Search Movie Subtitles results for umbrella by relevance:
- Two.And.A.Half.Men.S02E15.Smell.The.Umbrella.Stand.hdtv.lol .sub
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{99}Taitaa olla kurja viikonloppu edessä.
{107}{198}Yritäpä viettää se 11-vuotiaan kanssa,|joka ei muuta kuin valita koko ajan.
{224}{272}Tarkoitatko minua?
{276}{338}Ei ihme, että alusvaatteisiisi|täytyi kirjoittaa sinun nimesi.
{379}{430}Mitä minä voisin muka tehdä?
{437}{491}- Katso televisiota.|- Ei sieltä tule mitään.
{495}{549}- Pelaa videopelejä.|- Olen pelannut jo kaikkia.
{553}{648}- Lue kirja.|- Niin varmasti. Kuka nyt on idiootti?
{715}{830}Tässä on toimintaa sadepäivälle.|Tänä viikonloppuna on 12 collegen koripallopeliä.
{845}{899}Soita tähän numeroon ja kysy Coopia.
{903}{1001}Sano, ettÃ
- Two.and.a.Half.Men.S02E15.Smell.the.Umbrella.Stand.720p.WEB -DL.AAC2.0.H.264-MC.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,772
Ã÷à êâà Ãè ãà äåà óèêåÃä.
2
00:00:05,973 --> 00:00:10,310
Ãïèòà é ñå äà ãî ïðåêà ðà ø
ñ 11-ãîäèøÃî ìðúÃêà ëî.
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,679
Ãåà ëè èìà ø ïðåäâèä?
4
00:00:12,846 --> 00:00:16,083
Ãòî çà ùî òå êà ðà ò äÃ
ñè ïèøåø èìåòî Ãà áåëüîòî.
5
00:00:17,384 --> 00:00:19,653
à à ç êà êâî äà ïðà âÿ?
6
00:00:19,820 --> 00:00:22,055
Ãëåäà é òåëåâèçèÿ.
- ÃÃ¥ äà âà ò Ãèùî.
7
00:00:22,222 --> 00:00:24,424
Ããðà é Ãà Ãÿêîÿ
1 file(s), added on: 2010-11-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,359 --> 00:00:02,319
Uh huh huh, uh.
2
00:00:02,679 --> 00:00:04,349
Cheyeah. Rihanna.
3
00:00:05,485 --> 00:00:06,766
Boa menina, Gone Bad.
4
00:00:07,725 --> 00:00:10,825
Tomar três. Acção. Hov.
5
00:00:11,031 --> 00:00:12,940
Nenhuma nuvem em minhas
tempestades
6
00:00:13,346 --> 00:00:16,632
Deixa chover eu hidroplano na fama (Eh
eh) Come'n para baixo com o Dow Jones
7
00:00:16,861 --> 00:00:18,462
Quando as nuvens vierem
nós já teremos ido
8
00:00:18,879 --> 00:00:20,944
Nós Rocafella (eh eh) ela voa
mais alto do que o tempo
9
00:00:21,427 --> 00:00:23,871
- Two.And.A.Half.Men.S02E15.Smell.The.Umbrella.Stand.hdtv.lol .sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{99}Taitaa olla kurja viikonloppu edessä.
{107}{198}Yritäpä viettää se 11-vuotiaan kanssa,|joka ei muuta kuin valita koko ajan.
{224}{272}Tarkoitatko minua?
{276}{338}Ei ihme, että alusvaatteisiisi|täytyi kirjoittaa sinun nimesi.
{379}{430}Mitä minä voisin muka tehdä?
{437}{491}- Katso televisiota.|- Ei sieltä tule mitään.
{495}{549}- Pelaa videopelejä.|- Olen pelannut jo kaikkia.
{553}{648}- Lue kirja.|- Niin varmasti. Kuka nyt on idiootti?
{715}{830}Tässä on toimintaa sadepäivälle.|Tänä viikonloppuna on 12 collegen koripallopeliä.
{845}{899}Soita tähän numeroon ja kysy Coopia.
{903}{1001}Sano, ettÃ
- biohazard.umbrella.chronicles.(34 41760).nfo
- uni-re3prp.sub
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7363}{7468}Luaþi o mostrã de sânge.|ªi scãpaþi de ea.
{7469}{7515}Da, domnule.
{9830}{9980}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
{10099}{10186}<i>Organizaþia Umbrella a crezut cã|a stãpânit infecþia. S-a înºelat.</i>
{10187}{10279}<i>Racoon City a fost doar începutul.</i>
{10280}{10369}<i>Ãn câteva sãptãmâni virusul-T|a mistuit Statele Unite.</i>
{10370}{10425}<i>Ãn câteva luni întreaga lume.</i>
{10426}{10480}<i>Virusul nu a distrus doar|viaþa umanã.</i>
{10481}{10556}<i>Lacurile ºi râurile au secat,|pãdurile au devenit deºert.</i>
{10559}{10652}<i>ºi continente întregi au deven
- uni-re3prp.sub
- biohazard.umbrella.chronicles.(34 41760).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{7363}{7468}Luaþi o mostrã de sânge.|ªi scãpaþi de ea.
{7469}{7515}Da, domnule.
{9830}{9980}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
{10099}{10186}<i>Organizaþia Umbrella a crezut cã|a stãpânit infecþia. S-a înºelat.</i>
{10187}{10279}<i>Racoon City a fost doar începutul.</i>
{10280}{10369}<i>Ãn câteva sãptãmâni virusul-T|a mistuit Statele Unite.</i>
{10370}{10425}<i>Ãn câteva luni întreaga lume.</i>
{10426}{10480}<i>Virusul nu a distrus doar|viaþa umanã.</i>
{10481}{10556}<i>Lacurile ºi râurile au secat,|pãdurile au devenit deºert.</i>
{10559}{10652}<i>ºi continente întregi au devenit|pãmânturi sterpe ºi pustii.</i>
{10
1 file(s), added on: 2010-11-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,359 --> 00:00:02,319
Uh huh huh, uh.
2
00:00:02,679 --> 00:00:04,349
Cheyeah. Rihanna.
3
00:00:05,485 --> 00:00:06,766
Boa menina, Gone Bad.
4
00:00:07,725 --> 00:00:10,825
Tomar três. Acção. Hov.
5
00:00:11,031 --> 00:00:12,940
Nenhuma nuvem em minhas
tempestades
6
00:00:13,346 --> 00:00:16,632
Deixa chover eu hidroplano na fama (Eh
eh) Come'n para baixo com o Dow Jones
7
00:00:16,861 --> 00:00:18,462
Quando as nuvens vierem
nós já teremos ido
8
00:00:18,879 --> 00:00:20,944
Nós Rocafella (eh eh) ela voa
mais alto do que o tempo
9
00:00:21,427 --> 00:00:23,871
- Resident Evil Extinction.DVDRip.FLAiTE.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,801 --> 00:03:56,928
Sortie vers la rue principale
Raccoon City
2
00:03:57,604 --> 00:03:59,299
Hôpital de Raccoon City
3
00:05:08,206 --> 00:05:10,868
Prenez un échantillon de sang
4
00:05:11,310 --> 00:05:14,177
- et débarrassez-vous de ça.
- Oui, monsieur.
5
00:07:02,287 --> 00:07:05,518
La société Umbrella pensait
avoir contenu l'infection.
6
00:07:05,725 --> 00:07:06,987
Mais ils s'étaient trompés.
7
00:07:07,192 --> 00:07:09,160
Raccoon City n'était
que le commencement.
8
00:07:09,361 --> 00:07:13,092
Le Virus T avait dévasté
Ies Ãtats-Unis en quelques s
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,401 --> 00:04:59,270
Vemte j? vzorek krve......
a zbavte se j?.
2
00:04:59,372 --> 00:05:00,465
Ano pane!
3
00:06:09,664 --> 00:06:10,665
S
4
00:06:10,665 --> 00:06:11,464
S K
5
00:06:11,464 --> 00:06:12,664
S O K
6
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
S O E K
7
00:06:13,665 --> 00:06:14,665
S O W E K
8
00:06:14,665 --> 00:06:15,865
S O W E E K
9
00:06:15,865 --> 00:06:18,065
S O W E E K
V?m p?in???...
10
00:06:34,864 --> 00:06:37,064
RESIDENT EVIL
11
00:06:38,064 --> 00:06:40,264
VYHYNUT?
12
00:06:44,244 --> 00:06:47,702
Umbrella si myslela,
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,401 --> 00:04:59,270
Vemte j? vzorek krve......
a zbavte se j?.
2
00:04:59,372 --> 00:05:00,465
Ano pane!
3
00:06:09,664 --> 00:06:10,665
S
4
00:06:10,665 --> 00:06:11,464
S K
5
00:06:11,464 --> 00:06:12,664
S O K
6
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
S O E K
7
00:06:13,665 --> 00:06:14,665
S O W E K
8
00:06:14,665 --> 00:06:15,865
S O W E E K
9
00:06:15,865 --> 00:06:18,065
S O W E E K
V?m p?in???...
10
00:06:34,864 --> 00:06:37,064
RESIDENT EVIL
11
00:06:38,064 --> 00:06:40,264
VYHYNUT?
12
00:06:44,244 --> 00:06:47,702
Umbrella si myslela,
- Resident.Evil.Extinction.2007.PROPER.R5. LINE.xVID-Universal.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,431 --> 00:04:58,616
Neem een staal van haar bloed
en loos het lichaam.
2
00:04:58,982 --> 00:05:00,900
Ja, meneer.
3
00:06:44,061 --> 00:06:47,326
De 'umbrella corporation' dacht dat
ze de infectie onder controle hadden.
4
00:06:47,327 --> 00:06:48,706
Hadden zij zich even vergist.
5
00:06:48,707 --> 00:06:50,701
Raccoon City was alleen nog maar het begin.
6
00:06:50,702 --> 00:06:54,459
In een paar weken had
het T-virus de VS opgeslokt.
7
00:06:54,460 --> 00:06:56,587
In de maanden erna volgde de wereld.
8
00:06:56,588 --> 00:07:00,704
Het virus vernietigde niet alleen me
- Resident Evil Extinction KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,899 --> 00:03:57,297
SA?DA PARA A RUA PRINCIPAL
RACCON CITY
2
00:05:08,405 --> 00:05:13,286
Recolham uma amostra de sangue,
e depois vejam-se livres disso.
3
00:05:13,322 --> 00:05:14,784
Sim, senhor.
4
00:06:52,927 --> 00:06:55,951
<b>RESIDENT EVIL</b>
5
00:06:56,056 --> 00:06:58,141
<i><b>EXTIN??O</b></i>
6
00:07:02,626 --> 00:07:05,930
<i>A Umbrella Corporation pensou que
conseguiria conter a infec??o.</i>
7
00:07:05,966 --> 00:07:09,593
<i>Mas estavam errados.
Raccoon City foi apenas o in?cio.</i>
8
00:07:09,619 --> 00:07:14,166
<i>Em apenas algumas semanas,
o V?rus-T
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,819 --> 00:03:46,119
<b>SA?DA PARA A RUA PRINCIPAL</b>
2
00:04:54,319 --> 00:04:59,288
Recolham uma amostra de sangue,
e depois vejam-se livres disso.
3
00:04:59,291 --> 00:05:01,083
Sim, senhor.
4
00:06:34,566 --> 00:06:37,466
<b><i>RESIDENT EVIL</b></i>
5
00:06:37,567 --> 00:06:39,567
<b><i>EXTIN??O</b></i>
6
00:06:43,968 --> 00:06:47,126
<i>A Umbrella Corporation pensou
que conseguiria conter a infec??o...</i>
7
00:06:47,727 --> 00:06:48,627
<i>Estavam errados.</i>
8
00:06:48,672 --> 00:06:51,035
<i>Raccoon City foi apenas o in?cio.</i>
9
00:06:51,075 --> 00:06:54,936
- Two And A Half Men [2x10] The Salmon Under My Sweater_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x11] Last Chance to See Those Tattoos_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x12] A Lungful of Alan_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x13] Zejdz z Moich Wlos?w a.k.a. Get Off My Hair_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x14] Those Big Pink Things with Coconut_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x15] Smell The Umbrella Stand_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x16] Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x17] Woo-Hoo A Hernia-Exam_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x18] It Was Mame Mom_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x19] A Low, Gutteral Tongue-Flapping Noise_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x20] I Always Wanted a Shaved Monkey_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x21] A Sympathetic Crotch to Cry On_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x22] That Old Hose Bag Is My Mother_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x23] Squab, Squab, Squab, Squab, Squab_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x24] Does This Smell Funny to You_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x01] Back Off Mary Poppins_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x02] Enjoy Those Garlic Balls_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x03] A Bag Full of Jawea_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x04] Go Get Mommy's Bra_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x05] Bad News from the Clinic_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x06] The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilance_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x07] A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x08] Frankenstein and the Horny Villagers_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x09] Yes, Monsignor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,131
N?o podemos ir direto para casa?
2
00:00:02,801 --> 00:00:05,395
Se tive que arrastar voc?
para o m?dico ?s 8 da manh?,
3
00:00:05,557 --> 00:00:07,620
pode esperar enquanto bebo um caf?.
4
00:00:07,785 --> 00:00:09,203
Devo parecer um idiota.
5
00:00:09,407 --> 00:00:10,939
Oxal? pudesse dizer o contr?rio.
6
00:00:11,149 --> 00:00:14,226
Mas foi por sua causa que
fomos ao oftalmologista.
7
00:00:14,432 --> 00:00:16,334
Voc? disse: "Me atira uma torrada. "
8
00:00:18,323 --> 00:0
- 2.5M - 2x20 - I Always Wanted a Shaved Monkey.GR.srt
- 2.5M - 2x01 - Back Off Mary Poppins.GR.srt
- 2.5M - 2x09 - Yes, Monsignor.GR.srt
- 2.5M - 2x15 - Smell the Umbrella Stand.GR.srt
- 2.5M - 2x03 - A Bag Full Of Jawea.GR.srt
- 2.5M - 2x24 - Does This Smell Funny To You.GR.srt
- 2.5M - 2x13 - Get Off My Hair.GR.srt
- 2.5M - 2x08 - Frankenstein And The Horny Villagers.GR.srt
- 2.5M - 2x04 - Go Get Mommy's Bra.GR.srt
- 2.5M - 2x16 - Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth.GR.srt
- 2.5M - 2x17 - Woo-Hoo, A Hernia-Exam!.GR.srt
- 2.5M - 2x11 - Last Chance To See Those Tattoes.GR.srt
- 2.5M - 2x07 - A Kosher Slaughterhouse Out In Fontana.GR.srt
- 2.5M - 2x14 - Those Big Pink Things with Coconut.GR.srt
- 2.5M - 2x02 - Enjoy Those Garlic Balls.GR.srt
- 2.5M - 2x19 - A Low, Gutteral Tongue-flapping Noise.GR.srt
- 2.5M - 2x18 - It Was Mame, Mom.GR.srt
- 2.5M - 2x23 - Squab, Squab, Squab, Squab, Squab.GR.srt
- 2.5M - 2x22 - That Old Hose Bag Is My Mother.GR.srt
- 2.5M - 2x21 - A Sympathetic Crotch to Cry On.GR.srt
- 2.5M - 2x05 - Bad News From The Clinic.GR.srt
- 2.5M - 2x06 - The Price Of Healthy Gums Is Eternal Vigilance.GR.srt
- 2.5M - 2x10 - The Salmon Under My Sweater.GR.srt
- 2.5M - 2x12 - A Lungful of Alan.GR.srt
24 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,920
- Ãá âãåéò áðüøå;
- 'Ã֎.
2
00:00:09,080 --> 00:00:11,360
ÃÃ¥ èá ñùôÃóåéò áà èá âãù åãþ;
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,720
ÃáëÃ. Ãá âãåéò áðüøå;
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,120
ÃñÃø' ôï ìïõ óôá ìïýôñá êéüëáò.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,640
Ãñïôéìþ Ãá Ã¥Ãìáé
ìå óÃÃá êáé ôïà ÃæÃéê...
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,840
...ðáñà Ãá Ã÷ù Ãóêïðåò óõæçôÃóåéò
ìéá êÃðïéá ÃãÃùóôç...
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
...ìå ôçÃ
- Two and a Half Men - 2x12 - A Lungful of Alan.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x06 - The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilance.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x12 - A Lungful of Alan.en.srt
- Two and a Half Men - 2x05 - Bad News from the Clinic.en.srt
- Two and a Half Men - 2x23 - Squab Squab Squab Squab Squab.en.srt
- Two and a Half Men - 2x23 - Squab Squab Squab Squab Squab.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x11 - Last Chance to See Those Tattoos.en.srt
- Two and a Half Men - 2x21 - A Sympathetic Crotch to Cry On.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x20 - I Always Wanted a Shaved Monkey.en.srt
- Two and a Half Men - 2x02 - Enjoy Those Garlic Balls.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x18 - It Was Mame Mom.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x08 - Frankenstein and the Horny Villagers.en.srt
- Two and a Half Men - 2x19 - A Low Gutteral Tongue-Flapping Noise.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x14 - Those Big Pink Things with Coconut.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x14 - Those Big Pink Things with Coconut.en.srt
- Two and a Half Men - 2x15 - Smell the Umbrella Stand.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x09 - Yes Monsignor.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x22 - That Old Hose Bag Is My Mother.en.srt
- Two and a Half Men - 2x08 - Frankenstein and the Horny Villagers.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x05 - Bad News from the Clinic.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x17 - Woo-Hoo A Hernia-Exam!.en.srt
- Two and a Half Men - 2x10 - The Salmon Under My Sweater.en.srt
- Two and a Half Men - 2x22 - That Old Hose Bag Is My Mother.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x19 - A Low Gutteral Tongue-Flapping Noise.en.srt
- Two and a Half Men - 2x07 - A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x01 - Back Off Mary Poppins.HDTV.LOL.en.srt
- Two and a Half Men - 2x16 - Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth .en.srt
- Two and a Half Men - 2x13 - Zejdz z Moich Wlos w a.k.a. Get Off My Hair.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x17 - Woo-Hoo A Hernia-Exam!.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x04 - Go Get Mommy's Bra.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x16 - Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth .DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x09 - Yes Monsignor.en.srt
- Two and a Half Men - 2x20 - I Always Wanted a Shaved Monkey.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x11 - Last Chance to See Those Tattoos.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x10 - The Salmon Under My Sweater.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x06 - The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilance.en.srt
- Two and a Half Men - 2x18 - It Was Mame Mom.en.srt
- Two and a Half Men - 2x21 - A Sympathetic Crotch to Cry On.en.srt
- Two and a Half Men - 2x24 - Does This Smell Funny to You .DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x15 - Smell the Umbrella Stand.en.srt
- Two and a Half Men - 2x02 - Enjoy Those Garlic Balls.en.srt
- Two and a Half Men - 2x01 - Back Off Mary Poppins.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x04 - Go Get Mommy's Bra.en.srt
- Two and a Half Men - 2x03 - A Bag Full of Jawea.en.srt
- Two and a Half Men - 2x01 - Back Off Mary Poppins.en.srt
- Two and a Half Men - 2x13 - Zejdz z Moich Wlos w a.k.a. Get Off My Hair.en.srt
- Two and a Half Men - 2x24 - Does This Smell Funny to You .en.srt
- Two and a Half Men - 2x07 - A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana.en.srt
- Two and a Half Men - 2x03 - A Bag Full of Jawea.DVD.SAiNTS.en.srt
49 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,275
- What's that?
- My high school yearbook.
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,159
Hey, do you remember a
girl named Jamie Eckelberry?
3
00:00:08,320 --> 00:00:09,992
- No.
- Yeah, sure you do.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,276
She used to hang out
at the house all the time.
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,557
Oh, yeah. Eckelberry Hound.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,749
Not a name she was fond of.
7
00:00:18,960 --> 00:00:23,511
Hey, I didn't make it up.
I just spread it around. What about her?
8
00:00:23,680 --> 00:00:26,752
Oh, she called the alumni association
an
- Two And A Half Men [2x10] The Salmon Under My Sweater_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x04] Go Get Mommy's Bra_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x11] Last Chance to See Those Tattoos_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x05] Bad News from the Clinic_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x22] That Old Hose Bag Is My Mother_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x12] A Lungful of Alan_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x17] Woo-Hoo A Hernia-Exam_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x09] Yes, Monsignor_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x08] Frankenstein and the Horny Villagers_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x21] A Sympathetic Crotch to Cry On_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x01] Back Off Mary Poppins_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x15] Smell The Umbrella Stand_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x06] The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilance_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x23] Squab, Squab, Squab, Squab, Squab_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x18] It Was Mame Mom_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x20] I Always Wanted a Shaved Monkey_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x24] Does This Smell Funny to You_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x07] A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x19] A Low, Gutteral Tongue-Flapping Noise_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x02] Enjoy Those Garlic Balls_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x14] Those Big Pink Things with Coconut_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x16] Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Two And A Half Men [2x03] A Bag Full of Jawea_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,450
- O que você está fazendo?
- Estou trabalhando.
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,198
Não vai conseguir fazer muita
coisa com a televisão ligada.
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,193
- Por acaso você é a minha mãe?
- Ela também diz isso?
4
00:00:12,495 --> 00:00:14,567
Ouça, quando ganhamos
a vida compondo música...
5
00:00:14,743 --> 00:00:16,448
...temos que esperar pela inspiração.
6
00:00:19,988 --> 00:00:21,858
Não, ainda nada.
7
00:00:22,694 --> 00:00:24,683
Charlie, quer i
- Two and a Half Men - 2x21 - A Sympathetic Crotch to Cry On.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x03 - A Bag Full of Jawea.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x16 - Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth .HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x10 - The Salmon Under My Sweater.HDTV.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x23 - Squab Squab Squab Squab Squab.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x19 - A Low Gutteral Tongue-Flapping Noise.HDTV.tcm.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x05 - Bad News from the Clinic.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x04 - Go Get Mommy's Bra.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x12 - A Lungful of Alan.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x02 - Enjoy Those Garlic Balls.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x24 - Does This Smell Funny to You .HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x09 - Yes Monsignor.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x18 - It Was Mame Mom.HDTV.tcm.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x15 - Smell the Umbrella Stand.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x08 - Frankenstein and the Horny Villagers.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x22 - That Old Hose Bag Is My Mother.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x01 - Back Off Mary Poppins.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x06 - The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilance.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x14 - Those Big Pink Things with Coconut.HDTV.tcm.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x13 - Zejdz z Moich Wlos w a.k.a. Get Off My Hair.HDTV.tcm.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x20 - I Always Wanted a Shaved Monkey.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x17 - Woo-Hoo A Hernia-Exam!.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x07 - A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana.HDTV.lol.gr.srt
- Two and a Half Men - 2x11 - Last Chance to See Those Tattoos.HDTV.lol.gr.srt
24 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,858 --> 00:00:13,516
ÃæÃéê, ôñþãå ìå ôï êïõôÃëé.
2
00:00:13,733 --> 00:00:15,806
ÃÃ¥ ãÃÃåôáé. Ãá ðåèÃÃù.
3
00:00:16,565 --> 00:00:19,184
Ãà äåà êëåÃóåéò ôç ìïõóéêÃ,
ðÃëé èá ðåèÃÃåéò.
4
00:00:19,773 --> 00:00:21,728
ÃáëÃ.
5
00:00:32,437 --> 00:00:34,262
Ãáëýôåñá ôþñá.
6
00:00:34,895 --> 00:00:37,383
Ãêüìá åäþ èá ìÃÃåé,
üôáà èá öôÃóåé 30 ÷ñïÃþÃ.
7
00:00:37,603 --> 00:00:40,434
Ããþ öïâÃìáé
üôé èá ìåÃÃåé óôçà ðÃìðôç äçìïôéêï
- Two and a Half Men - 2x12 - A Lungful of Alan.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x06 - The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilance.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x12 - A Lungful of Alan.en.srt
- Two and a Half Men - 2x05 - Bad News from the Clinic.en.srt
- Two and a Half Men - 2x23 - Squab Squab Squab Squab Squab.en.srt
- Two and a Half Men - 2x23 - Squab Squab Squab Squab Squab.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x11 - Last Chance to See Those Tattoos.en.srt
- Two and a Half Men - 2x21 - A Sympathetic Crotch to Cry On.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x20 - I Always Wanted a Shaved Monkey.en.srt
- Two and a Half Men - 2x02 - Enjoy Those Garlic Balls.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x18 - It Was Mame Mom.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x08 - Frankenstein and the Horny Villagers.en.srt
- Two and a Half Men - 2x19 - A Low Gutteral Tongue-Flapping Noise.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x14 - Those Big Pink Things with Coconut.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x14 - Those Big Pink Things with Coconut.en.srt
- Two and a Half Men - 2x15 - Smell the Umbrella Stand.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x09 - Yes Monsignor.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x22 - That Old Hose Bag Is My Mother.en.srt
- Two and a Half Men - 2x08 - Frankenstein and the Horny Villagers.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x05 - Bad News from the Clinic.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x17 - Woo-Hoo A Hernia-Exam!.en.srt
- Two and a Half Men - 2x10 - The Salmon Under My Sweater.en.srt
- Two and a Half Men - 2x22 - That Old Hose Bag Is My Mother.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x19 - A Low Gutteral Tongue-Flapping Noise.en.srt
- Two and a Half Men - 2x07 - A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x16 - Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth .en.srt
- Two and a Half Men - 2x13 - Zejdz z Moich Wlos w a.k.a. Get Off My Hair.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x17 - Woo-Hoo A Hernia-Exam!.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x04 - Go Get Mommy's Bra.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x16 - Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth .DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x09 - Yes Monsignor.en.srt
- Two and a Half Men - 2x20 - I Always Wanted a Shaved Monkey.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x11 - Last Chance to See Those Tattoos.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x10 - The Salmon Under My Sweater.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x06 - The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilance.en.srt
- Two and a Half Men - 2x18 - It Was Mame Mom.en.srt
- Two and a Half Men - 2x21 - A Sympathetic Crotch to Cry On.en.srt
- Two and a Half Men - 2x24 - Does This Smell Funny to You .DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x15 - Smell the Umbrella Stand.en.srt
- Two and a Half Men - 2x02 - Enjoy Those Garlic Balls.en.srt
- Two and a Half Men - 2x01 - Back Off Mary Poppins.DVD.SAiNTS.en.srt
- Two and a Half Men - 2x04 - Go Get Mommy's Bra.en.srt
- Two and a Half Men - 2x03 - A Bag Full of Jawea.en.srt
- Two and a Half Men - 2x01 - Back Off Mary Poppins.en.srt
- Two and a Half Men - 2x13 - Zejdz z Moich Wlos w a.k.a. Get Off My Hair.en.srt
- Two and a Half Men - 2x24 - Does This Smell Funny to You .en.srt
- Two and a Half Men - 2x07 - A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana.en.srt
- Two and a Half Men - 2x03 - A Bag Full of Jawea.DVD.SAiNTS.en.srt
48 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,275
- What's that?
- My high school yearbook.
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,159
Hey, do you remember a
girl named Jamie Eckelberry?
3
00:00:08,320 --> 00:00:09,992
- No.
- Yeah, sure you do.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,276
She used to hang out
at the house all the time.
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,557
Oh, yeah. Eckelberry Hound.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,749
Not a name she was fond of.
7
00:00:18,960 --> 00:00:23,511
Hey, I didn't make it up.
I just spread it around. What about her?
8
00:00:23,680 --> 00:00:26,752
Oh, she called the alumni association
an
- Two and a Half Men-2x20.srt
- Two And A Half Men - 2x11 - Last Chance To See Those Tattoos - hdtv-lol.srt
- Two And A Half Men - 2x14 - hdtv-lol.srt
- Two And A Half Men - 2x21 - A Sympathetic Crotch To Cry On - hdtv-lol.srt
- Two and a half men s02e04.srt
- Two and a half men s02e04-LOL.srt
- Two and a half men s02e06 by lkbb.srt.txt
- two.and.a.half.men.s02e01.hdtv-lol.srt
- two.and.a.half.men.s02e02.hdtv-lol.srt
- two.and.a.half.men.s02e05.hdtv-lol.Bad.N ews.from.the.Clinic.srt
- two.and.a.half.men.s02e06.hdtv-lol.srt
- two.and.a.half.men.s02e07.hdtv-lol.srt
- two.and.a.half.men.s02e08.hdtv-lol.srt
- two.and.a.half.men.s02e09.hdtv-lol.srt
- Two.And.A.Half.Men.S2E10.The.Salmon.Unde r.My.Sweater.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E11.Last.Chance.to .See.Those.Tattoos.srt
- Two.and.a.Half.Men.S02E12.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E13.Get.Off.My.Hai r.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E14.Those.Big.Pink .Things.With.Coconut.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E15.Smell.the.Umbrella.Stand.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E16.Can.You.Eat.Hu man.Flesh.With.Wooden.Teeth.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E17.Woo-Hoo.A.Hern ia-Exam.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E18.It.Was.Mame.Mo m.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E19.A.Low.Gutteral .Tongue-Flapping.Noise.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E20.I.Always.Wante d.a.Shaved.Monkey.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E21.A.Sympathetic. Crotch.to.Cry.On.srt
- two.and.a.half.men.s02e22.hdtv-lol.That. Old.Hose.Bag.Is.My.Mother.srt
- two.and.a.half.men.s02e23.hdtv-lol.srt
- Two.And.A.Half.Men.S02E24.Does.This.Smel l.Funny.to.You.srt
- Two_And_A_Half_Men_-_2x03_-_A_Bag_Full_O f_Jawea..srt
30 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:06,253
- Tem um encontro esta noite?
- Não.
2
00:00:08,510 --> 00:00:10,881
Não vai me perguntar se eu tenho?
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,376
Está bem. Você tem um encontro
esta noite?
4
00:00:14,554 --> 00:00:16,879
Isso, esfrega na minha cara.
5
00:00:19,265 --> 00:00:21,589
Mas além disso, prefiro
ficar aqui, com você e com o Jake...
6
00:00:21,766 --> 00:00:24,932
...do que me envolver em conversas
fúteis com uma mulher desconhecida...
7
00:00:25,102 --> 00:00:27,805
...com uma desesperada esperança
de que ela talvez durma comigo.
8
00:00:30,146 -
There are more subtitles available for Umbrella
Click here to view them