Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Un Lugar En El Mundo
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: lugar, en, el, mundo, un, 1992, cd, english, dvd, rip, mp, 3, clan, sud, 1,
original filename: Lugar en el mundo, Un - 1992 - 2CD - English - en - 734212fe5c3e9bd20c3970b7d46ac9df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,126 --> 00:00:11,789
Come here you old Spaniard...
You're a natural gaucho!
2
00:00:13,198 --> 00:00:15,634
I hope you're just as
lucky finding oil.
3
00:00:15,669 --> 00:00:17,659
I'll need a couple of wells,
4
00:00:17,736 --> 00:00:19,226
to recover what
I've lost today.
5
00:00:19,973 --> 00:00:24,498
Ernesto! Ernesto is
the winner!
6
00:00:29,047 --> 00:00:31,345
Ernesto, Ernesto!
7
00:01:07,485 --> 00:01:09,680
- Good afternoon...
- Good afternoon
8
00:01:15,026 --> 00:01:16,960
Come and help me, Ernie.
9
00:02:06,177 --> 00:02:08,146
Get moving!
Are you aslee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:26,040
Are you crazy, coming up here?
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,437
Phoning me like that
with my whole family listening in?
3
00:00:29,640 --> 00:00:34,236
<i>You weren"t staying with your family.
You were staying with Angela Vickers.</i>
4
00:00:36,480 --> 00:00:39,438
<i>L"m through waiting for you.</i>
5
00:00:39,640 --> 00:00:42,154
<i>You"re gonna marry me tomorrow,</i>
6
00:00:42,360 --> 00:00:47,480
<i>or I"ll tell the newspapers
everything, then I"ll kill myself!</i>
7
00:00:47,680 --> 00:00:52,196
<i>- Don"t talk like that.
- You make me talk like that.
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: running, on, empty, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, un, lugar, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng,
original filename: Running on Empty (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,040 --> 00:01:52,314
Shit.
2
00:01:52,960 --> 00:01:54,029
Hang in there, man.
3
00:02:01,360 --> 00:02:04,158
Lighten up, McNally. It's only a game.
4
00:02:15,040 --> 00:02:17,349
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
5
00:02:17,560 --> 00:02:18,549
No shit?
6
00:02:18,640 --> 00:02:20,153
Yeah, Andrews has the chicken pox.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,636
You're good for two games, at least.
8
00:02:22,720 --> 00:02:23,994
Well, that's great.
9
00:02:24,280 --> 00:02:26,510
If you don't like it, why do you do it?
10
00:02:28,520 --> 00:02:30,1
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: mundo, menos, peor, un, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, a, team, eng,
original filename: Mundo menos peor Un (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,862 --> 00:01:04,727
Mum, are you alright?
2
00:01:04,798 --> 00:01:06,732
Yes, I'm fine.
3
00:01:08,201 --> 00:01:09,862
Sure?
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,799
Yes, sure.
5
00:02:31,217 --> 00:02:33,185
It's so quiet, isn't it?
6
00:02:33,753 --> 00:02:35,846
It's May. Nobody comes to the coast.
7
00:02:36,923 --> 00:02:38,948
Just us.
8
00:02:39,325 --> 00:02:41,384
It was always busy.
9
00:02:42,562 --> 00:02:44,689
We used to come with your dad.
10
00:02:44,764 --> 00:02:46,732
We loved the croissants.
11
00:02:49,402 --> 00:02:53,805
Also, the trip was much
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: the, world, in, his, arms, 1952, 1, cd, spanish, es, el, mundo, en, sus, manos, r, walsh, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The World in His Arms - 1952 - 1CD - Spanish - es - c951664fa94369c2d4777eb7ce5039b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,392 --> 00:00:25,509
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:18,832 --> 00:01:22,711
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:22,872 --> 00:01:25,909
COMPR? ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,352 --> 00:01:29,820
SE CUMPLI? UN SUE?O
QUE EMPEZ? A?OS ANTES,
5
00:01:29,992 --> 00:01:32,028
EL D?A QUE EL CAPIT?N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,192 --> 00:01:33,705
ANCL? "LA PEREGRINA"
7
00:01:33,872 --> 00:01:35,863
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,032 --> 00:01:37,260
QUE SE PUDR?AN EN...
9
00:01:49,872 --> 00:01:52,511
?Cien d?lares por firmar
con el "Golden
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: a, day, in, paradise, un, dia, en, el, paraiso, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, hls,
original filename: A Day In Paradise - (Un Dia En El Paraiso) - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,084 --> 00:00:55,282
A DAY IN PARADISE
2
00:02:47,133 --> 00:02:48,259
Hi.
3
00:02:56,009 --> 00:02:56,737
Give it to me.
4
00:02:57,410 --> 00:02:59,310
- Give you what?
- The film!
5
00:02:59,379 --> 00:03:00,505
Have you gone mad, lady?
6
00:03:00,580 --> 00:03:02,445
How dare you take
pictures of me? Give it to me.
7
00:03:02,515 --> 00:03:04,642
It's my job.
What 's wrong with you?
8
00:03:04,717 --> 00:03:06,241
I don't care!
Give me the film.
9
00:03:06,319 --> 00:03:07,786
Jumpy, babe?
10
00:03:08,855 --> 00:03:12,416
It's not your business.
Give it to m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,591 --> 00:00:22,797
Ãsta es la historia de Howard Beale,
presentador del informativo de la UBS.
2
00:00:22,928 --> 00:00:26,094
Howard Beale pertenecÃa
a la elite de la televisión,
3
00:00:26,223 --> 00:00:31,382
toda una autoridad, con Ãndices de
audiencia de 16 puntos y cuotas del 28%.
4
00:00:31,518 --> 00:00:35,100
En 1969, sin embargo,
su suerte empezó a cambiar.
5
00:00:35,230 --> 00:00:38,977
Bajó a un Ãndice del 22.
Al año siguiente, falleció su mujer,
6
00:00:39,108 --> 00:00:43,056
dejándole viudo, sin hijos
y con una cuota de audiencia del 12%.
7
00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,200
[ All Shouting in Spanish ]
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,760
[Woman]
Quiet! Quiet! Listen tome.
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,920
It was a terrible thing.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,360
You are not
going to believe me,
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
even when I tell you.
6
00:00:27,960 --> 00:00:31,200
Some say it is a story,
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,720
a fairy tale.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,920
But I saw it.
9
00:00:36,040 --> 00:00:39,280
I saw it with my own eyes.
10
00:00:50,680 --> 00:00:54,920
[ Speaking Spanish ]
11
00:01:07,44
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: supernatural, s02e02, a, todo, el, mundo, le, gustan, los, payasos,
original filename: 53433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,600
Esto no es un sueño. ¿Alguna vez has
oÃdo hablar de una experiencia extracorporal?
2
00:00:03,850 --> 00:00:05,600
Quiere decir que somos espÃritus...
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,100
...de personas cercanas a la muerte.
4
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
Tu hijo se está muriendo,
¿y tú te preocupas por el revólver?
5
00:00:14,150 --> 00:00:16,200
Dispárame en el corazón, hijo.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
Tienes pensado traer el
demonio hasta aquÃ, ¿verdad?
7
00:00:19,500 --> 00:00:22,000
¡Para tener tu estúpido
enfrentamiento entre machos!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,196 --> 00:01:05,027
¿Mamá estás bien?
2
00:01:05,098 --> 00:01:07,066
SÃ. SÃ, estoy bien.
3
00:01:08,501 --> 00:01:10,162
¿Seguro?
4
00:01:10,403 --> 00:01:12,132
SÃ, andá.
5
00:02:31,551 --> 00:02:33,519
Qué vacÃo está.
¿No, nena?
6
00:02:34,053 --> 00:02:36,180
Es mayo, mamá, no va nadie a la costa.
7
00:02:37,257 --> 00:02:39,248
Nosotras vamos nada más.
8
00:02:39,626 --> 00:02:41,685
Yo siempre lo vi lleno esto.
9
00:02:42,862 --> 00:02:45,023
Con tu padre venÃamos siempre acá.
10
00:02:45,098 --> 00:02:47,066
Por las medialunas, ¿no?
11
0
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: running, on, empty, 1988, 1, cd, portuguese, pt, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, por,
original filename: Running on Empty - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 43c61b33e4bc16fde435c4ce0cdb610f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
FUGA SEM FIM
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Merda.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,034
Aguenta, homem.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Anima-te, McNally. ? s? um jogo.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Acredites ou n?o,
vais jogar desde o princ?pio.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,395
A s?rio?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,317
Sim, o Andrews tem varicela.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Vais jogar em dois jogos, pelo menos.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Bom, que ?ptimo.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Se n?o gostas, por que jogas?
11
00:02:28,400 --
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: ally, mcbeal, 2x0, 6, un, mundo, sin, amor, subtitulos, canciones,
original filename: 2000223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,993 --> 00:01:56,526
Ya he pasado...
2
00:01:56,527 --> 00:01:57,827
... por esto
3
00:01:58,093 --> 00:02:01,972
He andado el camino
que marca el orgullo
4
00:02:03,393 --> 00:02:09,066
Y en mi vida he cometido
errores que no puedo ocultar
5
00:02:10,010 --> 00:02:16,490
Creo que estoy lista
para lo que me depare el amor.
6
00:02:17,613 --> 00:02:24,583
Me he decidido,
estoy lista para cantar.
7
00:02:24,773 --> 00:02:27,462
Esta noche he estado
buscando en mi alma.
8
00:02:28,313 --> 00:02:31,305
Sé que hay
mucha más cosas en la vida
9
00:02:31,553 --> 00:02:34,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,213
Silêncio! Silêncio! Escutem!
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,675
Foi uma coisa horrÃvel.
3
00:00:22,188 --> 00:00:26,352
Vocês não vão acreditar,
nem depois que eu contar.
4
00:00:27,494 --> 00:00:31,954
Alguns dizem que é estória,
que é invenção.
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,559
Mas eu vi.
6
00:00:35,635 --> 00:00:38,763
Vi com meus próprios olhos.
7
00:00:38,838 --> 00:00:42,706
ACAMPAMENTO DE TRABALHADORES
VALE SAN JOAQUlN, CALlFÃRNlA
8
00:01:25,685 --> 00:01:28,518
Senti sua falta à noite, meu amor.
9
00:01:29,089 --> 00:01:30,818
Não
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,591 --> 00:00:22,797
Ãsta es la historia de Howard Beale,
presentador del informativo de la UBS.
2
00:00:22,928 --> 00:00:26,094
Howard Beale pertenecÃa
a la elite de la televisión,
3
00:00:26,223 --> 00:00:31,382
toda una autoridad, con Ãndices de
audiencia de 16 puntos y cuotas del 28%.
4
00:00:31,518 --> 00:00:35,100
En 1969, sin embargo,
su suerte empezó a cambiar.
5
00:00:35,230 --> 00:00:38,977
Bajó a un Ãndice del 22.
Al año siguiente, falleció su mujer,
6
00:00:39,108 --> 00:00:43,056
dejándole viudo, sin hijos
y con una cuota de audiencia del 12%.
7
00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{307}{378}/Cicho! Cicho! Pos?uchajcie mnie.
{448}{526}/To by?o tak straszne,
{527}{608}/?e nie uwierzycie,
{609}{668}/kiedy wam opowiem.
{670}{748}Niekt?rzy m?wi?, ?e to bajka,
{750}{808}ba??.
{810}{861}Ale ja to widzia?am.
{864}{942}/Widzia?am na w?asne oczy.
{1617}{1677}- Maria, moja kochana .|- Hej.
{2060}{2139}Dlaczego nie przysz?a? do mnie wczoraj moja ukochana.
{2140}{2202}Nie jestem twoj? ukochan?
{2203}{2263}Dzi?kuj?.
{2370}{2569}Tw?j brat nas zobaczy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,550 --> 00:01:34,340
No podremos resistir mas tiempo.
2
00:01:36,880 --> 00:01:38,650
¡De prisa!
3
00:01:50,150 --> 00:01:51,700
¡Rápido!
4
00:01:55,830 --> 00:01:57,950
¡Más rápido!
5
00:02:09,820 --> 00:02:12,160
Vamos, rápido.
6
00:02:37,850 --> 00:02:40,610
Acaba de leer la sentencia.
7
00:02:43,970 --> 00:02:46,210
La sentencia del Tribunal...
8
00:02:46,370 --> 00:02:49,620
es que dentro de dos dÃas
el perfumista oficial...
9
00:02:50,270 --> 00:02:54,880
Jean Baptiste Grenouille será
fijado a una cruz de madera...
10
00:02:55,670 --> 00:02:58,010
¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,407 --> 00:00:23,764
EL SILENCIO DE UN HOMBRE
2
00:01:32,767 --> 00:01:36,521
NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA
QUE LA DEL SAMURAI...
3
00:01:36,687 --> 00:01:42,045
SALVO LA DE UN TIGRE
EN LA SELVA... TAL VEZ...
4
00:01:42,207 --> 00:01:47,565
EL BUSHIDO
(EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
5
00:02:20,847 --> 00:02:23,759
SABADO 4 DE ABRIL,
6 DE LA TARDE...
6
00:09:09,047 --> 00:09:10,844
-Jef.
-SÃ.
7
00:09:22,927 --> 00:09:26,124
Hoy he IIegado a Ias 7.15 p.m.
y me he ido a Ias 2 a.m.
8
00:09:26,287 --> 00:09:27,436
ImposibIe.
9
00:09:27,607 --> 00:09:30,679
Wiener vueIve de via
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: runningonempty, 1988, englishhearingimpaired, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, hi,
original filename: RunningonEmpty1988-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Shit.
2
00:01:52,840 --> 00:01:53,909
Man: Hang in there, man.
3
00:01:56,360 --> 00:01:57,679
[Cheering]
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Lighten up, McNally. It's only a game.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,229
Hey, man, believe it or not,
you made the starting line-up.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
No shit?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,033
Yeah, Andrews has the chicken pox.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
You're good for two games, at least.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Well, that's great.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
If you don't like it
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, spanish, es, el, perfume, historia, de, un, asesino,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Spanish - es - 4fcfb6c0875a193abb27ac0f3ebf5eca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,550 --> 00:01:34,340
No podremos resistir mas tiempo.
2
00:01:36,880 --> 00:01:38,650
?De prisa!
3
00:01:50,150 --> 00:01:51,700
?R?pido!
4
00:01:55,830 --> 00:01:57,950
?M?s r?pido!
5
00:02:09,820 --> 00:02:12,160
Vamos, r?pido.
6
00:02:37,850 --> 00:02:40,610
Acaba de leer la sentencia.
7
00:02:43,970 --> 00:02:46,210
La sentencia del Tribunal...
8
00:02:46,370 --> 00:02:49,620
es que dentro de dos d?as
el perfumista oficial...
9
00:02:50,270 --> 00:02:54,880
Jean Baptiste Grenouille ser?
fijado a una cruz de madera...
10
00:02:55,670 --> 00:02:58,010
?Con su ros
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: billion, dollar, brain, 1967, 1, cd, spanish, es, el, cerebro, de, un, billon, dolares, valiomedia,
original filename: Billion Dollar Brain - 1967 - 1CD - Spanish - es - d49600a25b7457c5887b0f533e6a40b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:53,798
Quedese donde est?.
Un solo movimiento y es hombre muerto.
2
00:01:55,960 --> 00:02:02,798
Bien. Ahora levante las manos
y dese la vuelta muy lentamente..
3
00:02:07,600 --> 00:02:09,556
Coronel Ross.
4
00:02:15,800 --> 00:02:16,835
Queda usted arrestado.
5
00:02:17,000 --> 00:02:22,552
Palmer, Me tom? el trabajo de conseguir
un D-72 , un AF-410
6
00:02:22,720 --> 00:02:26,713
y una orden de registro
de la Polic?a.
7
00:02:30,840 --> 00:02:32,876
?Es esto lo que buscaba?
8
00:02:34,120 --> 00:02:37,317
?Donde compra su equipo?
?En Kellogg's?
9
00
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: runningonempty, 1988, portuguese, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, por,
original filename: RunningonEmpty1988-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
FUGA SEM FIM
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Merda.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,034
Aguenta, homem.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Anima-te, McNally. à só um jogo.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Acredites ou não,
vais jogar desde o princÃpio.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,395
A sério?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,317
Sim, o Andrews tem varicela.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Vais jogar em dois jogos, pelo menos.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Bom, que óptimo.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Se não gostas, por que jogas?
11
00:02:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,677 --> 00:00:10,800
Todas las noches espero...
2
00:00:11,250 --> 00:00:14,617
...que el amor de mi vida
se cruce en mi camino,...
3
00:00:14,618 --> 00:00:18,601
...un hombre
que me estreche entre sus brazos...
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,500
...y me enseñe
la magia de sus encantos...
5
00:00:21,700 --> 00:00:25,487
...porque quiero un hombre...
6
00:00:25,915 --> 00:00:29,525
...que pueda ser sólo mÃo.
7
00:00:29,707 --> 00:00:33,100
Quiero un amor de ensueño
para no tener que soñar.
8
00:01:34,093 --> 00:01:35,626
Ya he pasado...
9
00:01:35,627 --> 00:01:36,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,428
¡Silencio! ¡Silencio!
¡Escúchenme!
2
00:00:18,739 --> 00:00:20,764
Fue algo terrible.
3
00:00:22,476 --> 00:00:25,206
No van a creerme...
4
00:00:25,279 --> 00:00:27,873
incluso cuando les cuente.
5
00:00:27,949 --> 00:00:31,009
Algunos dicen que es un cuento.
6
00:00:31,085 --> 00:00:32,677
Un cuento de hadas.
7
00:00:33,854 --> 00:00:35,845
Pero yo lo vi.
8
00:00:35,923 --> 00:00:38,653
Lo vi con mis propios ojos.
9
00:00:38,726 --> 00:00:42,787
"Campamento de Obreros Migratorios
Valle de San JoaquÃn, California"
10
00:01:51,966 --> 00:01
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: el, prisionero, 1x0, 7, un, regreso, inesperado, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,292
RENUNCIAS
2
00:01:13,140 --> 00:01:14,539
RENUNCIAS
3
00:01:28,660 --> 00:01:31,732
EL PRISIONERO
4
00:02:14,500 --> 00:02:15,819
UN REGRESO INESPERADO
5
00:02:18,260 --> 00:02:19,488
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,580 --> 00:02:22,377
En la Villa.
7
00:02:23,300 --> 00:02:24,733
¿Qué desea?
8
00:02:25,180 --> 00:02:26,932
Información.
9
00:02:27,140 --> 00:02:28,619
¿A qué bando pertenece usted?
10
00:02:29,180 --> 00:02:31,091
No se lo puedo decir.
11
00:02:31,460 --> 00:02:34,452
Queremos información.
12
00:02:35,340 --> 00:02:38,88
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 9, esp, subts, s01e1, el, mundo, del, ma??ana, bia, s01e19,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_19___esp__SubTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,881 --> 00:00:04,607
Mis compatriotas americanos,
mis conciudadanos neoyorkinos.
2
00:00:05,413 --> 00:00:10,059
Dediquemos un momento a recordar a los
hombres, mujeres y ni?os que nos dejaron.
3
00:00:10,359 --> 00:00:15,396
El episodio te hace tomar
consciencia de las p?rdidas...
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,534
y repercusiones de lo que
pasar?a si las cosas salen mal.
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,132
Es un posible futuro, no tiene
por qu? ser el futuro que veremos,
6
00:00:23,133 --> 00:00:26,423
pero es un futuro donde
la bomba ya ha explotado.
7
00:00:26,549 --> 00:00:28,36
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: runningonempty, 1988, germanhearingimpaired, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, ger, sdh,
original filename: RunningonEmpty1988-GermanHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Die Flucht ins Ungewisse
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Mist.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,239
MANN: Durchhalten, Mann.
4
00:01:56,360 --> 00:01:57,679
[Jubeln]
5
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Locker, McNally. Ist nur ein Spiel.
6
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
He, Mann, glaub's oder nicht,
du bist aufgestellt.
7
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Im Ernst?
8
00:02:18,520 --> 00:02:20,238
Ja, Andrew hat Windpocken.
9
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Du spielst mindestens 2 Spiele.
10
00:02:22,600 --> 00:02:24,079
Nun, das ist ja toll.
11
00:02:24,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,428
¡Silencio! ¡Silencio!
¡Escúchenme!
2
00:00:18,739 --> 00:00:20,764
Fue algo terrible.
3
00:00:22,476 --> 00:00:25,206
No van a creerme...
4
00:00:25,279 --> 00:00:27,873
incluso cuando les cuente.
5
00:00:27,949 --> 00:00:31,009
Algunos dicen que es un cuento.
6
00:00:31,085 --> 00:00:32,677
Un cuento de hadas.
7
00:00:33,854 --> 00:00:35,845
Pero yo lo vi.
8
00:00:35,923 --> 00:00:38,653
Lo vi con mis propios ojos.
9
00:00:38,726 --> 00:00:42,787
"Campamento de Obreros Migratorios
Valle de San JoaquÃn, California"
10
00:01:51,966 --> 00:01
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: runningonempty, 1988, finnish, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, fin,
original filename: RunningonEmpty1988-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Elämänä pakotie
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Paska.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,319
Pidä pintasi, kaveri.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Ota rennosti, McNally. Tämä on vain peliä.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Usko tai älä,
sinä pääsit eturivin pelaajaksi.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Ãlä helvetissä?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,397
Kyllä, Andrew'Ila on vesirokko.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Pääset ainakin kahteen peliin.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Sepä hienoa.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,435
Miksi pelaat, jo
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: the, x, files, s04e1, el, mundo, gira, divx, trix, s04e11,
original filename: df047a41ce4369e700e354b3976552cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.10.2005
{77}{149}The X-Files - Salaiset Kansiot
{295}{384}Hiljaa! Hiljaa! Kuunnelkaa minua.
{451}{527}Se oli kauhea asia.
{530}{667}Ette tule uskomaan minua,|vaikka sen teille kerronkin.
{669}{801}Jotkut kutsuvat sitä tarinaksi.|Sepitteeksi.
{803}{854}Minä näin sen.
{858}{947}Näin sen omin silmin.
{1606}{1683}Maria, kultaseni.
{2050}{2203}- Kaipasin sinua viime yönä, muruseni.|- En ole sinun murusesi.
{2206}{2256}Kiitos.
{2369}{2501}Veljesi näkee meidät. Hän sanoo|minun särkevän hänen sydämensä.
{2561}{2597}- Niinkö sinä teet?|- En.
{2599}{2664}Kylläpäs t
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: runningonempty, 1988, germany, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, ger,
original filename: RunningonEmpty1988-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Die Flucht ins Ungewisse
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Mist.
3
00:01:52,840 --> 00:01:54,239
Durchhalten, Mann.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,038
Locker, McNally. Ist nur ein Spiel.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
He, Mann, glaub's oder nicht,
du bist aufgestellt.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Im Ernst?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,238
Ja, Andrew hat Windpocken.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Du spielst mindestens 2 Spiele.
9
00:02:22,600 --> 00:02:24,079
Nun, das ist ja toll.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,390
Wieso spielst du, wenn du es hasst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:04,480
BUCKLAND
CASA DE SUBASTAS
2
00:00:07,329 --> 00:00:12,449
Cuadro de un castillo gótico,
artista desconocido, hacia 1 920.
3
00:00:12,809 --> 00:00:18,008
Ãleo sobre lienzo, 50 por 70. Señorita
Franklin, ¿dónde dice que lo encontró?
4
00:00:18,169 --> 00:00:21,445
Lo heredé hace unos meses.
5
00:00:21,609 --> 00:00:23,679
Ha pertenecido a mi familia
desde hace generaciones.
6
00:00:24,169 --> 00:00:27,206
La composición es poco común.
7
00:00:27,369 --> 00:00:30,122
El artista utilizó los colores puros
directamente del tubo, barnizó...
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,794 --> 00:00:06,888
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,989
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,066 --> 00:00:13,469
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,801
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,967
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,102
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,178 --> 00:00:25,410
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:01:17,401 --> 00:01:22,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,767 --> 00:01:37,316
EN ALGÃN LUGAR DE ÃFRICA
2
00:03:56,367 --> 00:03:58,403
¡Bwana! ¡Bwana!
3
00:03:59,167 --> 00:04:01,317
¡Bwana! ¡Bwana!
4
00:04:02,327 --> 00:04:05,717
- ¡Bwana! ¡Bwana!
- SÃ.
5
00:04:06,287 --> 00:04:08,721
- ¿Qué ocurre?
- Una noticia urgente.
6
00:04:48,927 --> 00:04:50,155
Rápido.
7
00:08:55,687 --> 00:08:58,360
Dale la quinina
tres veces al dÃa.
8
00:08:58,527 --> 00:09:00,483
Tres veces, 40 gotas.
9
00:09:05,927 --> 00:09:08,202
- ¿Entendido?
- Entendido.
10
00:11:49,127 --> 00:11:50,765
Cómete esto.
11
00:11:55,087
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,200
[ All Shouting in Spanish ]
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,760
[Woman]
Quiet! Quiet! Listen tome.
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,920
It was a terrible thing.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,360
You are not
going to believe me,
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
even when I tell you.
6
00:00:27,960 --> 00:00:31,200
Some say it is a story,
7
00:00:31,280 --> 00:00:33,720
a fairy tale.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,920
But I saw it.
9
00:00:36,040 --> 00:00:39,280
I saw it with my own eyes.
10
00:00:50,680 --> 00:00:54,920
[ Speaking Spanish ]
11
00:01:07,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,367 --> 00:00:53,562
En realidad, apenas
me acordaba de Alemania.
2
00:00:54,367 --> 00:00:57,165
Sólo sabia que alli habia nieve
y estaciones del año...
3
00:00:57,327 --> 00:01:00,524
y que mi familia habÃa estado alli.
No sólo mamá y papá...
4
00:01:00,807 --> 00:01:02,160
sino todos.
5
00:01:02,447 --> 00:01:04,165
Yque me gustaba.
6
00:01:08,887 --> 00:01:11,355
Pero sé también que, en Alemania,
siempre tenÃa miedo...
7
00:01:11,527 --> 00:01:13,643
de los demás niños y
de la gente de la calle.
8
00:01:13,807 --> 00:01:15,399
Yhasta de los perros.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,717 --> 00:00:31,446
"SÃGUEME"
2
00:00:44,365 --> 00:00:45,832
"SOMBRERO LOCO"
3
00:00:47,101 --> 00:00:51,333
" Parque con Pista de Recorrido Bosher
Departamento de Parques de Manassas"
4
00:01:33,781 --> 00:01:36,545
" PARQUES"
5
00:02:21,595 --> 00:02:23,529
Tome. Pruebe con este tamiz.
6
00:02:25,666 --> 00:02:28,567
Concéntrense en esta área de aquÃ.
AllÃ.
7
00:02:28,636 --> 00:02:30,695
¡Mulder!
8
00:02:31,472 --> 00:02:33,406
¿Qué sucede?
9
00:02:33,474 --> 00:02:35,442
No sé si pueda explicarlo.
10
00:02:35,509 --> 00:02:38,535
¿ Una excavación f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,794 --> 00:00:06,888
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,989
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,066 --> 00:00:13,469
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,801
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,967
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,102
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,178 --> 00:00:25,410
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:01:17,401 --> 00:01:22,3
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: penalti, mas, largo, del, mundo, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, by, sdg, eng, subtitles, nfo,
original filename: Penalti mas largo del mundo El (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,247 --> 00:01:18,477
Come on!
We're winning, dammit!
2
00:01:19,127 --> 00:01:20,958
They're the ones
running out of time!
3
00:01:25,567 --> 00:01:27,842
Stay on top of him!
4
00:01:48,807 --> 00:01:55,246
THE LONGEST PENALTY IN THE WORLD
5
00:01:55,527 --> 00:01:56,880
We're here live
6
00:01:57,047 --> 00:01:59,515
at the Estrella Polar field
7
00:02:00,007 --> 00:02:04,319
for the last game
of the regional soccer season,
8
00:02:04,407 --> 00:02:06,762
where the home team,
our team,
9
00:02:06,927 --> 00:02:09,885
Estrella Polar, can win the league
against the fa
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: room, at, the, top, 1959, 2, cd, spanish, es, un, lugar, en, la, cumbre, jack, clayton, hls, 1,
original filename: Room at the Top - 1959 - 2CD - Spanish - es - 97a56c35354f2c5739d8769deb307344.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,540 --> 00:00:58,174
UN LUGAR EN LA CUMBRE
2
00:01:12,940 --> 00:01:15,215
- Al ayuntamiento.
- S?, se?or.
3
00:02:25,300 --> 00:02:28,770
Parte de la propiedad
est? fuera de los l?mites.
4
00:02:28,940 --> 00:02:31,170
- ?Qui?n lo lleva?
- El Sr. Barnes.
5
00:02:31,340 --> 00:02:32,739
Lo que pens?. ?S??
6
00:02:32,900 --> 00:02:37,610
- Me llamo Joe Lampton.
- Viene a trabajar aqu?, ?no?
7
00:02:39,140 --> 00:02:40,619
Un momento.
8
00:02:50,820 --> 00:02:52,538
?Qu? dec?a, se?or?
9
00:02:52,980 --> 00:02:54,857
Puede pasar.
10
00:02:59,820 --> 00:03:01,094
Pas
Subtitles for Un Lugar En El Mundo
keywords: un, mundo, maravilloso, cd, 2, mp, 3, by, clan, sud, 1,
original filename: 10008303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:42,155 --> 00:51