Search Movie Subtitles results for umbilical by relevance:
- Umbilical Brothers - The Speedmouse - Fin - 25fps - 2004.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Gadget
{289}{364}Oikoluku: Juuseri
{1955}{2017}- Hei, tervetuloa näytökseen.|- Mitä kuuluu?
{2133}{2222}Tervetuloa, olemme Umbilical Brothers,|tämä tässä on Shane.
{2226}{2329}Ja tuo henkilö tuolla on David. Tämä esitys|on Speedmouse, ohjaajan leikkaama versio.
{2333}{2437}Meillä on uusimmat jutut, esimerkiksi|komedia-ilmatyynyt asennettuna...
{2441}{2494}Emme ole edes testanneet niitä vielä,|meidän pitäisi testata ne.
{2498}{2548}Testata? Selvä.
{2560}{2593}- Mikä on n
- The Umbilical Brothers - Speedmouse.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:18:- CzeÅæ, podoba³o siê?|- Jak siê macie?
00:01:25:Witamy, witamy!|Nazywamy siê "The Umbilical Brothers".
00:01:28:- Ten cz³owiek to Shane.|- A tamta osoba to David.
00:01:30:A to jest "Speedmouse" wersja re¿yserska.
00:01:33:Poka¿emy wam nowe skecze.
00:01:35:ZainstalowaliÅmy komediowe poduszki powietrzne.
00:01:38:PowinniÅmy je przetestowaæ.
00:01:40:- Testujemy je?|- Testujemy!
00:01:43:- Jak masz na imiê?|- Sk¹d jesteÅ?
00:01:44:- Czym siê zajmujesz?|- To moje rodzinne miasto!
00:01:45:- Niez³e buty.|- A te spodnie? Wygl¹daj¹ jakbyŠsiê zla³!
00:01:50:- Dobrze, dzia³aj¹|- Doskon
- Umbilical Brothers - Speedmouse.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Gadget
{289}{364}Oikoluku: Juuseri
{1955}{2017}- Hei, tervetuloa näytökseen.|- Mitä kuuluu?
{2133}{2222}Tervetuloa, olemme Umbilical Brothers,|tämä tässä on Shane.
{2226}{2329}Ja tuo henkilö tuolla on David. Tämä esitys|on Speedmouse, ohjaajan leikkaama versio.
{2333}{2437}Meillä on uusimmat jutut, esimerkiksi|komedia-ilmatyynyt asennettuna...
{2441}{2494}Emme ole edes testanneet niitä vielä,|meidän pitäisi testata ne.
{2498}{2548}Testata? Selvä.
{2560}{2593}- Mikä on n
- Umbilical Brothers - The Speedmouse (25fps) 2004.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 14.02.2006
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Suomennos: Gadget
{289}{364}Oikoluku:
{1955}{2017}- Hei, tervetuloa näytökseen.|- Mitä kuuluu?
{2133}{2222}Tervetuloa, olemme Umbilical Brothers,|tämä tässä on Shane.
{2226}{2329}Ja tuo henkilö tuolla on David. Tämä esitys|on Speedmouse, ohjaajan leikkaama versio.
{2333}{2437}Meillä on uusimmat jutut, esimerkiksi|komedia-ilmatyynyt asennettuna...
{2441}{2494}Emme ole edes testanneet niitä vielä,|meidän pitäisi testata ne.
{2498}{2548}Testata? Selvä.
{2560}{2593}- Mikä on nimesi?|- Mistä olet kot
- The Umbilical Brothers - Speedmouse - Live From The Sydney Opera House.txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{738}Napisy wykona?:|MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE!
{1960}{2011}- Cze??, podoba?o si??|- Jak si? macie?
{2134}{2184}Witamy, witamy!|Nazywamy si? "The Umbilical Brothers".
{2193}{2261}- Ten cz?owiek tam to Shane.|- A tamta osoba to David.
{2259}{2330}- O tak...|- A to jest "Speedmouse" wersja re?yserska.
{2330}{2447}Poka?emy wam nowe skecze...|Zainstalowali?my komediowe poduszki powietrzne...
{2447}{2509}Powinni?my je przetestowa?.
{2506}{2534}- Testujemy je?|- Testujemy, testujmy!
{2529}{2550}No dobra...
{2570}{2596}- Jak masz na imi??|- Sk?d jeste??
{2596}{2635}- Czym si? zajmujesz?|- To moje rodzinne miasto!
{2635}{2703}- Niez?e buty
- Umbilical Brothers - Speedmouse.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
THE UMBILICAL BROTHERS
2
00:00:16,393 --> 00:00:19,922
Tradu??o e adapta??o por Arcadelt
3
00:00:23,993 --> 00:00:29,522
Speed Mouse
Ao vivo na ?pera de Sydney
4
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
- Ol?, como est?o?
- Bem vindos ao espet?culo.
5
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
Ol?. Somos os "Umbilical Brothers".
6
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
- Este aqui ? o Shane.
- E este aqui ? o David...
7
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
E este ? o "Speed Mouse",
na vers?o "corte do diretor".
8
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
Trouxemos v?rias novidades...
9
00:01:34,941
- The Umbilical Brothers - Speedmouse - Live From The Sydney Opera House.txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{738}Napisy wykona?:|MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE!
{1960}{2011}- Cze??, podoba?o si??|- Jak si? macie?
{2134}{2184}Witamy, witamy!|Nazywamy si? "The Umbilical Brothers".
{2193}{2261}- Ten cz?owiek tam to Shane.|- A tamta osoba to David.
{2259}{2330}- O tak...|- A to jest "Speedmouse" wersja re?yserska.
{2330}{2447}Poka?emy wam nowe skecze...|Zainstalowali?my komediowe poduszki powietrzne...
{2447}{2509}Powinni?my je przetestowa?.
{2506}{2534}- Testujemy je?|- Testujemy, testujmy!
{2529}{2550}No dobra...
{2570}{2596}- Jak masz na imi??|- Sk?d jeste??
{2596}{2635}- Czym si? zajmujesz?|- To moje rodzinne miasto!
{2635}{2703}- Niez?e buty
- Umbilical Brothers - Speedmouse.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
THE UMBILICAL BROTHERS
(traducido por timonoj)
2
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
-Hola, qué tal?
-Bienvenidos al show
3
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
-Hola. Somos los Umbilical Brothers
4
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
-Esta persona es Shane
-Y este de aqui es David
5
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
y esto es "Speed Mouse", la versión
del director
6
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
tenemos todas las novedades...
7
00:01:34,941 --> 00:01:37,541
Tenemos los airbags de comedia instalados...
8
00:01:37,542 --> 00:01:40,242
-No los hemos comprobado todavÃa...tenÃ
- Umbilical Brothers - Speedmouse.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
THE UMBILICAL BROTHERS
2
00:00:23,993 --> 00:00:29,522
Speed Mouse
Ao vivo na Ãpera de Sydney
3
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
- Olá, como estão?
- Bem vindos ao espectáculo.
4
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
- Olá. Somos os "Umbilical Brothers".
5
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
- Este aqui é o Shane.
- E este aqui é o David...
6
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
E isto é o "Speed Mouse",
a versão "director".
7
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
Temos todas as novidades...
8
00:01:34,941 --> 00:01:37,541
Temos os airbags de comédia instalados...
9
00:
- The Umbilical Brothers - Speedmouse.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
THE UMBILICAL BROTHERS
2
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
-Hola, qu? tal?
-Bienvenidos al show
3
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
-Hola. Somos los Umbilical Brothers
4
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
-Esta persona es Shane
-Y este de aqui es David
5
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
y esto es "Speed Mouse", la versi?n
del director
6
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
tenemos todas las novedades...
7
00:01:34,941 --> 00:01:37,541
Tenemos los airbags de comedia instalados...
8
00:01:37,542 --> 00:01:40,242
-No los hemos comprobado todav?a...ten?amos
que comprobarlos
9
- The Umbilical Brothers.txt
- lighthouse.mouse.(3414353).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{260}{738}Napisy wykona³:|MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE!
{1960}{2011}- CzeÅæ, podoba³o siê?|- Jak siê macie?
{2134}{2184}Witamy, witamy!|Nazywamy siê "The Umbilical Brothers".
{2193}{2261}- Ten cz³owiek tam to Shane.|- A tamta osoba to David.
{2259}{2330}- O tak...|- A to jest "Speedmouse" wersja re¿yserska.
{2330}{2447}Poka¿emy wam nowe skecze...|ZainstalowaliÅmy komediowe poduszki powietrzne...
{2447}{2509}PowinniÅmy je przetestowaæ.
{2506}{2534}- Testujemy je?|- Testujemy, testujmy!
{2529}{2550}No dobra...
{2570}{2596}- Jak masz na imiê?|- Sk¹d jesteÅ?
{2596}{2635}- Czym siê zajmujesz?|- To moje rodzinne miasto!
{2635}{2703}- Niez³e buty.|- A te spodnie? Wygl¹
- Umbilical Brothers - Speedmouse.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
THE UMBILICAL BROTHERS
2
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
-Hola, qué tal?
-Bienvenidos al show.
3
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
-Hola. Somos los Umbilical Brothers.
4
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
-Ahi esta Shane.
-Y esta persona que esta aqui es David.
5
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
... y esto es "Speed Mouse",
la versión del director.
6
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
Tenemos todas las novedades...
7
00:01:34,941 --> 00:01:37,541
Tenemos los airbags de comedia instalados...
8
00:01:37,542 --> 00:01:40,242
-No los hemos comprobado todavÃa...tenÃamos
q
- Umbilical Brothers - Speedmouse.sub
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{257}{368}The Umbilical Brothers
{600}{738}Speedmouse|Ãà æèâî îò îïåðà òà â ÃèäÃè
{1958}{2016}- Ãäðà âåéòå, êà ê ñòå?|- Ãîáðå äîøëè â øîóòî.
{2128}{2178}Ãäðà âåéòå, Ãèå ñìå "The Umbilical Brothers."
{2188}{2248}- Ãîâà å ÃåéÃ.|- à òîâà å Ãåéâèä...
{2273}{2323}à òîâà å "Speedmouse", ñïåöèà ëÃî èçäà Ãèå.
{2324}{2374}Ãìà ìå Ãà é-Ãîâèòå Ãåùà .
{2374}{2439}Ãìà ìå âúçäóøÃè âúçãëà âÃèöè çà ñìåøêè.
{2439}{2506}Ãî ÃÃ¥ ñìå ãè ïðîáâà ëè îùå...|Ãìà ìå ãà ðà Ãöèÿ, òð
- Umbilical Brothers - Speedmouse.sub
1 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|
{185}{285}Suomennos: Gadget
{289}{364}Oikoluku: Juuseri
{1955}{2017}- Hei, tervetuloa näytökseen.|- Mitä kuuluu?
{2133}{2222}Tervetuloa, olemme Umbilical Brothers,|tämä tässä on Shane.
{2226}{2329}Ja tuo henkilö tuolla on David. Tämä esitys|on Speedmouse, ohjaajan leikkaama versio.
{2333}{2437}Meillä on uusimmat jutut, esimerkiksi|komedia-ilmatyynyt asennettuna...
{2441}{2494}Emme ole edes testanneet niitä vielä,|meidän pitäisi testata ne.
{2498}{2548}Testata? Selvä.
{2560}{2593}- Mikä on nimesi?|- Mistä ole
- Umbilical Brothers - Speedmouse[ENG-HUN].srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
2
00:00:16,393 --> 00:00:19,922
3
00:00:23,993 --> 00:00:29,522
4
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
- Hello, hogy vannak?
- Ãdv a mûsorban.
5
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
Hello, mi vagyunk az Umbilical Brothers.
6
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
- Ã Shane.
- Ã pedig David...
7
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
Ez pedig a "Speedmouse".
Rendezõi kiadása.
8
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
Számos újÃtást hoztunk...
9
00:01:34,941 --> 00:01:37,541
...például a vicclégzsákokat...
10
00:01:37,542 --> 00:01:40,242
- Umbilical Brothers - Don't explain.txt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 720x576 25.0fps 747.3 MB
{425}{501}NIE T£UMACZ SIÃ
{1366}{1404}Dobry wieczór wszystkim.
{1408}{1482}Jak siê macie?
{1505}{1544}Cool.
{1548}{1610}Hej, s³uchajcie, dziêki za przybycie dziŠwieczorem
{1614}{1643}do teatru
{1647}{1712}¿eby obczaiæ trochê rozrywki na ¿ywo.
{1716}{1790}To w³aÅnie jest niez³e w teatrze, ¿e jest na ¿ywo -
{1794}{1846}wszystko, co widzicie, dzieje siê naprawdê
{1850}{1920}wiêc usi¹dŸcie wygodnie, zrelaksujcie,
{1924}{1967}i dobrze siê bawcie.
{1971}{2005
- the umbilical brothers - speedmouse - live from the sydney opera house.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{738}Napisy wykona?:|MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE!
{1960}{2011}- Cze??, podoba?o si??|- Jak si? macie?
{2134}{2184}Witamy, witamy!|Nazywamy si? "The Umbilical Brothers".
{2193}{2261}- Ten cz?owiek tam to Shane.|- A tamta osoba to David.
{2259}{2330}- O tak...|- A to jest "Speedmouse" wersja re?yserska.
{2330}{2447}Poka?emy wam nowe skecze...|Zainstalowali?my komediowe poduszki powietrzne...
{2447}{2509}Powinni?my je przetestowa?.
{2506}{2534}- Testujemy je?|- Testujemy, testujmy!
{2529}{2550}No dobra...
{2570}{2596}- Jak masz na imi??|- Sk?d jeste??
{2596}{2635}- Czym si? zajmujesz?|- To moje rodzinne miasto!
{2635}{2703}- Niez?e buty
- Umbilical Brothers - Speedmouse.sub
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{257}{368}The Umbilical Brothers
{600}{738}Speedmouse|Ãà æèâî îò îïåðà òà â ÃèäÃè
{1958}{2016}- Ãäðà âåéòå, êà ê ñòå?|- Ãîáðå äîøëè â øîóòî.
{2128}{2178}Ãäðà âåéòå, Ãèå ñìå "The Umbilical Brothers."
{2188}{2248}- Ãîâà å ÃåéÃ.|- à òîâà å Ãåéâèä...
{2273}{2323}à òîâà å "Speedmouse", ñïåöèà ëÃî èçäà Ãèå.
{2324}{2374}Ãìà ìå Ãà é-Ãîâèòå Ãåùà .
{2374}{2439}Ãìà ìå âúçäóøÃè âúçãëà âÃèöè çà ñìåøêè.
{2439}{2506}Ãî ÃÃ¥ ñìå ãè ïðîáâà ëè îùå...|Ãìà ìå ãà ðà Ãöèÿ, òð
- Umbilical Brothers - Speedmouse.sub
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Gadget
{289}{364}Oikoluku: Juuseri
{1955}{2017}- Hei, tervetuloa näytökseen.|- Mitä kuuluu?
{2133}{2222}Tervetuloa, olemme Umbilical Brothers,|tämä tässä on Shane.
{2226}{2329}Ja tuo henkilö tuolla on David. Tämä esitys|on Speedmouse, ohjaajan leikkaama versio.
{2333}{2437}Meillä on uusimmat jutut, esimerkiksi|komedia-ilmatyynyt asennettuna...
{2441}{2494}Emme ole edes testanneet niitä vielä,|meidän pitäisi testata ne.
{2498}{2548}Testata? Selvä.
{2560}{2593}- Mikä on n
- Umbilical Brothers - Speedmouse.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,590 --> 00:01:20,500
Bok, dobro došli u show!
2
00:01:26,310 --> 00:01:28,700
Mi smo Umbilical Brothers,
ono tamo je Shane.
3
00:01:28,991 --> 00:01:29,991
Ona osoba tamo je David,
4
00:01:30,838 --> 00:01:33,238
a ovo je 'Speedmouse',
director's cut.
5
00:01:33,534 --> 00:01:36,534
Imamo najfinije stvari, imamo...
6
00:01:36,618 --> 00:01:38,999
zraène jastuke za komediju...
-Još ih nismo ni testirali,
7
00:01:39,077 --> 00:01:41,500
tek su dostavljeni, možda bi trebali.
-Da ih testiramo? -Može.
8
00:01:42,866 --> 00:01:45,300
-Kako se zovete? -Odakle ste?
-Ãime se
There are more subtitles available for Umbilical
Click here to view them