03,912
s lidsk?m rozumem,
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,424
Po??ta?e a uv?dom?l? roboti.
6
00:03:07,470 --> 00:03:11,048
Lidstvo se dostalo do st?dia apatie.
7
00:03:27,215 --> 00:03:30,553
A pak se stali ob?tmi a otroky
8
00:03:30,575 --> 00:03:32,742
jin?ch, kte?? ovl?dali stroje.
9
00:03:47,600 --> 00:03:50,253
Vyvrcholilo to Velkou Revoluc?,
10
00:03:50,400 --> 00:03:53,866
k???ov
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Czech - cz - 5baae2915715e1c85e937fc96520c9c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,600 --> 00:00:10,600
Translated from Polish by "eko"
3
00:00:11,600 --> 00:00:19,600
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,600
P??LI? DLOUH? Z?SNUBY
podle pov?dky Sebastiena Japrisota
5
00:02:03,600 --> 00:02:05,840
/V sobotu 6. ledna roku 1917.../
6
00:02:06,000 --> 00:02:10,160
/...5 voj?k? odsouzen?ch na smrt bylo ponech?no/
/v zemi nikoho.../
7
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
/...na front? ?eky Saone./
8
00:02:40,920 --> 00:02:42,320
/Prvn? z nich.../
9
00:02:43,120 --> 00:02:48,000
/...kdysi state?n? a vesel?.../
10
00:02:48,200 --> 00:02:
Subtitles for Un Ticket Pour L'espace
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, arabic, ar, a, very, engagement,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Arabic - ar - 990d93ac069d34ca598481625bf9189c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,780 --> 00:00:21,295
?????
Barbarian
2
00:00:32,796 --> 00:00:36,296
????? ????? ????
3
00:02:03,020 --> 00:02:05,488
??? ????? ??????? ?????? ?? ????? ??? 1917
4
00:02:05,740 --> 00:02:09,619
???? ???? ??????